# RpmDrale. # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 1999 MandrakeSoft # Terje Bjerkelia , 1999-2001 # Andreas Bergstrøm , 2001 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rpmdrake 1.3\n" "POT-Creation-Date: 2002-08-01 18:38+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-02-03 14:16CET\n" "Last-Translator: Terje Bjerrkelia \n" "Language-Team: Norsk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.9.5\n" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:42 #, fuzzy msgid "Unable to create medium." msgstr "Kan ikke lage rapportfil; avbryter.\n" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:43 msgid "Unable to update medium; it will be automatically disabled." msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:54 ../edit-urpm-sources.pl_.c:163 #, fuzzy msgid "Edit a source" msgstr "Rediger kilder" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:55 #, fuzzy msgid "Local files" msgstr "Lokal" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:55 #, fuzzy msgid "Path:" msgstr "sti:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:56 msgid "FTP server" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:56 ../edit-urpm-sources.pl_.c:57 #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:59 ../edit-urpm-sources.pl_.c:169 #, fuzzy msgid "URL:" msgstr "URL: " #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:57 msgid "HTTP server" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:58 #, fuzzy msgid "Path or mount point:" msgstr "path eller monteringspunkt:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:58 msgid "Removable device" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:59 ../rpmdrake_.c:344 msgid "Security updates" msgstr "Sikkerhetsoppdateringer" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:70 msgid "Browse..." msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:72 #, fuzzy msgid "Choose a mirror..." msgstr "Velg ditt speil:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:92 #, fuzzy msgid "Login:" msgstr "innlogg:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:92 #, fuzzy msgid "Password:" msgstr "passord:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:97 #, fuzzy msgid "Name:" msgstr "Navn" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:99 ../edit-urpm-sources.pl_.c:170 #, fuzzy msgid "Relative path to synthesis/hdlist:" msgstr "relativ sti til synthesis eller hdlist: " #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:107 msgid "You need to fill up all the entries." msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:111 msgid "" "There is already a medium by that name, do you\n" "really want to replace it?" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:119 #, fuzzy msgid "Adding a source:" msgstr "" "Vennligst vent\n" "Legger til kilde" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:120 msgid "Type of source:" msgstr "Type kilde:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:124 ../rpmdrake.pm_.c:71 ../rpmdrake.pm_.c:84 #: ../rpmdrake.pm_.c:272 msgid "Ok" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:127 ../edit-urpm-sources.pl_.c:174 #: ../rpmdrake.pm_.c:272 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:144 #, fuzzy msgid "Please wait, adding medium..." msgstr "Sjekker avhengigheter..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:152 #, fuzzy msgid "Please wait, removing medium..." msgstr "Sjekker avhengigheter..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:167 #, fuzzy, c-format msgid "Editing source \"%s\":" msgstr "Rediger kilder" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:173 #, fuzzy msgid "Save changes" msgstr "Pakker" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:183 #, fuzzy msgid "Please wait, updating medium..." msgstr "Sjekker avhengigheter..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:192 #, fuzzy msgid "Configure sources" msgstr "Konfigurere en kilde?" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:193 msgid "Enabled?" