# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 1999 MandrakeSoft # Terje Bjerkelia , 1999-2000 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rpmdrake\n" "POT-Creation-Date: 2003-05-16 18:58+0200\n" "PO-Revision-Date: 2003-02-13 17:56+0100\n" "Last-Translator: Per Øyvind Karlsen \n" "Language-Team: Norsk Bokmål \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.9.6\n" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Enabled?" msgstr "Slått på?" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Path or mount point:" msgstr "Sti eller monteringspunkt:" #: ../rpmdrake.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "Portugal" msgstr "Port:" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "Welcome to the software installation tool!\n" "\n" "Your Mandrake Linux system comes with several thousands of software\n" "packages on CDROM or DVD. This tool will help you choose which software\n" "you want to install on your computer." msgstr "" "Velkommen til verktøyet for installering av programvare!\n" "\n" "Mandrake Linux systemet ditt kommer med flere tusen programvarepakker\n" "på CDROM eller DVD. Dette verktøyet hjelper deg å velge hvilken\n" "programvare du ønsker å installere på maskinen din." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "by group" msgstr "ved gruppe" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, fuzzy, c-format msgid "Name:" msgstr "Navn" #: ../rpmdrake.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "Italy" msgstr "Installer" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "How to choose manually your mirror" msgstr "Hvordan velge ditt speil manuelt" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "URL:" msgstr "URL:" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Some packages need to be removed" msgstr "Noen pakker må fjernes" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "More information on package..." msgstr "Mere informasjon om pakke..." #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Yes" msgstr "Ja" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) must be\n" "unselected now:\n" "\n" msgstr "" "På grunn av disses avhengigheter, må følgende pakke(r) velges\n" "vekk nå:\n" "\n" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "everything was installed correctly" msgstr "alt ble installert korrekt" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "%s KB" msgstr "%.1f KB" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "You may also choose your desired mirror manually: to do so,\n" "launch the Software Medias Manager, and then add a `Security\n" "updates' media.\n" "\n" "Then, restart MandrakeUpdate." msgstr "" "Du kan også velge ditt ønskede speil manuelt: for å gjøre dette\n" "start Programvare kilde håndtereren, og legg så til en `Sikkerhets\n" "updateringer' kilde.\n" "\n" "Start så MandrakeUpdate på nytt." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "Welcome to the software removal tool!\n" "\n" "This tool will help you choose which software you want to remove from\n" "your computer." msgstr "" "Velkommen til verktøyet for fjerning av programvare!\n" "\n" "Dette verktøyet vil hjelpe deg å velge vilken programvare du skal fjerne\n" "fra maskinen din." #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "" "In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive." msgstr "For å kunne lagre endringene må du settee inn et medium i stasjonen." #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Save and quit" msgstr "Lagre og avslutt" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "There was a problem during the removal of packages:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Det var en feil under installasjonen av pakker:\n" "\n" "%s" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Size: " msgstr "Størrelse" #: ../rpmdrake:1 ../edit-urpm-sources.pl:1 #, fuzzy, c-format msgid "Security updates" msgstr "Vis sikkerhetsoppdateringer" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Already existing update medias" msgstr "Kunne ikke legge til oppdateringsmedia" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Maximum information" msgstr "Maksimum informasjon" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, fuzzy, c-format msgid "Proxy..." msgstr "Feil..." #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "Installation failed, some files are missing.\n" "You may want to update your medias database." msgstr "" "Installasjon mislykket, noen filer mangler.\n" "Du vil kanskje oppdatere din kildedatabase." #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "United Kingdom" msgstr "Storbritannia" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "in names" msgstr "i navn" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "I can't find any suitable mirror.\n" "\n" "There can be many reasons for this problem; the most frequent is\n" "the case when the architecture of your processor is not supported\n" "by Mandrake Linux Official Updates." msgstr "" "Jeg kan ikke finne noen passende speil.\n" "\n" "Det kan være mange årsaker til dette problemet; den mest vanlige er\n" "når arkitekturen til prosessoren din ikke er støttet\n" "av Mandrake Linux offisielle oppdateringer." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Remove .%s" msgstr "Fjern .%s" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Finland" msgstr "Finland" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "The following packages have bad signatures:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Do you want to continue installation?" msgstr "" "Følgende pakker må fjernes for at andre skal bli oppgradert:\n" "\n" "%s\n" "\n" "ER det ok å fortsette?" #: ../rpmdrake.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "Examining distant file of media `%s'..." msgstr "Utforsker fjern fil fra kilde `%s'..." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Verifying packages signatures..." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "France" msgstr "Tving" #. -PO: Keep it short, this is gonna be on a button #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "More info" msgstr "Mere info" #: ../rpmdrake:1 ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "%s\n" "\n" "Er det ok å fortsette?" