# Translation file of RPMDrake. # Copyright (C) 2000-2001 Mandrakesoft # Tom Laermans , 2000-2001. # Reinout van Schouwen , 2001 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rpmdrake 1.4\n" "POT-Creation-Date: 2002-08-20 12:07+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-03-01 12:00+0100\n" "Last-Translator: Reinout van Schouwen \n" "Language-Team: Dutch \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:42 #, fuzzy msgid "Unable to create medium." msgstr "Kon rapportbestand niet aanmaken, bewerking wordt afgebroken.\n" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:43 msgid "Unable to update medium; it will be automatically disabled." msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:54 ../edit-urpm-sources.pl_.c:165 #, fuzzy msgid "Edit a source" msgstr "Bronnen bewerken" # Local media #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:55 #, fuzzy msgid "Local files" msgstr "Lokaal" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:55 #, fuzzy msgid "Path:" msgstr "pad:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:56 msgid "FTP server" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:56 ../edit-urpm-sources.pl_.c:57 #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:59 ../edit-urpm-sources.pl_.c:171 #, fuzzy msgid "URL:" msgstr "URL: " #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:57 msgid "HTTP server" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:58 #, fuzzy msgid "Path or mount point:" msgstr "pad of koppelpunt:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:58 msgid "Removable device" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:59 ../rpmdrake_.c:341 msgid "Security updates" msgstr "Beveiligingsverbeteringen" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:70 msgid "Browse..." msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:72 #, fuzzy msgid "Choose a mirror..." msgstr "Kies uw mirror:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:92 #, fuzzy msgid "Login:" msgstr "login:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:92 msgid "Password:" msgstr "Wachtwoord:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:97 #, fuzzy msgid "Name:" msgstr "Naam" # The hdlist #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:99 ../edit-urpm-sources.pl_.c:172 #, fuzzy msgid "Relative path to synthesis/hdlist:" msgstr "relatief pad naar synthesis of hdlist: " #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:107 msgid "You need to fill up at least the two first entries." msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:111 msgid "" "There is already a medium by that name, do you\n" "really want to replace it?" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:119 #, fuzzy msgid "Adding a source:" msgstr "" "Even geduld\n" "Bezig met toevoegen van bron" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:120 msgid "Type of source:" msgstr "Brontype:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:124 ../rpmdrake.pm_.c:75 ../rpmdrake.pm_.c:88 #: ../rpmdrake.pm_.c:260 ../rpmdrake_.c:619 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:127 ../edit-urpm-sources.pl_.c:176 #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:200 ../rpmdrake.pm_.c:260 ../rpmdrake_.c:619 msgid "Cancel" msgstr "Annuleren" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:145 #, fuzzy msgid "Please wait, adding medium..." msgstr "Bezig met controleren van afhankelijkheden..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:154 #, fuzzy msgid "Please wait, removing medium..." msgstr "Bezig met controleren van afhankelijkheden..