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:193 msgid "Source" msgstr "Kilde" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:221 msgid "Add" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:223 ../rpmdrake_.c:431 #, fuzzy msgid "Remove" msgstr "Fjernbar" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:225 msgid "Edit" msgstr "Rediger" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:229 msgid "Save and quit" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:230 ../rpmdrake_.c:434 msgid "Quit" msgstr "Avslutt" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:240 ../rpmdrake_.c:651 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:243 msgid "" "Welcome to the packages source editor!\n" "\n" "This tool will help you configure the packages sources you wish to use on\n" "your computer. They will then be available to install new software package\n" "or to perform updates." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:69 msgid "Yes" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:70 msgid "No" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:142 msgid "Austria" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:143 msgid "Belgium" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:144 msgid "Brazil" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:145 msgid "Canada" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:146 msgid "Costa Rica" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:147 msgid "Czech Republic" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:148 msgid "Germany" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:149 msgid "Danmark" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:150 ../rpmdrake.pm_.c:154 msgid "Greece" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:151 msgid "Spain" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:152 #, fuzzy msgid "Finland" msgstr "Finn:" #: ../rpmdrake.pm_.c:153 #, fuzzy msgid "France" msgstr "Avbryt" #: ../rpmdrake.pm_.c:155 #, fuzzy msgid "Israel" msgstr "Installerte" #: ../rpmdrake.pm_.c:156 #, fuzzy msgid "Italy" msgstr "Installerte" #: ../rpmdrake.pm_.c:157 msgid "Japan" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:158 msgid "Korea" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:159 msgid "Netherlands" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:160 msgid "Norway" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:161 msgid "Poland" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:162 #, fuzzy msgid "Portugal" msgstr "Port:" #: ../rpmdrake.pm_.c:163 msgid "Russia" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:164 msgid "Sweden" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:165 msgid "Taiwan" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:166 msgid "United Kingdom" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:167 msgid "China" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:168 ../rpmdrake.pm_.c:169 ../rpmdrake.pm_.c:170 #: ../rpmdrake.pm_.c:171 ../rpmdrake.pm_.c:222 msgid "United States" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:230 msgid "" "I need to contact MandrakeSoft website to get the mirrors list.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:234 msgid "Please wait, downloading mirrors addresses from MandrakeSoft website." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:240 msgid "Error during download" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:241 #, c-format msgid "" "There was an error downloading the mirrors list:\n" "\n" "%s\n" "The network, or MandrakeSoft website, are maybe unavailable.\n" "Please try again later." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:249 #, fuzzy msgid "No mirror" msgstr "Ingen feil" #: ../rpmdrake.pm_.c:250 msgid "" "I can't find any suitable mirror.\n" "\n" "There can be many reasons for this problem; the most frequent is\n" "the case when the architecture of your processor is not supported\n" "by Mandrake Linux Official Updates." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:264 #, fuzzy msgid "Please choose the desired mirror." msgstr "" "Vennligst vent\n" "Henter listen over speil" #: ../rpmdrake_.c:31 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]...\n" " --noconfirmation don't ask first confirmation question in " "MandrakeUpdate mode\n" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:78 msgid "" "Could not find /var/lib/urpmi/compssUsers.flat,\n" "the installer should have generated it for me :-(.\n" "\n" "Disabling \"Mandrake choices\" classification." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:128 msgid "One of the following packages is needed:" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:128 msgid "Please choose" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:158 #, fuzzy msgid "unknown package " msgstr "Ukjent side" #: ../rpmdrake_.c:168 #, fuzzy msgid "Please wait, listing packages..." msgstr "Vennligst vent, fjerner disse pakker:" #: ../rpmdrake_.c:193 msgid "Addable" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:193 msgid "Upgradable" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:226 msgid "This would break your system" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:227 msgid "" "Sorry, removing these packages would break your system:\n" "\n" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:231 #, fuzzy msgid "Some additional packages need to be removed" msgstr "" "Disse pakkene må installeres i tillegg for at alt skal virke som det skal:" #: ../rpmdrake_.c:232 #, fuzzy msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) also need to be\n" "removed:\n" "\n" msgstr "" "For å tilfredstille alle avhengighetene\n" "vil disse pakkene bli fjernet:" #: ../rpmdrake_.c:239 msgid "Some packages can't be removed" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:240 ../rpmdrake_.c:273 msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) must be\n" "unselected now:\n" "\n" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:254 msgid "Additional packages needed" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:255 msgid "" "To satisfy dependencies, the following package(s) also need\n" "to be installed:\n" "\n" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:258 #, fuzzy msgid "Some packages can't be installed" msgstr "Pakker allerede installert" #: ../rpmdrake_.c:259 msgid "" "Sorry, the following package(s) can't be selected:\n" "\n" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:272 ../rpmdrake_.c:398 msgid "Some packages need to be removed" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:287 #, c-format msgid "Total size: %d / %d MB" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:288 #, c-format msgid "Total size: %d MB" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:295 #, c-format msgid "" "Name: %s\n" "Version: %s\n" "Size: %s KB\n" "Importance: %s\n" "\n" "Summary: %s\n" "\n" "%s\n" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:299 #, c-format msgid "" "Name: %s\n" "Version: %s\n" "Size: %s KB\n" "\n" "Summary: %s\n" "\n" "%s\n" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:325 msgid "By selection" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:325 #, fuzzy msgid "By size" msgstr "Dyp størrelse" #: ../rpmdrake_.c:326 msgid "By presence" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:326 #, fuzzy msgid "By source" msgstr "Kilde" #: ../rpmdrake_.c:344 #, fuzzy msgid "Bugfixes updates" msgstr "Sikkerhetsoppdateringer" #: ../rpmdrake_.c:344 #, fuzzy msgid "Normal updates" msgstr "normale oppdateringer" #: ../rpmdrake_.c:363 #, fuzzy msgid "Mandrake choices" msgstr "MandrakeUpdate" #: ../rpmdrake_.c:364 #, fuzzy msgid "All packages, by group" msgstr "0 pakker, 0 byte" #: ../rpmdrake_.c:365 msgid "All packages, alphabetical" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:388 ../rpmdrake_.c:390 #, fuzzy msgid "Search results" msgstr "Søkeresultat" #: ../rpmdrake_.c:399 #, c-format msgid "" "The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:416 msgid "Find:" msgstr "Finn:" #: ../rpmdrake_.c:420 #, fuzzy msgid "Search" msgstr "søk" #: ../rpmdrake_.c:432 #, fuzzy msgid "Install" msgstr "Installerte" #: ../rpmdrake_.c:443 msgid "-adobe-times-bold-r-normal--25-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:444 #, fuzzy msgid "Mandrake Update" msgstr "" "Mandrake\n" "Update" #: ../rpmdrake_.c:444 #, fuzzy msgid "Software Packages Removal" msgstr " Programvarehåndterer " #: ../rpmdrake_.c:445 #, fuzzy msgid "Software Packages Installation" msgstr "Installasjon pakker" #: ../rpmdrake_.c:474 msgid "" "I need to contact the mirror to get latest update packages.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:478 msgid "Please wait, contacting mirror to update packages information." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:480 msgid "Error updating medium" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:481 msgid "There was an unrecoverable error while updating packages information." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:489 msgid "Please wait, contacting mirror to initialize updates packages." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:493 msgid "Error adding update medium" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:494 #, c-format msgid "" "There was an error while adding the update medium via urpmi.\n" "\n" "This may be due to a broken or temporary unavailable mirror, or when your\n" "Mandrake Linux version (%s) is not yet / no more supported by Mandrake " "Linux\n" "Official Updates.\n" "\n" "Do you want to try another mirror?" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:523 #, fuzzy msgid "Please wait, finding available packages..." msgstr "last lister på nytt over tilgjengelige pakker" #: ../rpmdrake_.c:560 #, fuzzy msgid "Unable to get source packages." msgstr "Dårlige, uleselige eller pakker som ikke er funnet" #: ../rpmdrake_.c:561 msgid "Unable to get source packages, sorry." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:568 msgid "Change medium" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:569 #, c-format msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:577 ../rpmdrake_.c:585 #, fuzzy msgid "Installation failed" msgstr "Installerbar" #: ../rpmdrake_.c:578 msgid "" "Installation failed, some files are missing.\n" "You may want to update your sources database." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:581 #, fuzzy msgid "Please wait, removing packages to allow others to be upgraded..." msgstr "Vennligst velg pakkene du ønsker å oppgradere" #: ../rpmdrake_.c:586 msgid "There was a problem during installation." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:590 #, fuzzy msgid "Everything already installed." msgstr "Pakke allerede installert" #: ../rpmdrake_.c:591 msgid "Everything already installed (is this supposed to happen at all?)." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:607 msgid "Please wait, reading packages database..." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:624 #, fuzzy msgid "Please wait, removing packages..." msgstr "Vennligst vent, fjerner disse pakker:" #: ../rpmdrake_.c:655 msgid "" "Welcome to the software removal tool!\n" "\n" "This tool will help you choose which software you want to remove from\n" "your computer." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:660 msgid "" "Welcome to MandrakeUpdate!\n" "\n" "This tool will help you choose the updates you want to install on your\n" "computer." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:665 msgid "" "Welcome to the software installation tool!\n" "\n" "Your Mandrake Linux system comes with several thousands of software\n" "packages on CDROM or DVD. This tool will help you choose which software\n" "you want to install on your computer." msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Unable to update medium." #~ msgstr "Kan ikke lage rapportfil; avbryter.\n" #, fuzzy #~ msgid "Please wait, checking dependencies..." #~ msgstr "Sjekker avhengigheter..." #, fuzzy #~ msgid "Please wait, saving changes..." #~ msgstr "Vennligst vent, fjerner disse pakker:" #, fuzzy #~ msgid "rpmdrake.pl" #~ msgstr "Start rpmdrake" #, fuzzy #~ msgid "rpmdrake" #~ msgstr "Start rpmdrake" #~ msgid "New" #~ msgstr "Ny" #, fuzzy #~ msgid "Please wait" #~ msgstr "Vennligst bekreft" #, fuzzy #~ msgid "Relative path to synthesis or hdlist:" #~ msgstr "relativ sti til synthesis eller hdlist: " #~ msgid "(none)" #~ msgstr "(ingen)" #~ msgid "%d packages, %Ld bytes" #~ msgstr "%d pakker, %Ld bytes" #~ msgid "Cannot read this source: %s" #~ msgstr "Kan ikke lese denne kilden: %s" #~ msgid "Cannot open the source: %s" #~ msgstr "Kan ikke åpne kilden: %s" #~ msgid " Searching the %s source" #~ msgstr "Leter gjennom %s kilden" #~ msgid "filling lists" #~ msgstr "fyller lister" #~ msgid "filling trees" #~ msgstr "fyller trær" #~ msgid "" #~ "Error!\n" #~ "Cannot open rpm database" #~ msgstr "" #~ "Feil!\n" #~ "Kan ikke åpne rpmdatabasen" #~ msgid "Error!" #~ msgstr "Feil!" #~ msgid "" #~ "It looks like you don't have\n" #~ "configured a source for\n" #~ "security updates.