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Reload the packages list" msgstr "Last pakkelisten på nytt" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Choose a mirror..." msgstr "Velg et speil..." #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Some packages can't be installed" msgstr "Pakke `%s' kan ikke installeres\n" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Unrecoverable error: no package found for installation, sorry." msgstr "Forbereder pakker for installasjon..." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "All packages," msgstr "Alle pakker," #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, fuzzy, c-format msgid "Type of media:" msgstr "Type kilde:" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "in files" msgstr "i filer" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "All requested packages were installed successfully." msgstr "Alle pakker ble vellykket installert" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, fuzzy, c-format msgid "Proxy hostname:" msgstr "Proxy brukernavn:" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Local files" msgstr "Lokale filer" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Inspecting %s" msgstr "Sjekker %s" #: ../rpmdrake.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "Israel" msgstr "Installer" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Help" msgstr "/_Hjelp" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "HTTP server" msgstr "HTTP tjener" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Installation failed" msgstr "Installer alle" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Use .%s as main file" msgstr "Bruk .%s som hovedfil" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Search results" msgstr "Søkeresultater" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid " failed!" msgstr " feilet!" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Brazil" msgstr "Brasil" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "" "There is already a medium by that name, do you\n" "really want to replace it?" msgstr "" "Det er allerede et media med det navnet, vil du\n" "virkelig bytte det ut?" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Find:" msgstr "Finn:" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "All packages, alphabetical" msgstr "Alle pakker, alfabetisk" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Please wait, searching..." msgstr "Vennligst vent, søker..." #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Please wait, reading packages database..." msgstr "" "Vennligst vent\n" "Sorterer pakker" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "unknown package " msgstr "ukjent" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]" msgstr "Vennligst sett inn media kalt \"%s\" på enhet [%s]" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Reset the selection" msgstr "Resett valget" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "" "If you need a proxy, enter the hostname and an optional port (syntax: " "):" msgstr "" "Hvis du trenger en proxy, entre vertsnavnet og en port (syntaks: ):" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) also need to be\n" "removed:\n" "\n" msgstr "" "På grunn av disses avhengigheter, trenger følgende pakke(r) også\n" "å bli fjernet:\n" "\n" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Costa Rica" msgstr "Costa Rica" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "There was a problem during the installation:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Det var en feil under installasjonen av pakker:\n" "\n" "%s" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Please wait, removing medium..." msgstr "Vennligst vent, fjerner media..." #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Password:" msgstr "Passord:" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Taiwan" msgstr "Taiwan" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, fuzzy, c-format msgid "User:" msgstr "Brukernavn:" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Please wait, updating medium..." msgstr "Vennligst vent, oppdaterer media..." #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Please wait, listing packages..." msgstr "" "Vennligst vent\n" "Sorterer pakker" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Information on packages" msgstr "Velg pakkene dine" #: ../rpmdrake:1 ../edit-urpm-sources.pl:1 ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Everything installed successfully" msgstr "Alt installert vellykket" #: ../rpmdrake.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "Select the media(s) you wish to update:" msgstr "Velg kilden(e) du ønsker å oppdatere:" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Please wait, updating media..." msgstr "Vennligst vent, oppdaterer media..." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "A fatal error occurred: %s." msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Følgende pakker må fjernes for at andre skal bli oppgradert:\n" "\n" "%s\n" "\n" "ER det ok å fortsette?" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "in descriptions" msgstr "Beskrivelser" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Configure proxies" msgstr "Konfigurer proxier" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "I need to contact MandrakeSoft website to get the mirrors list.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Jeg må kontakte MandrakeSoft website for å få listen over speil.\n" "Vennligst sjekk at nettverket ditt er opp og går.\n" "\n" "Er det ok å fortsette?" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Please choose" msgstr "Vennligst velg" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Selected size: %d MB" msgstr "%d valgte pakker: %.1f MB" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Initializing..." msgstr "Initialiserer..." #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Save changes" msgstr "Lagrer endringer" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Error during download" msgstr "Feil under nedlasting" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Package installation..." msgstr "Forbereder pakker for installasjon..." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Importance: " msgstr "Viktighet: " #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "To satisfy dependencies, the following package(s) also need\n" "to be installed:\n" "\n" msgstr "" "For å tilfredstille avhengigheter, må følgende pakke(r) også\n" "installeres:\n" "\n" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Add..." msgstr "Legg til..." #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Unable to create medium." msgstr "Kan ikke opprette media." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "The installation is finished; %s.\n" "\n" "Some configuration files were created as `.rpmnew' or `.rpmsave',\n" "you may now inspect some in order to take actions:" msgstr "" "Installasjonen er ferdig; %s.\n" "\n" "Noen konfigureringsfiler ble opprettet som `.rpmnew' ellr `.rpmsave',\n" "du kan no sjekke noen for å utføre noen handlinger:" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Browse..." msgstr "Kikke..." #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Some packages can't be removed" msgstr "Pakke `%s' kan ikke installeres\n" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Info..." msgstr "Info..." #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "You need to insert the medium to continue" msgstr "Du må sette inn mediumet for å fortsette" #: ../rpmdrake.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "Copying file for media `%s'..." msgstr "Kopierer fil for kilde `%s'..." #: ../rpmdrake:1 ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Remove" msgstr "Fjern" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Preparing packages installation..." msgstr "Forbereder pakker for installasjon..." #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "by media repository" msgstr "ved kildelager" #: ../rpmdrake.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "No mirror" msgstr "Speil:" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "You need to fill up at least the two first entries." msgstr "Du må fylle opp minst de to første inngangene." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Install" msgstr "Installer" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Japan" msgstr "Japan" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Do nothing" msgstr "Ikke gjør noe" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "No update" msgstr "Utfør oppdateringer" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Description: " msgstr "Beskrivelser" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "Warning: it seems that you are attempting to add so much\n" "packages that your filesystem may run out of free diskspace,\n" "during or after package installation ; this is particularly\n" "dangerous and should be considered with care.\n" "\n" "Do you really want to install all the selected packages?" msgstr "" "Advarsel: det ser ut til at du forsøker å legge til så mange\n" "pakker at filsystemet ditt ikke har nok ledig diskplass\n" "under eller etter pakkeinstallasjon ; dette er spesielt\n" "farlig bør gjøres med forsiktighet.\n" "\n" "Ønsker du virkelig å installere alle valgte pakker?" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Name: " msgstr "Navn: %s" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Inspect..." msgstr "Sjekk..." #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, fuzzy, c-format msgid "Editing media \"%s\":" msgstr "Rediger kilde \"%s\":" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "No package found for installation." msgstr "Forbereder pakker for installasjon..." #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Australia" msgstr "Australia" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Installation finished" msgstr "Installert" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "by update availability" msgstr "ved oppdateringstilgjengelighet" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Poland" msgstr "Polen" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Version: " msgstr "Versjon:" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "You may specify a user/password for the proxy authentication:" msgstr "Du kan spesifisere en /bruker/passord for proxy autentifiseringen:" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Upgradable" msgstr "Oppdater" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid " done." msgstr " ferdig." #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Software Packages Installation" msgstr "Forbereder pakker for installasjon..." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Additional packages needed" msgstr "Ytterligere pakker trengs" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Bugfixes updates" msgstr "Vis bugfiks-oppdateringer" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Download of `%s', time to go:%s, speed:%s" msgstr "Nedlastning av `%s', tid som gjenstår:%s, hastighet:%s" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Germany" msgstr "Tyskland" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Russia" msgstr "Russland" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Norway" msgstr "Norge" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Problem during installation" msgstr "Det oppsto problemer under installasjonen" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Search" msgstr "søk" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, fuzzy, c-format msgid "Edit a media" msgstr "Rediger en kilde" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Czech Republic" msgstr "Sjekkiske Republikk" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "You already have at least one update media configured, but\n" "all of them are currently disabled. You should run the Software\n" "Medias Manager to enable at least one (check it in the Enabled?\n" "column).\n" "\n" "Then, restart MandrakeUpdate." msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Stop" msgstr "Stopp" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Update" msgstr "Oppdater" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Please wait, removing packages..." msgstr "" "Vennligst vent\n" "Sorterer pakker" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Normal information" msgstr "Normal informasjon" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Media: " msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Downloading package `%s' (%s/%s)..." msgstr "Laster ned pakke `%s' (%s/%s)..." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Selected: %d MB / Free disk space: %d MB" msgstr "Valgte: %d MB / Ledig diskplass: %d MB" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Media" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Spain" msgstr "Spania" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Normal updates" msgstr "Normale oppdateringer" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "by selection state" msgstr "ved utvelgelsestilstand" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Please wait, downloading mirrors addresses from MandrakeSoft website." msgstr "" "Vennligst vent, laster ned adresser over speil fra MandrakeSoft website." #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Login:" msgstr "Logg inn:" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, fuzzy, c-format msgid "Adding a media:" msgstr "Legger til en kilde:" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Austria" msgstr "Østerrike" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Fatal error" msgstr "Fil feil" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, fuzzy, c-format msgid "Update..." msgstr "Oppdater" #: ../rpmdrake.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "Starting download of `%s'..." msgstr "Verifiserer signatur av `%s'..." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "(none)" msgstr "(ingen)" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "Removing these packages would break your system, sorry:\n" "\n" msgstr "" "Beklager, men fjerning av disse pakkene vil ødelegge systemet ditt:\n" "\n" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..." msgstr "Installerer pakke `%s' (%s/%s)..." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Currently installed version: " msgstr "Installert versjon: " #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Other" msgstr "Andre" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Reason for update: " msgstr "Grunn til oppdatering: " #: ../rpmdrake.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "Please choose the desired mirror." msgstr "" "Vennligst vent\n" "Henter liste over speil" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Edit" msgstr "Rediger" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Please wait, finding available packages..." msgstr "" "Vennligst vent\n" "Sorterer pakker" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Relative path to synthesis/hdlist:" msgstr "Relativ sti til synthesis/hdlist:" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Search results (none)" msgstr "Søkeresultater (ingen)" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Danmark" msgstr "Danmark" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "China" msgstr "Kina" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "United States" msgstr "USA" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "changes:" msgstr "endringer:" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Some additional packages need to be removed" msgstr "Noen ytterligere pakker renger å fjernes" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "rpmdrake" msgstr "rpmdrake" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "No" msgstr "Nei" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, fuzzy, c-format msgid "Configure medias" msgstr "Konfigurer kilder" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, fuzzy, c-format msgid "Add a media" msgstr "Legg til en kilde" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Summary: " msgstr "Oppsummering" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Canada" msgstr "Canada" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Greece" msgstr "Hellas" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "There was an error downloading the mirrors list:\n" "\n" "%s\n" "The network, or MandrakeSoft website, are maybe unavailable.\n" "Please try again later." msgstr "" "Det oppsto en feil ved nedlasting av liste over speil:\n" "\n" "%s\n" "Nettverket, eller MandrakeSoft website, er kanskje ikke tilgjengelig.\n" "Vennligst prøv igjen senere." #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to get source packages, sorry. %s" msgstr "Du må være root for å installere pakker, beklager" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, fuzzy, c-format msgid "Path:" msgstr "Port:" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Problem during removal" msgstr "Problem under fjerning" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Selected" msgstr "" "Velg\n" "alle" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Netherlands" msgstr "Nederland" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Addable" msgstr "Kan legge til" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "(Not available)" msgstr "(Ingen tilgjengelig)" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "Sorry, the following package(s) can't be selected:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Reasons follow:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Beklager, følgende pakke(r) kan ikke velges:\n" "\n" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Not selected" msgstr "Konflikter oppdaget" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Software Packages Removal" msgstr "Fjerning av programvarepakker" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Sweden" msgstr "Sverige" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Error(s) reported:\n" "%s" msgstr "" "\n" "\n" "Feil rapportert:\n" "%s" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "The list of updates is void. This means that either there is\n" "no available update for the packages installed on your computer,\n" "or you already installed all of them." msgstr "" "Listen over oppdateringer er tom. Dette betyr enten at det ikke er\n" "noen tilgjengelige oppdateringer for pakkene som er installert på\n" "din maskin, eller at du allerede har installert alle sammen." #: ../rpmdrake.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "Examining file of media `%s'..." msgstr "Utforsker fil fra kilde `%s'..." #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Download of `%s', speed:%s" msgstr "Nedlastning av `%s', hastighet:%s" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "One of the following packages is needed:" msgstr "En av følgende pakker behøves:" #: ../rpmdrake:1 ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Quit" msgstr "Avslutt" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "I need to contact the mirror to get latest update packages.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Jeg må kontakte speilet for å få tak i siste oppdateringspakker.\n" "Vennligst sjekk at nettverket ditt er oppe og går.\n" "\n" "Er det ok å fortsette?" #: ../rpmdrake:1 ../rpmdrake.