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:169 #, fuzzy, c-format msgid "Editing source \"%s\":" msgstr "Bronnen bewerken" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:175 #, fuzzy msgid "Save changes" msgstr "Pakketten" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:185 #, fuzzy msgid "Please wait, updating medium..." msgstr "Bezig met controleren van afhankelijkheden..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:192 #, fuzzy msgid "Update source(s)" msgstr "Bronnen bewerken" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:195 #, fuzzy msgid "Select the source(s) you wish to update:" msgstr "" "Gelieve de bronnen te kiezen\n" "die u wilt vernieuwen:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:199 msgid "Update" msgstr "Update" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:207 #, fuzzy msgid "Please wait, updating media..." msgstr "Bezig met controleren van afhankelijkheden..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:214 #, fuzzy msgid "Configure sources" msgstr "Bron instellen?" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:215 msgid "Enabled?" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:215 msgid "Source" msgstr "Bron" # Removable media #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:243 ../rpmdrake_.c:479 #, fuzzy msgid "Remove" msgstr "Verwisselbaar" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:245 msgid "Edit" msgstr "Bewerken" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:247 msgid "Add..." msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:249 msgid "Update..." msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:252 msgid "Save and quit" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:253 ../rpmdrake_.c:483 msgid "Quit" msgstr "Afsluiten" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:263 ../rpmdrake_.c:705 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:266 msgid "" "Welcome to the packages source editor!\n" "\n" "This tool will help you configure the packages sources you wish to use on\n" "your computer. They will then be available to install new software package\n" "or to perform updates." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:71 msgid "Yes" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:73 msgid "No" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:130 msgid "Austria" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:131 msgid "Belgium" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:132 msgid "Brazil" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:133 msgid "Canada" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:134 msgid "Costa Rica" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:135 msgid "Czech Republic" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:136 msgid "Germany" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:137 msgid "Danmark" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:138 ../rpmdrake.pm_.c:142 msgid "Greece" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:139 msgid "Spain" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:140 #, fuzzy msgid "Finland" msgstr "Zoek:" #: ../rpmdrake.pm_.c:141 #, fuzzy msgid "France" msgstr "Annuleren" # Use plural for "installed" if your language # * distinguish plural and singular here #: ../rpmdrake.pm_.c:143 #, fuzzy msgid "Israel" msgstr "Geïnstalleerde" # Use plural for "installed" if your language # * distinguish plural and singular here #: ../rpmdrake.pm_.c:144 #, fuzzy msgid "Italy" msgstr "Geïnstalleerde" #: ../rpmdrake.pm_.c:145 msgid "Japan" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:146 msgid "Korea" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:147 msgid "Netherlands" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:148 msgid "Norway" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:149 msgid "Poland" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:150 #, fuzzy msgid "Portugal" msgstr "Poort:" #: ../rpmdrake.pm_.c:151 msgid "Russia" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:152 msgid "Sweden" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:153 msgid "Taiwan" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:154 msgid "United Kingdom" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:155 msgid "China" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:156 ../rpmdrake.pm_.c:157 ../rpmdrake.pm_.c:158 #: ../rpmdrake.pm_.c:159 ../rpmdrake.pm_.c:210 msgid "United States" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:218 msgid "" "I need to contact MandrakeSoft website to get the mirrors list.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:222 msgid "Please wait, downloading mirrors addresses from MandrakeSoft website." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:228 msgid "Error during download" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:229 #, c-format msgid "" "There was an error downloading the mirrors list:\n" "\n" "%s\n" "The network, or MandrakeSoft website, are maybe unavailable.\n" "Please try again later." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:237 #, fuzzy msgid "No mirror" msgstr "Geen fout" #: ../rpmdrake.pm_.c:238 msgid "" "I can't find any suitable mirror.\n" "\n" "There can be many reasons for this problem; the most frequent is\n" "the case when the architecture of your processor is not supported\n" "by Mandrake Linux Official Updates." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:252 #, fuzzy msgid "Please choose the desired mirror." msgstr "" "Even geduld...\n" "Bezig met ophalen van mirrorlijst" #: ../rpmdrake_.c:121 msgid "(Non available)" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:136 msgid "One of the following packages is needed:" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:136 msgid "Please choose" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:166 #, fuzzy msgid "unknown package " msgstr "Onbekende pagina" #: ../rpmdrake_.c:176 #, fuzzy msgid "Please wait, listing packages..." msgstr "Even geduld, rpm is bezig met het verwijderen van deze pakketten:" #: ../rpmdrake_.c:188 msgid "(none)" msgstr "(geen)" #: ../rpmdrake_.c:188 #, fuzzy msgid "No update" msgstr "gewone vernieuwingen" #: ../rpmdrake_.c:189 msgid "" "The list of updates is void. This means that either there is\n" "no available update for the packages installed on your computer,\n" "or you already installed all of them." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:205 msgid "Addable" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:205 msgid "Upgradable" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:238 msgid "This would break your system" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:239 msgid "" "Sorry, removing these packages would break your system:\n" "\n" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:243 #, fuzzy msgid "Some additional packages need to be removed" msgstr "" "Deze pakketten moeten ook nog geïnstalleerd worden om alles goed te laten " "werken:" #: ../rpmdrake_.c:244 #, fuzzy msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) also need to be\n" "removed:\n" "\n" msgstr "" "Om alle afhankelijkheden te laten kloppen,\n" "zullen deze pakketten verwijderd worden:" #: ../rpmdrake_.c:251 msgid "Some packages can't be removed" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:252 ../rpmdrake_.c:285 msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) must be\n" "unselected now:\n" "\n" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:266 msgid "Additional packages needed" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:267 msgid "" "To satisfy dependencies, the following package(s) also need\n" "to be installed:\n" "\n" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:270 #, fuzzy msgid "Some packages can't be installed" msgstr "Al geïnstalleerde pakketten" #: ../rpmdrake_.c:271 msgid "" "Sorry, the following package(s) can't be selected:\n" "\n" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:284 ../rpmdrake_.c:446 msgid "Some packages need to be removed" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:299 #, c-format msgid "Selected: %d MB / Available: %d MB" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:301 #, c-format msgid "Selected size: %d MB" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:308 #, c-format msgid "" "Name: %s\n" "Version: %s\n" "Size: %s KB\n" "Importance: %s\n" "\n" "Summary: %s\n" "\n" "%s\n" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:312 #, c-format msgid "" "Name: %s\n" "Version: %s\n" "Size: %s KB\n" "\n" "Summary: %s\n" "\n" "%s\n" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:341 #, fuzzy msgid "Bugfixes updates" msgstr "Beveiligingsverbeteringen" #: ../rpmdrake_.c:341 #, fuzzy msgid "Normal updates" msgstr "gewone vernieuwingen" #: ../rpmdrake_.c:360 #, fuzzy msgid "Mandrake choices" msgstr "MandrakeUpdate" #: ../rpmdrake_.c:361 msgid "All packages, alphabetical" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:362 #, fuzzy msgid "All packages," msgstr "0 pakketten, 0 bytes" #: ../rpmdrake_.c:385 msgid "by group" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:385 #, fuzzy msgid "by size" msgstr "Ware grootte" #: ../rpmdrake_.c:386 msgid "by selection state" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:387 msgid "by source repository" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:387 msgid "by update availability" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:410 ../rpmdrake_.c:437 #, fuzzy msgid "Search results" msgstr "Zoekresultaat" #: ../rpmdrake_.c:410 #, fuzzy msgid "Search results (none)" msgstr "Zoekresultaat" #: ../rpmdrake_.c:416 #, fuzzy msgid "Please wait, searching in files..." msgstr "Even geduld, rpm is bezig met het verwijderen van deze pakketten:" #: ../rpmdrake_.c:447 #, c-format msgid "" "The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:464 msgid "Find:" msgstr "Zoek:" #: ../rpmdrake_.c:468 #, fuzzy msgid "Search" msgstr "zoek" #: ../rpmdrake_.c:480 msgid "Install" msgstr "Installeren" #: ../rpmdrake_.c:492 msgid "-adobe-times-bold-r-normal--25-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:493 #, fuzzy msgid "Mandrake Update" msgstr "" "Mandrake\n" "Update" #: ../rpmdrake_.c:493 #, fuzzy msgid "Software Packages Removal" msgstr " Softwarebeheer " #: ../rpmdrake_.c:494 #, fuzzy msgid "Software Packages Installation" msgstr "Pakketinstallatie" #: ../rpmdrake_.c:523 msgid "" "I need to contact the mirror to get latest update packages.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:527 msgid "Please wait, contacting mirror to update packages information." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:529 msgid "Error updating medium" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:530 msgid "There was an unrecoverable error while updating packages information." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:538 msgid "Please wait, contacting mirror to initialize updates packages." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:542 msgid "Error adding update medium" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:543 #, c-format msgid "" "There was an error while adding the update medium via urpmi.\n" "\n" "This may be due to a broken or temporary unavailable mirror, or when your\n" "Mandrake Linux version (%s) is not yet / no more supported by Mandrake " "Linux\n" "Official Updates.\n" "\n" "Do you want to try another mirror?" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:572 #, fuzzy msgid "Please wait, finding available packages..." msgstr "Lijsten met verkrijgbare pakketten herladen" #: ../rpmdrake_.c:609 #, fuzzy msgid "Unable to get source packages." msgstr "Slechte, onleesbare of niet-gevonden pakketten" #: ../rpmdrake_.c:610 msgid "Unable to get source packages, sorry." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:617 msgid "Change medium" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:618 #, c-format msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:626 ../rpmdrake_.c:634 #, fuzzy msgid "Installation failed" msgstr "Installeerbaar" #: ../rpmdrake_.c:627 msgid "" "Installation failed, some files are missing.\n" "You may want to update your sources database." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:630 #, fuzzy msgid "Please wait, removing packages to allow others to be upgraded..." msgstr "Selecteer de pakketten die u wilt upgraden" #: ../rpmdrake_.c:635 msgid "There was a problem during installation." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:639 #, fuzzy msgid "Everything already installed." msgstr "Pakket reeds geïnstalleerd" #: ../rpmdrake_.c:640 msgid "Everything already installed (is this supposed to happen at all?)." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:658 msgid "Please wait, reading packages database..." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:675 #, fuzzy msgid "Please wait, removing packages..." msgstr "Even geduld, rpm is bezig met het verwijderen van deze pakketten:" #: ../rpmdrake_.c:709 msgid "" "Welcome to the software removal tool!\n" "\n" "This tool will help you choose which software you want to remove from\n" "your computer." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:714 msgid "" "Welcome to MandrakeUpdate!\n" "\n" "This tool will help you choose the updates you want to install on your\n" "computer." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:719 msgid "" "Welcome to the software installation tool!\n" "\n" "Your Mandrake Linux system comes with several thousands of software\n" "packages on CDROM or DVD. This tool will help you choose which software\n" "you want to install on your computer." msgstr "" #~ msgid "Installing/Upgrading Progress" #~ msgstr "Installatie/Upgrade vooruitgang" #~ msgid "Fetching:" #~ msgstr "Ophalen:" #~ msgid "Installing:" #~ msgstr "Installeren:" #~ msgid " is needed by %s-%s-%s" #~ msgstr " is nodig voor %s-%s-%s" #~ msgid " conflicts with %s-%s-%s" #~ msgstr " conflicteert met %s-%s-%s" #~ msgid "Unsupported protocol\n" #~ msgstr "Protocol niet ondersteund\n" #~ msgid "Failed init\n" #~ msgstr "Init fout\n" #~ msgid "Bad URL format\n" #~ msgstr "Slecht URL-formaat\n" #~ msgid "Bad user format in URL\n" #~ msgstr "Slecht gebruikersformaat in URL\n" #~ msgid "Couldn't resolve proxy\n" #~ msgstr "Kon proxy niet vinden\n" #~ msgid "Couldn't resolve host\n" #~ msgstr "Kon host niet vinden\n" #~ msgid "Couldn't connect\n" #~ msgstr "Kon geen verbinding maken\n" #~ msgid "Ftp weird server reply\n" #~ msgstr "Raar FTP-server antwoord\n" #~ msgid "Ftp access denied\n" #~ msgstr "FTP-toegang geweigerd\n" #~ msgid "Ftp user password incorrect\n" #~ msgstr "FTP gebruikerswachtwoord incorrect\n" #~ msgid "Ftp weird PASS reply\n" #~ msgstr "Raar FTP PASS-antwoord\n" #~ msgid "Ftp weird USER reply\n" #~ msgstr "Raar FTP USER-antwoord\n" #~ msgid "ftp weird PASV reply\n" #~ msgstr "Raar FTP PASV-antwoord\n" #~ msgid "Ftp weird 227 format\n" #~ msgstr "Raar FTP 227-formaat\n" #~ msgid "Ftp can't get host\n" #~ msgstr "Kan FTP-host niet vinden\n" #~ msgid "Ftp can't reconnect\n" #~ msgstr "Kan niet herverbinden met FTP\n" #~ msgid "Ftp couldn't set binary\n" #~ msgstr "Kon FTP Binaire modus niet instellen\n" #~ msgid "Partial file\n" #~ msgstr "Gedeeltelijk bestand\n" #~ msgid "Ftp couldn't