\n" #~ "Do you want to configure one now?" #~ msgstr "" #~ "Det ser ut som du ikke har\n" #~ "konfigurert en kilde for\n" #~ "sikkerhetsoppdateringer.\n" #~ "Ønsker du å konfigurere en nå?" #~ msgid "Do not show this message again" #~ msgstr "Ikke vis denne meldingen igjen" #~ msgid "Configure a Cooker source?" #~ msgstr "Konfigurere en Cooker kilde?" #~ msgid "" #~ "Cooker is a development and unstable distribution.\n" #~ "It is not supported by MandrakeSoft.\n" #~ "Use it at your own risk.\n" #~ msgstr "" #~ "Cooker er en ustabil utviklingsdistribusjon.\n" #~ "Den er ikke støttet av MandrakeSoft.\n" #~ "Bruk den på eget ansvar.\n" #~ msgid "" #~ "Can't find the /var/lib/urpmi/compssUsers.flat file\n" #~ "the tree mode won't be available" #~ msgstr "" #~ "Finner ikke /var/lib/urpmi/compssUsers.flat filen\n" #~ "tremodus vil ikke være tilgjengelig" #~ msgid "Others" #~ msgstr "Andre" #~ msgid "Analysing the %s source" #~ msgstr "Analyserer %s kilden" #~ msgid "looking for installed packages" #~ msgstr "ser etter installerte pakker" #~ msgid "Frederic Lepied " #~ msgstr "Frédéric Lepied " #~ msgid "Francois Pons " #~ msgstr "François Pons " #~ msgid " ~ # ~ " #~ msgstr "Norsk oversettelse: Terje Bjerkelia " #~ msgid "" #~ "Software Manager\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "(c) MandrakeSoft 2001\n" #~ "released under the GPL" #~ msgstr "" #~ "Software Manager\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "(c) MandrakeSoft 2001\n" #~ "utgitt under GPL" #~ msgid "building dependencies for packages removing" #~ msgstr "bygger avhengigheter for pakker fjerner" #~ msgid "oops %s not found\n" #~ msgstr "oops %s ikke funnet\n" #~ msgid "Uninstalling packages" #~ msgstr "Avinstallerer pakker" #~ msgid "Looking for dependencies" #~ msgstr "Sjekker avhengigheter" #~ msgid "The selected packages have been removed succesfully" #~ msgstr "De valgte pakkene har blitt fjernet" #~ msgid "Security warning : The Software Manager won't start browser as root" #~ msgstr "" #~ "Sikkerhetsadvarsel: Programvarehåndtereren vil ikke starte leser som root" #~ msgid "Unable to run browser" #~ msgstr "kunne ikke kjøre leser" #~ msgid "verbosity set to %s" #~ msgstr "verbosity set to %s" #~ msgid "TRUE" #~ msgstr "SANT" #~ msgid "FALSE" #~ msgstr "USANT" #~ msgid "be verbose" #~ msgstr "be verbose" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Steng" #~ msgid "/_File" #~ msgstr "/_Fil" #~ msgid "/File/Display Logs" #~ msgstr "/Fil/Vis logger" #~ msgid "/File/_Install" #~ msgstr "/Fil/_Installering" #~ msgid "/File/_Uninstall" #~ msgstr "/Fil/_Avinstallering" #~ msgid "/File/-" #~ msgstr "/Fil/-" #~ msgid "/File/_Proxies" #~ msgstr "/Fil/_Proxier" #~ msgid "/File/_Quit" #~ msgstr "/Fil/_Avslutt" #~ msgid "/_Help" #~ msgstr "/_Hjelp" #~ msgid "/Help/_About..." #~ msgstr "/Hjelp/_Om..." #~ msgid "/Help/-" #~ msgstr "/Hjelp/-" #~ msgid "/Help/MandrakeCampus.com" #~ msgstr "/Hjelp/MandrakeCampus.com" #~ msgid "/Help/MandrakeExpert.com" #~ msgstr "Hjelp/MandrakeExpert.com" #~ msgid "/Help/Show Console Logs" #~ msgstr "/Hjelp/Vis konsoll-loggene" #~ msgid "Version" #~ msgstr "Versjon" #~ msgid "Installed version" #~ msgstr "Installert versjon" #~ msgid "Size" #~ msgstr "Størrelse" #~ msgid "Software Manager" #~ msgstr "Programvarehåndterer" #~ msgid "" #~ "Install/\n" #~ "Remove" #~ msgstr "" #~ "Installer/\n" #~ "Fjern" #~ msgid "Install and remove selected packages" #~ msgstr "Installer og fjern valgte pakker" #~ msgid "" #~ "Define\n" #~ "sources" #~ msgstr "" #~ "Definer\n" #~ "kilder" #~ msgid "Define sources of packages available for installation and update" #~ msgstr "" #~ "Definer kilder til pakker tilgjengelige for installering og oppdatering" #~ msgid "" #~ "Reload\n" #~ "lists" #~ msgstr "" #~ "Last lister\n" #~ "på nytt" #~ msgid "Launch the Mandrake Update wizard" #~ msgstr "Start Mandrake oppdateringshjelper" #~ msgid "Reset" #~ msgstr "Start på nytt" #~ msgid "Search by file" #~ msgstr "Søk etter fil" #~ msgid "Search by description" #~ msgstr "Søk etter beskrivelse" #~ msgid "Flat List" #~ msgstr "Flat liste" #~ msgid "Tree view" #~ msgstr "Tre utseende" #~ msgid "Selected" #~ msgstr "Valgte" #~ msgid "All" #~ msgstr "Alle" #~ msgid "Updates only" #~ msgstr "Kun oppdateringer" #~ msgid "Non-installed only" #~ msgstr "Kun avinstallerte" #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Slett" #~ msgid "Error: curl_easy_init()" #~ msgstr "Feil: curl_easy_init()" #~ msgid "You must provide a valid source name!" #~ msgstr "Du må gi et gyldig kildenavn!" #~ msgid "An error occured when adding this source" #~ msgstr "En feil oppsto når denne kilden ble lagt til" #~ msgid "New Source" #~ msgstr "Ny kilde" #~ msgid "New source's name:" #~ msgstr "Ny kildes navn:" #~ msgid "path or mount point" #~ msgstr "path eller monteringspunkt" #~ msgid "path" #~ msgstr "sti" #~ msgid "http" #~ msgstr "http" #~ msgid "ftp" #~ msgstr "ftp" #~ msgid "Update the list of mirrors" #~ msgstr "Oppdater listen over speil" #~ msgid "Cooker" #~ msgstr "Cooker" #~ msgid "Do you really want to delete the %s source?\n" #~ msgstr "Ønsker du virkelig å fjerne %s kilden?\n" #~ msgid "" #~ "Please Wait\n" #~ "Removing the %s source" #~ msgstr "" #~ "Vennligst vent\n" #~ "Fjerner %s kilden" #~ msgid "Editing %s" #~ msgstr "Endrer %s" #~ msgid "Please change one or more parameter\n" #~ msgstr "Kan du vennligst forandre en eller flere parametre\n" #~ msgid "" #~ "Please Wait\n" #~ "Updating the parameters for the %s source" #~ msgstr "" #~ "Vennligst vent\n" #~ "Oppdaterer parametrene for %s kilden" #~ msgid "" #~ "Please Wait\n" #~ "Updating the database for the sources" #~ msgstr "" #~ "Vennligst vent\n" #~ "Oppdaterer databasen for kilder" #~ msgid "" #~ "Please Wait\n" #~ "Updating the database for the %s source" #~ msgstr "" #~ "Vennligst vent\n" #~ "Oppdaterer databasen for %s kilden" #~ msgid "Sources to update" #~ msgstr "Kilder å oppdatere" #~ msgid "" #~ "Please choose the sources\n" #~ "you want to update:" #~ msgstr "" #~ "Vennligst velg kildene\n" #~ " du ønsker å oppdatere:" #~ msgid "" #~ "Welcome to the Mandrake Update utility!\n" #~ "\n" #~ "Here, you'll be able to upgrade your system\n" #~ "with the latest Mandrake Linux updates\n" #~ msgstr "" #~ "Velkommen til Mandrake oppdateringsverktøyet!\n" #~ "\n" #~ "Her vil du kunne oppgradere systemet ditt\n" #~ "med de siste Mandrake Linux oppdateringene\n" #~ msgid "Please choose which types of update you want to perform:" #~ msgstr "Vennligst velg hvilke oppdateringstyper du ønsker å gjennomføre:" #~ msgid "bugfixes" #~ msgstr "bugfikser:" #~ msgid "security updates" #~ msgstr "sikkerhetsoppdateringer" #~ msgid "No changelog found..." #~ msgstr "Ingen changelog ble funnet..." #~ msgid "Importance" #~ msgstr "Viktighet" #~ msgid "No Changelog found..." #~ msgstr "Ingen changelog ble funnet..." #~ msgid "please select at least one type of update\n" #~ msgstr "vennligst velg minst en type oppdatering\n" #~ msgid "" #~ "Cannot grab the list of mirrors.\n" #~ "The network could be unreachable.\n" #~ "Please try again later.\n" #~ msgstr "" #~ "Får ikke tak i listen over speil.\n" #~ "Nettverket kan være utenfor rekkevidde.\n" #~ "Vennligst prøv igjen senere.\n" #~ msgid "Http Proxy:" #~ msgstr "Http Proxy:" #~ msgid "Ftp Proxy:" #~ msgstr "Ftp Proxy:" #~ msgid "Initialisation" #~ msgstr "Initiering" #~ msgid "Welcome" #~ msgstr "Velkommen" #~ msgid "Packages informations" #~ msgstr "Informasjon pakker" #~ msgid "Errors found" #~ msgstr "Feil funnet" #~ msgid "Packages dependencies informations" #~ msgstr "Informasjon pakkeavhengigheter" #~ msgid "Disk usage" #~ msgstr "Diskbruk" #~ msgid "Good bye" #~ msgstr "Farvel" #, fuzzy #~ msgid "Software Installer" #~ msgstr "Programvarehåndterer" #~ msgid "Unable to safely create the temporary directory" #~ msgstr "Kunne ikke sikkert opprette midlertidig katalog" #~ msgid "Unable to safely create the temporary file" #~ msgstr "Kan ikke sikkert opprette midlertidig fil" #~ msgid "Some errors where encountered while checking your wishes :" #~ msgstr "Noen feil ble oppdaget mens ønskene dine ble sjekket :" #~ msgid "Files or packages format error" #~ msgstr "Formatfeil filer eller pakker" #~ msgid "Conflicting packages" #~ msgstr "Konflikt pakker" #~ msgid "" #~ "Despite these errors some package can be installed.\n" #~ "If you want to go on, click the \"Next\" button below." #~ msgstr "" #~ "Til tross for disse feilene kan noen pakker installeres.