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "Update media(s)" msgstr "Oppdaterer kilde(r)" #: ../rpmdrake:1 ../edit-urpm-sources.pl:1 ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Ok" msgstr "Ok" #: ../rpmdrake:1 ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Please wait, adding medium..." msgstr "Vennligst vent, legger til media..." #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to get source packages." msgstr "Velg pakkene dine" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Too many packages are selected" msgstr "For mange pakker er valgt" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "Welcome to the Software Medias Manager!\n" "\n" "This tool will help you configure the packages medias you wish to use on\n" "your computer. They will then be available to install new software package\n" "or to perform updates." msgstr "" "Velkommen til pakkekilde redigereren!\n" "\n" "Dette verktøyet vil hjelpe deg å konfigurere pakkekildene du ønsker å bruke " "på\n" "maskinen din. De vil da bli tilgjengelige til å installere ny " "programvarepakke\n" "eller å utføre oppdateringer." #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "%s conflicts with %s" msgstr "er i konflikt" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "Welcome to MandrakeUpdate!\n" "\n" "This tool will help you choose the updates you want to install on your\n" "computer." msgstr "" "Velkommen til MandrakeUpdate!\n" "\n" "Dette verktøyet vil hjelpe deg å velge oppdateringene du skal installere\n" "på maskinen din." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Mandrake choices" msgstr "Mandrake valg" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Changelog:\n" msgstr "Changelog:\n" #: ../rpmdrake.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "Korea" msgstr "Tving" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Removable device" msgstr "Fjernbar enhet" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Belgium" msgstr "Belgia" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Change medium" msgstr "Endre media" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Mandrake Update" msgstr "MandrakeUpdates valg" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "by size" msgstr "ved størrelse" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "FTP server" msgstr "FTP tjener" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Files:\n" msgstr "/_Fil" #: ../rpmdrake.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to update medium; it will be automatically disabled.\n" "\n" "Errors:\n" "%s" msgstr "Kan ikke oppdatere media, den vil bli automatisk slått av." #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:86 msgid "Download directory does not exist" msgstr "Katalog for lagring av nedlastede filer eksisterer ikke" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:89 #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:213 msgid "Out of memory\n" msgstr "Tomt for minne\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:102 msgid "Could not open output file in append mode" msgstr "Kunne ikke åpne output fil i legge til modus" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:133 msgid "Unsupported protocol\n" msgstr "Ikke støttet protokoll\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:136 msgid "Failed init\n" msgstr "Mislykket init\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:139 msgid "Bad URL format\n" msgstr "Feil URL format\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:142 msgid "Bad user format in URL\n" msgstr "Feil brukerformat i URL\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:145 msgid "Couldn't resolve proxy\n" msgstr "Kunne ikke bestemme proxy\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:148 msgid "Couldn't resolve host\n" msgstr "Kunne ikke bestemme vert\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:151 msgid "Couldn't connect\n" msgstr "Kunne ikke koble opp\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:154 msgid "FTP unexpected server reply\n" msgstr "FTP merkelig tjener svar\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:157 msgid "FTP access denied\n" msgstr "FTP tilgang nektet\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:160 msgid "FTP user password incorrect\n" msgstr "FTP bruker passord feil\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:163 msgid "FTP unexpected PASS reply\n" msgstr "FTP merkelig PASS svar\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:166 msgid "FTP unexpected USER reply\n" msgstr "FTP merkelig USER svar\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:169 msgid "FTP unexpected PASV reply\n" msgstr "FTP merkelig PASV svar\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:172 msgid "FTP unexpected 227 format\n" msgstr "FTP merkelig 227 format\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:175 msgid "FTP can't get host\n" msgstr "FTP kan ikke nå vert\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:178 msgid "FTP can't reconnect\n" msgstr "FTP kan ikke koble opp på nytt\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:181 msgid "FTP couldn't set binary\n" msgstr "FTP kunne ikke sette binære\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:184 msgid "Partial file\n" msgstr "Ufullstendig fil\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:187 msgid "FTP couldn't RETR file\n" msgstr "FTP kunne ikke RETR fil\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:190 msgid "FTP write error\n" msgstr "FTP feil ved skriving\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:195 msgid "FTP quote error\n" msgstr "FTP quote feil\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:198 msgid "HTTP not found\n" msgstr "HTTP ikke funnet\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:201 msgid "Write error\n" msgstr "Feil ved skriving\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:204 msgid "User name illegally specified\n" msgstr "Brukernavn ulovlig spesifisert\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:207 msgid "FTP couldn't STOR file\n" msgstr "FTP kunne ikke STOR fil\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:210 msgid "Read error\n" msgstr "Feil ved lesing\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:216 msgid "Time out\n" msgstr "Timeout\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:219 msgid "FTP couldn't set ASCII\n" msgstr "FTP kunne ikke sette ASCII\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:222 msgid "FTP PORT failed\n" msgstr "FTP PORT mislykket\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:225 msgid "FTP couldn't use REST\n" msgstr "FTP kunne