RETR file\n" #~ msgstr "FTP-bestand RETR-fout\n" #~ msgid "Ftp write error\n" #~ msgstr "FTP-schrijffout\n" #~ msgid "Ftp quote error\n" #~ msgstr "FTP-quote-fout\n" #~ msgid "http not found\n" #~ msgstr "http niet gevonden\n" #~ msgid "Write error\n" #~ msgstr "Schrijffout\n" #~ msgid "User name illegally specified\n" #~ msgstr "Gebruikersnaam verkeerdelijk gespecifieerd\n" #~ msgid "ftp couldn't STOR file\n" #~ msgstr "Kon FTP-bestand niet STOR'en\n" #~ msgid "Read error\n" #~ msgstr "Leesfout\n" #~ msgid "Out of memory\n" #~ msgstr "Geen geheugen meer\n" #~ msgid "Time out\n" #~ msgstr "Timeout\n" #~ msgid "Ftp couldn't set ASCII\n" #~ msgstr "Kon FTP-ASCII-modus niet instellen\n" #~ msgid "Ftp PORT failed\n" #~ msgstr "FTP PORT-fout\n" #~ msgid "Ftp couldn't use REST\n" #~ msgstr "FTP kon REST niet gebruiken\n" #~ msgid "Ftp couldn't get size\n" #~ msgstr "FTP kon grootte niet bepalen\n" #~ msgid "Http range error\n" #~ msgstr "HTTP 'range' fout\n" #~ msgid "Http POST error\n" #~ msgstr "HTTP POST-fout\n" #~ msgid "Ssl connect error\n" #~ msgstr "SSL verbindingsfout\n" #~ msgid "Ftp bad download resume\n" #~ msgstr "FTP kon niet resumen\n" #~ msgid "File couldn't read file\n" #~ msgstr "Kon bestand niet lezen\n" #~ msgid "LDAP cannot bind\n" #~ msgstr "Kan niet binden aan LDAP\n" #~ msgid "LDAP search failed\n" #~ msgstr "LDAP-zoekfunctie mislukt\n" #~ msgid "Library not found\n" #~ msgstr "Bibliotheek niet gevonden\n" #~ msgid "Function not found\n" #~ msgstr "Functie niet gevonden\n" #~ msgid "Aborted by callback\n" #~ msgstr "Afgebroken door callback\n" #~ msgid "Bad function argument\n" #~ msgstr "Slecht functie-argument\n" #~ msgid "Bad calling order\n" #~ msgstr "Verkeerde call-volgorde\n" #~ msgid "Unknown error code %d\n" #~ msgstr "Onbekende foutcode %d\n" #~ msgid "An error occured while fetching file" #~ msgstr "Een fout kwam voor bij het ophalen van het bestand" #~ msgid "Skip" #~ msgstr "Overslaan" #~ msgid "Preparing for install" #~ msgstr "Klaarmaken voor installatie" #~ msgid "Can't check the GPG signature" #~ msgstr "Kan de GPG-handtekening niet controleren" #~ msgid "" #~ "The package %s has a wrong signature or\n" #~ "GnuPG isn't correctly installed" #~ msgstr "" #~ "Het pakket %s heeft de verkeerde handtekening of\n" #~ "GnuPG is niet correct geinstalleerd" #~ msgid "The package %s is not signed" #~ msgstr "Het pakket %s is niet gesigneerd" #~ msgid "Install all" #~ msgstr "Alles Installeren" #~ msgid "Don't install" #~ msgstr "Niet installeren" #~ msgid "Signature problem" #~ msgstr "Handtekening-probleem" #~ msgid "Can't open package" #~ msgstr "Kan pakket niet openen" #~ msgid "Package is corrupted" #~ msgstr "Pakket is corrupt" #~ msgid "Package can't be installed" #~ msgstr "Pakket kan niet geinstalleerd worden" #~ msgid "Error while checking dependencies :(" #~ msgstr "Fout bij het controleren van afhankelijkheden :(" #~ msgid "Force" #~ msgstr "Dwingen" #~ msgid "Error..." #~ msgstr "Fout..." #~ msgid "Problems occured during installation" #~ msgstr "Problemen tijdens de installatie" #~ msgid "usage: grpmi <[-noupgrade] rpms>\n" #~ msgstr "gebruik: grpmi <[-noupgrade] rpms>\n" #~ msgid "grpmi error: you must be superuser!\n" #~ msgstr "grpmi-fout: u moet superuser zijn!\n" #~ msgid " ~ # ~ " #~ msgstr "Nederlandse vertaling: Tom Laermans " #~ msgid "" #~ "Mandrake Update\n" #~ "\n" #~ "(c) MandrakeSoft 1999-2000\n" #~ "released under the GPL" #~ msgstr "" #~ "Mandrake Update\n" #~ "\n" #~ "(c) MandrakeSoft 1999-2001\n" #~ "Vrijgegeven onder het GPL" #~ msgid "Error" #~ msgstr "Fout" #~ msgid "" #~ "Cannot retrieve the list of mirrors\n" #~ "Try again later" #~ msgstr "" #~ "Kan geen lijst met mirrors ophalen\n" #~ "Probeer later nog eens" #~ msgid "Source on network: %s" #~ msgstr "Bron op netwerk: %s" #~ msgid "Source on network: %s/%s/%s" #~ msgstr "Bron op netwerk: %s/%s/%s" #~ msgid "" #~ "Please Wait\n" #~ "Fetching the list of mirrors" #~ msgstr "" #~ "Even geduld...