\n" #~ "Hvis du ønsker å fortsette, klikk på \"Neste\" knappen under." #~ msgid "" #~ "Sorry, but all packages raised an error.\n" #~ "So I can't proceed with the installation." #~ msgstr "" #~ "Beklager, men alle pakken frankalte en feil.\n" #~ "Så du kan ikke fortsette med installasjonen." #~ msgid "" #~ "Congratulations!\n" #~ "You successfully installed your packages, now you can enjoy your new " #~ "programs. Simply click the \"Quit\" button below.\n" #~ "See you soon!" #~ msgstr "" #~ "Gratulerer!\n" #~ "Du har installert pakkene dine, nå kan du bruke din nye programmer. Bare " #~ "klikk på \"Avslutt\" knappen under.\n" #~ "Ser deg snart!" #~ msgid "Unfortunately, some packages were not installed due to some errors." #~ msgstr "Dessverre så ble noen pakker ikke installert pga. feil." #~ msgid "All required additional software is already installed, just go on." #~ msgstr "" #~ "All tilleggsprogramvare som trengs er allerede installert, bare fortsett." #~ msgid "" #~ "This additional package needs to be installed in order to everything " #~ "working well:" #~ msgstr "" #~ "Denne pakken må installeres i tillegg for at alt skal virke som det skal:" #~ msgid "" #~ "Install in progress...\n" #~ "\n" #~ "You can see below the installation state." #~ msgstr "" #~ "Installering pågår...\n" #~ "\n" #~ "Du kan nedenfor se installasjonen." #~ msgid "Welcome to rpminst" #~ msgstr "Velkommen til rpminst" #~ msgid "" #~ "This program will install the RPM packages you asked for.\n" #~ "An RPM package is a \"case\" containing a software (or a piece of " #~ "software) that you can install on your system to use it later." #~ msgstr "" #~ "Dette programmet vil installere RPM pakkene du ba om.\n" #~ "En RPM pakke er en \"eske\" som inneholder en programvare (eller en del " #~ "av en programvare) som du kan installere på systemet ditt og bruke senere." #~ msgid "" #~ "This program will install the RPM packages you asked for.\n" #~ "Please wait while packages and dependencies are checked." #~ msgstr "" #~ "Dette programmet vil installere de RPM-pakke du ba om.\n" #~ "Vennligst vent mens pakkene og deres avhengigheter blir sjekket." #~ msgid "Now doing:" #~ msgstr "Arbeider nå med:" #~ msgid "Checking files..." #~ msgstr "Sjekker filer..." #~ msgid "Checking packages..." #~ msgstr "Sjekker pakker..." #~ msgid "Building interface..." #~ msgstr "Lager interface..." #~ msgid "Install selected with rpminst" #~ msgstr "Installer valgte med rpminst" #~ msgid "Select all" #~ msgstr "Velg alle" #~ msgid "Unselect all" #~ msgstr "Ikke velg noen" #~ msgid "Unknown error code" #~ msgstr "Ukjent feilkode" #~ msgid "RPM file not found" #~ msgstr "RPM-fil ikke funnet" #~ msgid "Bad RPM file format (header)" #~ msgstr "Dårlig RPM-fil format (hode)" #~ msgid "Package unknown by urpmq" #~ msgstr "Pakke ukjent av urpmq" #~ msgid "Conflicting package" #~ msgstr "Konflikt pakker" #~ msgid "Not enough available disk space" #~ msgstr "Ikke nok tilgengelig diskplass" #~ msgid "Unreadable RPM file" #~ msgstr "Uleselig RPM-fil" #~ msgid "Added for dependencies" #~ msgstr "Lagt til for avhengigheter" #~ msgid "Header format error (from urpmq)" #~ msgstr "Feil hode format (fra urpmq)" #~ msgid "Canceled by user" #~ msgstr "Avbrutt av bruker" #~ msgid "Refused by grpmi" #~ msgstr "Avvist av grpmi" #~ msgid "urpmi return value" #~ msgstr "urpmi returverdi" #~ msgid "Internal error" #~ msgstr "Intern feil" #~ msgid "Brief" #~ msgstr "Brief" #~ msgid "Details" #~ msgstr "Detaljer" #~ msgid "Files" #~ msgstr "Filer" #~ msgid "" #~ "Sorry, but no suitable web browser seems to be installed on your system." #~ msgstr "" #~ "Beklager, men ingen web-leser som kan brukes ser ut til å være " #~ "installert\n" #~ "i systemet ditt." #~ msgid "OK" #~ msgstr "OK" #~ msgid "Changelog" #~ msgstr "Changelog" #~ msgid "Group: " #~ msgstr "Gruppe: " #~ msgid "License: " #~ msgstr "Lisens: " #~ msgid "Packager: " #~ msgstr "Pakker: " #~ msgid "Size: " #~ msgstr "Størrelse: " #~ msgid "Empty changelog" #~ msgstr "Tom changelog" #~ msgid "(undefined)" #~ msgstr "(udefinert)" #~ msgid "Summary" #~ msgstr "Oppsummering" #~ msgid "Description" #~ msgstr "Beskrivelse" #~ msgid "%1.2f kB" #~ msgstr "%1.2f kB" #~ msgid "%1.2f MB" #~ msgstr "%1.2f MB" #~ msgid "%1.2f GB" #~ msgstr "%1.2f GB"