ikke bruke REST\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:228 msgid "FTP couldn't get size\n" msgstr "FTP kunne ikke få størrelse\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:231 msgid "HTTP range error\n" msgstr "HTTP område feil\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:234 msgid "HTTP POST error\n" msgstr "HTTP POST feil\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:237 msgid "SSL connect error\n" msgstr "SSL oppkoblingsfeil\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:240 msgid "FTP bad download resume\n" msgstr "FTP feil nedlastingsgjenopptagelse\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:243 msgid "File couldn't read file\n" msgstr "File kunne ikke lese fil\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:246 msgid "LDAP cannot bind\n" msgstr "LDAP kan ikke binde\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:249 msgid "LDAP search failed\n" msgstr "LDAP søk mislykket\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:252 msgid "Library not found\n" msgstr "Bibliotek ikke funnet\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:255 msgid "Function not found\n" msgstr "Funksjon ikke funnet\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:258 msgid "Aborted by callback\n" msgstr "Avbrutt av callback\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:261 msgid "Bad function argument\n" msgstr "Feil funksjonsargument\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:264 msgid "Bad calling order\n" msgstr "Feil oppringingsrekkefølge\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:267 msgid "HTTP Interface operation failed\n" msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:270 msgid "my_getpass() returns fail\n" msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:273 msgid "catch endless re-direct loops\n" msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:276 msgid "User specified an unknown option\n" msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:279 msgid "Malformed telnet option\n" msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:282 msgid "removed after 7.7.3\n" msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:285 msgid "peer's certificate wasn't ok\n" msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:288 msgid "when this is a specific error\n" msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:291 #, fuzzy msgid "SSL crypto engine not found\n" msgstr "Funksjon ikke funnet\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:294 msgid "can not set SSL crypto engine as default\n" msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:297 msgid "failed sending network data\n" msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:300 msgid "failure in receiving network data\n" msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:303 msgid "share is in use\n" msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:306 msgid "problem with the local certificate\n" msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:309 msgid "couldn't use specified cipher\n" msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:312 msgid "problem with the CA cert (path?)\n" msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:315 msgid "Unrecognized transfer encoding\n" msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:320 #, c-format msgid "Unknown error code %d\n" msgstr "Ukjent feilkode %d\n" #: data/rpmdrake.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "Install Software" msgstr "Installer alle" #: data/rpmdrake-remove.desktop.in.h:1 msgid "Remove Software" msgstr "Fjerner programvare" #: data/rpmdrake-sources.desktop.in.h:1 msgid "Software Sources Manager" msgstr "Programvare kilde håndterer" #, fuzzy #~ msgid "Source: " #~ msgstr "Kilde" #~ msgid "Source" #~ msgstr "Kilde" #~ msgid "" #~ "some packages failed to install\n" #~ "correctly" #~ msgstr "" #~ "Noen pakker kunne ikke installeres\n" #~ "korrekt" #~ msgid "Please wait, removing packages to allow others to be upgraded..." #~ msgstr "" #~ "Vennligst vent, fjerner pakker for at andre skal kunne bli oppgradert..." #~ msgid "A required program is missing (grpmi). Check your installation." #~ msgstr "Et nødvendig program mangler (grpmi). Sjekk installasjonen din." #~ msgid "Program missing" #~ msgstr "Program mangler" #~ msgid "" #~ "There was an error while adding the update medium via urpmi.\n" #~ "\n" #~ "This may be due to a broken or temporary unavailable mirror, or when " #~ "your\n" #~ "Mandrake Linux version (%s) is not yet / no more supported by Mandrake " #~ "Linux\n" #~ "Official Updates.\n" #~ "\n" #~ "Do you want to try another mirror?" #~ msgstr "" #~ "Det oppsto en feil når oppdateringsmediet ble lagt til via urpmi.\n" #~ "\n" #~ "Dette kan våre pga. et ødelagt eller for øyeblikket utilgjengelig speil, " #~ "eller\n" #~ "din Mandrake Linux versjon (%s) ikke ennå er / ikke lenger er støttet av " #~ "Mandrake Linux\n" #~ "offisiselle oppdateringer.\n" #~ "\n" #~ "Vil du prøve et annet speil?" #~ msgid "Please wait, contacting mirror to initialize updates packages." #~ msgstr "" #~ "Vennligst vent, kontakter speil for å initialisere oppdateringspakker." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "There was an unrecoverable error while updating packages information." #~ msgstr "" #~ "Det var en feil under installasjonen av pakker:\n" #~ "\n" #~ "%s" #, fuzzy #~ msgid "Error updating medium" #~ msgstr "Feil ved lesing av fil\n" #~ msgid "Please wait, contacting mirror to update packages information." #~ msgstr "Vennligst vent, kontakter speil for å oppdatere pakkeinformasjon." #~ msgid "Everything already installed (is this supposed to happen at all?)." #~ msgstr "Alt er allerede installert (skal dette skje i det hele tatt?)