\n" #~ "Bezig met ophalen van de mirror-lijst" #~ msgid "%.1f KB" #~ msgstr "%.1f kB" #~ msgid "%.1f MB" #~ msgstr "%.1f MB" #~ msgid " n/a " #~ msgstr " nvt " #~ msgid "" #~ "Cannot retrieve the description file\n" #~ "Bad things can happen" #~ msgstr "" #~ "Kan het beschrijvingsbestand niet vinden\n" #~ "Dit kan voor problemen zorgen" #~ msgid "n/a" #~ msgstr "nvt" #~ msgid "security" #~ msgstr "Beveiliging" #~ msgid "general" #~ msgstr "algemeen" #~ msgid "bugfix" #~ msgstr "bugfix" #~ msgid "" #~ "Please Wait\n" #~ "Retrieving the Description file" #~ msgstr "" #~ "Even geduld...\n" #~ "Bezig met ophalen van het beschrijvingsbestand..." #~ msgid "" #~ "Cannot retrieve the list of packages to update\n" #~ "Try with an other mirror" #~ msgstr "" #~ "Kan de lijst met de te updaten pakketten niet ophalen\n" #~ "Probeer eens met een andere mirror" #~ msgid "Warning" #~ msgstr "Waarschuwing" #~ msgid "" #~ "Caution! These packages are NOT well tested.\n" #~ "You really can screw up your system\n" #~ "by installing them.\n" #~ msgstr "" #~ "Let op! Deze pakketten zijn NIET goed getest.\n" #~ "Je kan je systeem compleet om zeep\n" #~ "helpen als je ze installeert.\n" #~ msgid "Source on disk: %s" #~ msgstr "Bron op schijf: %s" #~ msgid "" #~ "Please Wait\n" #~ "Updating the list of packages" #~ msgstr "" #~ "Even geduld...\n" #~ "Bezig met vernieuwen van de upgrade-pakket-lijst..." #~ msgid "" #~ "Name: %s\n" #~ "Type: %s" #~ msgstr "" #~ "Naam: %s\n" #~ "Type: %s" #~ msgid "unknown" #~ msgstr "onbekend" #~ msgid "Name: %s" #~ msgstr "Naam: %s" #~ msgid "%d selected packages: %.1f MB" #~ msgstr "%d geselecteerde pakketten: %.1f MB" #~ msgid "GnuPG not found" #~ msgstr "GnuPG niet gevonden" #~ msgid "" #~ "GnuPG was not found\n" #~ "\n" #~ "MandrakeUpdate will not be able to verify the GPG\n" #~ "signature of the packages\n" #~ "\n" #~ "Please install the gpg package\n" #~ msgstr "" #~ "GnuPG niet gevonden\n" #~ "\n" #~ "MandrakeUpdate zal de GPG-handtekening niet kunnen\n" #~ "verifieren bij de pakketten\n" #~ "\n" #~ "Installeer het gpg-pakket!\n" #~ msgid "Don't show this message again" #~ msgstr "Deze boodschap niet opnieuw tonen" #~ msgid "oops %s not found\n" #~ msgstr "Oeps, %s niet gevonden\n" #~ msgid "Please Wait" #~ msgstr "Even geduld" #~ msgid "0 selected packages: 0.0 MB" #~ msgstr "0 geselecteerde pakketten: 0.0 MB" #~ msgid "/_File" #~ msgstr "/_Bestand" #~ msgid "/File/_Preferences" #~ msgstr "/Bestand/_Voorkeuren" #~ msgid "/File/-" #~ msgstr "/Bestand/-" #~ msgid "/File/_Quit" #~ msgstr "/Bestand/_Afsluiten" #~ msgid "/_Help" #~ msgstr "/_Hulp" #~ msgid "/Help/_About..." #~ msgstr "/Help/_Info..." #~ msgid "Name" #~ msgstr "Naam" #~ msgid "Installed" #~ msgstr "Geinstalleerd" #~ msgid "Size" #~ msgstr "Grootte" #~ msgid "Type" #~ msgstr "Type" #~ msgid "Summary" #~ msgstr "Samenvatting" #~ msgid "MandrakeUpdate, version 7.2\n" #~ msgstr "MandrakeUpdate, versie 7.2\n" #~ msgid "" #~ " usage:\n" #~ " -h, --help: display this help and exit\n" #~ " -v, --version: show the version and exit\n" #~ " -V, --verbose: increase the verbosity level\n" #~ msgstr "" #~ " gebruik:\n" #~ " -h, --help: dit helpscherm tonen en afsluiten\n" #~ " -v, --version: versie tonen en afsluiten\n" #~ " -V, --verbose: informatieniveau verhogen\n" #~ msgid "Source on network: (random mirror)\n" #~ msgstr "Bron op netwerk: (willekeurige mirror)\n" #~ msgid "" #~ "Update\n" #~ "List" #~ msgstr "" #~ "Lijst\n" #~ "Updaten" #~ msgid "Update the list of packages to update" #~ msgstr "Lijst met te updaten pakketten updaten" #~ msgid "" #~ "Select\n" #~ "all" #~ msgstr "" #~ "Alles\n" #~ "Selecteren" #~ msgid "Select all" #~ msgstr "Alles Selecteren" #~ msgid "" #~ "Unselect\n" #~ "all" #~ msgstr "" #~ "Alles\n" #~ "Deselecteren" #~ msgid "Unselect all" #~ msgstr "Alles Deselecteren" #~ msgid "" #~ "Do\n" #~ "updates" #~ msgstr "" #~ "Updates\n" #~ "Uitvoeren" #~ msgid "Do Updates" #~ msgstr "Updaten" #~ msgid "Normal Updates" #~ msgstr "Normale Updates" #~ msgid "Development Updates" #~ msgstr "Ontwikkelingsupdates" #~ msgid "Descriptions" #~ msgstr "Omschrijving" #~ msgid "" #~ "The packages are the updates for Mandrake\n" #~ "Select the one(s) you want to update\n" #~ "When you click on a package you get information about\n" #~ "the need to update" #~ msgstr "" #~ "De pakketten zijn de updates voor Mandrake\n" #~ "Kies diegene(n) die u wenst te updaten.\n" #~ "Wanneer u op een pakket klikt krijgt u informatie over de benodigdheid." #~ msgid "-adobe-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-iso8859-*,*" #~ msgstr "-adobe-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-iso8859-*,*" #~ msgid "" #~ "Please Wait\n" #~ "Sorting packages" #~ msgstr "" #~ "Even geduld\n" #~ "Pakketten sorteren" #~ msgid "Choose your packages" #~ msgstr "Kies uw pakketten" #~ msgid "Packages to update" #~ msgstr "Te updaten pakketten: " #~ msgid "Packages NOT to update" #~ msgstr "Pakketten NIET updaten" #~ msgid "" #~ "Caution! You're changing the version.\n" #~ "MandrakeUpdate will think you actually have this\n" #~ "version installed\n" #~ "\n" #~ "You should only use this if you really know what you're doing.\n" #~ msgstr "" #~ "Opgelet! U verandert de versie.\n" #~ "MandrakeUpdate zal denken dat u deze versie daadwerkelijk\n" #~ "geinstalleerd heeft\n" #~ "\n" #~ "Gebruik dit enkel als u echt weet wat u doet.\n" #~ msgid "Preferences for Proxies" #~ msgstr "Voorkeuren voor Proxies" #~ msgid "Proxies" #~ msgstr "Proxies" #~ msgid "Http Proxy:" #~ msgstr "HTTP Proxy:" #~ msgid "Port:" #~ msgstr "Poort:" #~ msgid "Ftp Proxy:" #~ msgstr "FTP Proxy:" #~ msgid "Proxy username:" #~ msgstr "Proxy-gebruikersnaam:" #~ msgid "Proxy password:" #~ msgstr "Proxy-wachtwoord:" #~ msgid "Error: curl_easy_init()" #~ msgstr "Fout: curl_easy_init()" #~ msgid "Disk" #~ msgstr "Schijf" #~ msgid "Network" #~ msgstr "Netwerk" #~ msgid "RPM directory" #~ msgstr "RPM-directory" #~ msgid "Network settings:" #~ msgstr "Netwerkinstellingen:" #~ msgid "Version:" #~ msgstr "Versie:" #~ msgid "Show security updates" #~ msgstr "Enkel beveiligingsupdates tonen" #~ msgid "Show general updates" #~ msgstr "Algemene updates tonen" #~ msgid "Show bugfix updates" #~ msgstr "Bugfixupdates tonen" #~ msgid "mirror:" #~ msgstr "mirror:" #~ msgid "Update the list of mirrors" #~ msgstr "Mirror-lijst updaten" #~ msgid "Choose Packages" #~ msgstr "Kies pakketten" #~ msgid "Username:" #~ msgstr "Gebruikersnaam:" #~ msgid "Security" #~ msgstr "Beveiliging" #~ msgid "Do not warn if GnuPG isn't installed" #~ msgstr "Niet waarschuwen als pgp niet geinstalleerd is" #~ msgid "Do not warn if the package isn't signed" #~ msgstr "Niet waarschuwen als het pakket niet is ondertekend" #~ msgid "Miscellaneous" #~ msgstr "Overige" #~ msgid "Timeout:" #~ msgstr "Timeout:" #~ msgid "(in sec)" #~ msgstr "(in sec)" #~ msgid "MandrakeUpdate Preferences" #~ msgstr "MandrakeUpdate Voorkeuren" #~ msgid "Categories" #~ msgstr "Categorieen" #~ msgid "Preferences" #~ msgstr "Voorkeuren" #~ msgid "Incorrect password" #~ msgstr "Verkeerd wachtwoord" #~ msgid "" #~ "The action you requested requires root priviliges.\n" #~ "Please enter the root password" #~ msgstr "" #~ "De actie die u wenst heeft root-privileges nodig.\n" #~ "Geef het root-wachtwoord in" #~ msgid "usage: gsu [-c] command [args]\n" #~ msgstr "gebruik: gsu [-c] commando [args]\n"