." #~ msgid "Everything already installed." #~ msgstr "Alt er allerede installert." #~ msgid "Local file `%s' already up to date" #~ msgstr "Lokal fil `%s' er allerede oppdatert" #, fuzzy #~ msgid "-adobe-times-bold-r-normal--25-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" #~ msgstr "-adobe-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-iso8859-*,*" #~ msgid "-misc-fixed-medium-r-normal--12-*-*-100--*-*-*-*-*,*" #~ msgstr "-misc-fixed-medium-r-normal--12-*-*-100--*-*-*-*-*,*" #, fuzzy #~ msgid "Update sources" #~ msgstr "Oppdater" #~ msgid "" #~ "Name: %s\n" #~ "Version: %s\n" #~ "Size: %s KB\n" #~ "Importance: %s\n" #~ "\n" #~ "Summary: %s\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ msgstr "" #~ "Navn: %s\n" #~ "Versjon: %s\n" #~ "Størrelse: %s KB\n" #~ "Viktighet: %s\n" #~ "\n" #~ "Oppsummering: %s\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ msgid "" #~ "Name: %s\n" #~ "Version: %s\n" #~ "Size: %s KB\n" #~ "\n" #~ "Summary: %s\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ msgstr "" #~ "Navn: %s\n" #~ "Versjon: %s\n" #~ "Størrelse: %s KB\n" #~ "\n" #~ "Oppsummering: %s\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ msgid "Remove .rpmnew" #~ msgstr "Fjern .rpmnew" #~ msgid "This would break your system" #~ msgstr "Dette vil ødelegge systemet ditt" #~ msgid "Installing/Upgrading Progress" #~ msgstr "Fremgang installering/oppgradering" #~ msgid "Fetching:" #~ msgstr "Henter:" #, fuzzy #~ msgid " is needed by %s-%s-%s" #~ msgstr "behøves av" #, fuzzy #~ msgid "ftp weird PASV reply\n" #~ msgstr "FTP merkelig PASV svar\n" #~ msgid "http not found\n" #~ msgstr "http ikke funnet\n" #~ msgid "An error occured while fetching file" #~ msgstr "En feil oppsto ved henting av fil" #~ msgid "Skip" #~ msgstr "Dropp" #, fuzzy #~ msgid "Preparing for install" #~ msgstr "Forbereder pakker for installasjon..." #~ msgid "Can't check the GPG signature" #~ msgstr "Kan ikke sjekke GPG-signaturen" #~ msgid "" #~ "The package %s has a wrong signature or\n" #~ "GnuPG isn't correctly installed" #~ msgstr "" #~ "Pakken %s har en feil signatur eller\n" #~ "GnuPG er ikke korrekt installert" #~ msgid "Don't install" #~ msgstr "Ikke installer" #~ msgid "Signature problem" #~ msgstr "Signatur problem" #, fuzzy #~ msgid "Can't open package" #~ msgstr "Kan ikke åpne pakke `%s'\n" #, fuzzy #~ msgid "Package is corrupted" #~ msgstr "Pakke `%s' er ødelagt\n" #, fuzzy #~ msgid "Package can't be installed" #~ msgstr "Pakke `%s' kan ikke installeres\n" #, fuzzy #~ msgid "Error while checking dependencies :(" #~ msgstr "Feil ved sjekking av avhengigheter 2" #~ msgid "Force" #~ msgstr "Tving" #~ msgid "usage: grpmi <[-noupgrade] rpms>\n" #~ msgstr "bruk: grpmi <[-noupgrade] rpms>\n" #~ msgid "grpmi error: you must be superuser!\n" #~ msgstr "grpmi feil: du må være superuser!\n" #~ msgid " ~ # ~ " #~ msgstr " Norsk oversettelse: Terje Bjerkelia " #~ msgid "" #~ "Mandrake Update\n" #~ "\n" #~ "(c) MandrakeSoft 1999-2000\n" #~ "released under the GPL" #~ msgstr "" #~ "Mandrake Update\n" #~ "\n" #~ "(c) MandrakeSoft 1999-2000\n" #~ "utgitt under GPL" #~ msgid "Error" #~ msgstr "Feil" #~ msgid "" #~ "Cannot retrieve the list of mirrors\n" #~ "Try again later" #~ msgstr "" #~ "Kan ikke motta liste over speil\n" #~ "Prøv igjen senere" #~ msgid "Source on network: %s" #~ msgstr "Kilde på nettverk: %s" #~ msgid "Source on network: %s/%s/%s" #~ msgstr "Kilde på nettverk: %s/%s/%s" #~ msgid "" #~ "Please Wait\n" #~ "Fetching the list of mirrors" #~ msgstr "" #~ "Vennligst vent\n" #~ "Henter liste over speil" #~ msgid "%.1f MB" #~ msgstr "%.1f MB" #~ msgid " n/a " #~ msgstr " n/a " #~ msgid "" #~ "Cannot retrieve the description file\n" #~ "Bad things can happen" #~ msgstr "" #~ "Kan ikke motta filen med beskrivelser\n" #~ "Ting som ikke er så bra kan skje" #~ msgid "n/a" #~ msgstr "n/a" #~ msgid "security" #~ msgstr "sikkerhet" #~ msgid "general" #~ msgstr "generell" #~ msgid "bugfix" #~ msgstr "bugfiks" #~ msgid "" #~ "Please Wait\n" #~ "Retrieving the Description file" #~ msgstr "" #~ "Vennligst vent\n" #~ "Henter filen med beskrivelser" #~ msgid "" #~ "Cannot retrieve the list of packages to update\n" #~ "Try with an other mirror" #~ msgstr "" #~ "Kan ikke motta liste over pakker for oppdatering\n" #~ "Prøv med et annet speil" #~ msgid "Warning" #~ msgstr "Advarsel" #~ msgid "" #~ "Caution! These packages are NOT well tested.\n" #~ "You really can screw up your system\n" #~ "by installing them.\n" #~ msgstr "" #~ "Advarsel! Disse pakkene er IKKE testet fullt ut.\n" #~ "Du kan virkelig 'rote til' systemet ditt\n" #~ "ved å installere disse.\n" #~ msgid "Source on disk: %s" #~ msgstr "Kilde på disk: %s" #~ msgid "" #~ "Please Wait\n" #~ "Updating the list of packages" #~ msgstr "" #~ "Vennligst vent\n" #~ "Oppdaterer liste over pakker" #~ msgid "" #~ "Name: %s\n" #~ "Type: %s" #~ msgstr "" #~ "Navn: %s\n" #~ "Type: %s" #~ msgid "unknown" #~ msgstr "ukjent" #~ msgid "Name: %s" #~ msgstr "Navn: %s" #~ msgid "%d selected packages: %.1f MB" #~ msgstr "%d valgte pakker: %.1f MB" #~ msgid "" #~ "GnuPG was not found\n" #~ "\n" #~ "MandrakeUpdate will not be able to verify the GPG\n" #~ "signature of the packages\n" #~ "\n" #~ "Please install the gpg package\n" #~ msgstr "" #~ "GnuPG ble ikke funnet\n" #~ "\n" #~ "MandrakeUpdate vil ikke kunne verifisere GPG\n" #~ "signaturen til pakkene\n" #~ "\n" #~ "Vennligst installer gpg pakken\n" #~ msgid "Don't show this message again" #~ msgstr "Ikke vis denne beskjeden igjen" #~ msgid "oops %s not found\n" #~ msgstr "oops %s ikke funnet\n" #~ msgid "Please Wait" #~ msgstr "Vennligst vent" #~ msgid "0 selected packages: 0.0 MB" #~ msgstr "0 valgte pakker: 0.0 MB" #~ msgid "/File/_Preferences" #~ msgstr "/Fil/_Preferanser" #~ msgid "/File/-" #~ msgstr "/Fil/-" #~ msgid "/File/_Quit" #~ msgstr "/Fil/_Avslutt" #~ msgid "/Help/_About..." #~ msgstr "/Hjelp/_Om..." #~ msgid "Name" #~ msgstr "Navn" #~ msgid "Installed" #~ msgstr "Installert" #~ msgid "Type" #~ msgstr "Type" #~ msgid "MandrakeUpdate, version 7.2\n" #~ msgstr "MandrakeUpdate, version 7.2\n" #~ msgid "" #~ " usage:\n" #~ " -h, --help: display this help and exit\n" #~ " -v, --version: show the version and exit\n" #~ " -V, --verbose: increase the verbosity level\n" #~ msgstr "" #~ " bruk:\n" #~ " -h, --help: vis denne hjelpen og avslutt\n" #~ " -v, --version: vis versjon og avslutt\n" #~ " -V, --verbose: øk meldingsnivået\n" #~ msgid "Source on network: (random mirror)\n" #~ msgstr "Kilde på nettverk: (tilfeldig speil)\n" #~ msgid "" #~ "Update\n" #~ "List" #~ msgstr "" #~ "Oppdater\n" #~ "liste" #~ msgid "Update the list of packages to update" #~ msgstr "Oppdater listen over pakker å oppgradere" #~ msgid "" #~ "Select\n" #~ "all" #~ msgstr "" #~ "Velg\n" #~ "alle" #~ msgid "Unselect all" #~ msgstr "Fjern alle" #~ msgid "" #~ "Do\n" #~ "updates" #~ msgstr "" #~ "Utfør\n" #~ "oppdateringer" #~ msgid "Do Updates" #~ msgstr "Utfør oppdateringer" #~ msgid "Normal Updates" #~ msgstr "Normale oppdateringer" #~ msgid "Development Updates" #~ msgstr "Oppdateringer utvikling" #~ msgid "" #~ "The packages are the updates for Mandrake\n" #~ "Select the one(s) you want to update\n" #~ "When you click on a package you get information about\n" #~ "the need to update" #~ msgstr "" #~ "Pakkene er oppdateringene for Mandrake\n" #~ "Velg den(de) du ønsker å oppdatere\n" #~ "Når du klikker på en pakke får du informasjon om behovet\n" #~ "for oppdatering" #~ msgid "-adobe-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-iso8859-*,*" #~ msgstr "-adobe-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-iso8859-*,*" #~ msgid "" #~ "Please Wait\n" #~ "Sorting packages" #~ msgstr "" #~ "Vennligst vent\n" #~ "Sorterer pakker" #~ msgid "Choose your packages" #~ msgstr "Velg pakkene dine" #~ msgid "Packages to update" #~ msgstr "Pakker å oppdatere" #~ msgid "Packages NOT to update" #~ msgstr "Pakker IKKE å oppdatere" #~ msgid "" #~ "Caution! You're changing the version.\n" #~ "MandrakeUpdate will think you actually have this\n" #~ "version installed\n" #~ "\n" #~ "You should only use this if you really know what you're doing.\n" #~ msgstr "" #~ "Advarsel! Du endrer versjon.\n" #~ "MandrakeUpdate vil tro at du faktisk har denne\n" #~ "versjonen installert\n" #~ "\n" #~ "Du burde kun bruke dette hvis du virkelig vet hva du gjør.\n" #~ msgid "Preferences for Proxies" #~ msgstr "Preferanser for Proxier" #~ msgid "Proxies" #~ msgstr "Proxier" #, fuzzy #~ msgid "Http Proxy:" #~ msgstr "HTTP proxy:" #~ msgid "Port:" #~ msgstr "Port:" #, fuzzy #~ msgid "Ftp Proxy:" #~ msgstr "FTP proxy:" #~ msgid "Proxy password:" #~ msgstr "Proxy passord:" #~ msgid "Error: curl_easy_init()" #~ msgstr "Feil: curl_easy_init()" #~ msgid "Disk" #~ msgstr "Disk" #~ msgid "Network" #~ msgstr "Nettverk" #~ msgid "RPM directory" #~ msgstr "RPM katalog" #~ msgid "Network settings:" #~ msgstr "Innstillinger nettverk:" #~ msgid "Show security updates" #~ msgstr "Vis sikkerhetsoppdateringer" #~ msgid "Show general updates" #~ msgstr "Vis generelle oppdateringer" #~ msgid "Show bugfix updates" #~ msgstr "Vis bugfiks-oppdateringer" #~ msgid "mirror:" #~ msgstr "Speil:" #~ msgid "Update the list of mirrors" #~ msgstr "Oppdater listen over speil" #~ msgid "Choose Packages" #~ msgstr "Velg pakker" #~ msgid "Security" #~ msgstr "Sikkerhet" #~ msgid "Do not warn if GnuPG isn't installed" #~ msgstr "Ikke advar hvis GnuPG ikke er installert" #~ msgid "Do not warn if the package isn't signed" #~ msgstr "Ikke advar hvis pakken ikke er signert" #~ msgid "Miscellaneous" #~ msgstr "Diverse" #~ msgid "Timeout:" #~ msgstr "Timeout:" #~ msgid "(in sec)" #~ msgstr "(i sekunder)" #~ msgid "MandrakeUpdate Preferences" #~ msgstr "MandrakeUpdates valg" #~ msgid "Categories" #~ msgstr "Kategorier" #~ msgid "Preferences" #~ msgstr "Preferanser" #~ msgid "Incorrect password" #~ msgstr "Feil passord" #~ msgid "" #~ "The action you requested requires root priviliges.\n" #~ "Please enter the root password" #~ msgstr "" #~ "Handlingen du ba om krever root-rettigheter.\n" #~ "Vennligst entre root-passordet" #~ msgid "usage: gsu [-c] command [args]\n" #~ msgstr "bruk: gsu [-c] kommando [args]\n" #~ msgid "Couldn't read RPM config files" #~ msgstr "Kunne ikke lese RPM config filer" #~ msgid "Couldn't open file\n" #~ msgstr "Kunne ikke åpne fil\n" #~ msgid "Could not read lead bytes\n" #~ msgstr "Kunne ikke lese lead bytes\n" #~ msgid "RPM version of package doesn't support signatures\n" #~ msgstr "RPM versjon av pakker støtter ikke signaturer\n" #~ msgid "Could not read signature block (`rpmReadSignature' failed)\n" #~ msgstr "Kunne ikke lese signaturblokk (`rpmReadSignature' mislykket)\n" #~ msgid "No signatures\n" #~ msgstr "Ingen signaturer\n" #~ msgid "`makeTempFile' failed!\n" #~ msgstr "`makeTempFile' mislykket!\n" #~ msgid "Error writing temp file\n" #~ msgstr "Feil ved skriving av temp fil\n" #~ msgid "No GPG signature in package\n" #~ msgstr "Ingen GPG signatur i pakke\n" #~ msgid "Couldn't open RPM DB for writing (not superuser?)" #~ msgstr "Kunne ikke åpne RPM DB for skriving (ikke superuser?)" #~ msgid "Couldn't open RPM DB for writing" #~ msgstr "Kunne ikke åpne RPM DB for skriving" #~ msgid "Couldn't start transaction" #~ msgstr "Kunne ikke starte transaksjon" #~ msgid "Error while checking dependencies" #~ msgstr "Feil ved sjekking av avhengigheter" #~ msgid "Problems occurred during installation:\n" #~ msgstr "Det oppsto problemer under installasjonen:\n" #~ msgid "" #~ "Cleanup question: there was an error during installation, do you want to\n" #~ "remove the %d downloaded package(s)?\n" #~ "(they are located in %s)" #~ msgstr "" #~ "Opprydningsspørsmål: Det var en feil under installasjonen, vil du fjerne\n" #~ "de %d nedlastede pakken(e)?\n" #~ "(de er lokalisert i %s)" #~ msgid "Cleanup" #~ msgstr "Opprydning" #~ msgid "" #~ "Conflicts were detected:\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Install aborted." #~ msgstr "" #~ "Konflikter ble oppdaget:\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Installasjon avbrutt" #~ msgid "" #~ "The following file is not valid:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Do you want to continue anyway (skipping this package)?" #~ msgstr "" #~ "Følgende fil er ikke gyldig:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Vil du fortsette allikvel (dropper denne pakken)?" #~ msgid "Yes to all" #~ msgstr "Ja til alle" #~ msgid "" #~ "The signature of the package `%s' is not correct:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "Do you want to install it anyway?" #~ msgstr "" #~ "Signaturen til pakke `%s' er ikke korrekt:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "Vil du installere den allikvel?" #~ msgid "Signature verification error" #~ msgstr "Signaturverifiseringsfeil" #~ msgid "Retry download" #~ msgstr "Prøv å laste ned igjen på nytt" #~ msgid "" #~ "There was an error downloading package:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Error: %s\n" #~ "Do you want to continue (skipping this package)?" #~ msgstr "" #~ "Det var en feil ved nedlasting av pakke:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Feil: %s\n" #~ "Ønsker du å fortsette (droppe denne pakken)?" #~ msgid "The initialization of config files of RPM was not possible, sorry." #~ msgstr "Initialisering av config-filer av RPM var ikke mulig, beklager." #~ msgid "RPM initialization error" #~ msgstr "RPM initialiseringsfeil" #~ msgid "The package %s is not signed" #~ msgstr "Pakken %s er ikke signert" #~ msgid "" #~ "Unselect\n" #~ "all" #~ msgstr "" #~ "Fjern\n" #~ "alle"