# translation of nb.po to dansk # translation of nb.po to Norwegian Bokmål # # Latest versions of po files are at http://www.mandrivalinux.com/l10n/no.php3 # # Copyright (C) 1999, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 1999 Mandriva # Terje Bjerkelia , 1999-2000. # Per Øyvind Karlsen , 2003, 2004. # Eskild Hustvedt , 2005. # Per Øyvind Karlsen , 2005. # Per Øyvind Karlsen , 2005, 2006. # Per Øyvind Karlsen , 2007. # Keld Simonsen , 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nb\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-02-14 00:30+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-12-16 05:23+0100\n" "Last-Translator: Keld Simonsen \n" "Language-Team: dansk \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../MandrivaUpdate:103 ../Rpmdrake/gui.pm:860 #, c-format msgid "" "The list of updates is empty. This means that either there is\n" "no available update for the packages installed on your computer,\n" "or you already installed all of them." msgstr "" "Listen over oppdateringer er tom. Dette betyr enten at det ikke er\n" "noen tilgjengelige oppdateringer for pakkene som er installert på\n" "din maskin, eller at du allerede har installert alle sammen." #: ../MandrivaUpdate:126 ../rpmdrake:90 ../rpmdrake:733 ../rpmdrake.pm:212 #, c-format msgid "Software Management" msgstr "Programvarehåndtering" #: ../MandrivaUpdate:151 #, c-format msgid "Here is the list of software package updates" msgstr "Her er oversikten over programvareoppdateringar" #: ../MandrivaUpdate:158 #, c-format msgid "Name" msgstr "Navn" #: ../MandrivaUpdate:159 ../rpmdrake:278 #, c-format msgid "Version" msgstr "Versjon" #: ../MandrivaUpdate:160 ../rpmdrake:282 #, c-format msgid "Release" msgstr "Utgivelse" #: ../MandrivaUpdate:161 #, c-format msgid "Arch" msgstr "Arkitektur" #: ../MandrivaUpdate:175 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1141 #, c-format msgid "Help" msgstr "Hjelp" #: ../MandrivaUpdate:179 ../rpmdrake:660 ../rpmdrake.pm:820 #, c-format msgid "Select all" msgstr "Velg alle" #: ../MandrivaUpdate:192 ../rpmdrake.pm:824 #, c-format msgid "Update" msgstr "Oppdater" #: ../MandrivaUpdate:200 ../rpmdrake:671 #, c-format msgid "Quit" msgstr "Avslutt" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:62 #, c-format msgid "CD-ROM" msgstr "" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:63 #, c-format msgid "FTP" msgstr "FTP" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:64 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:74 #, c-format msgid "Local" msgstr "Lokal" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:65 #, c-format msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:66 #, c-format msgid "HTTPS" msgstr "HTTPS" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:67 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:70 #, c-format msgid "NFS" msgstr "NFS" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:68 #, c-format msgid "Removable" msgstr "Flyttbar" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:69 #, c-format msgid "rsync" msgstr "rsync" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:72 #, fuzzy, c-format msgid "Mirror list" msgstr "Speilvalg" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:114 #, c-format msgid "Choose media type" msgstr "Velg medietype" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:115 #, c-format msgid "" "In order to keep your system secure and stable, you must at a minimum set " "up\n" "sources for official security and stability updates. You can also choose to " "set\n" "up a fuller set of sources which includes the complete official Mandriva\n" "repositories, giving you access to more software than can fit on the " "Mandriva\n" "discs. Please choose whether to configure update sources only, or the full " "set\n" "of sources." msgstr "" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:122 #, c-format msgid "Full set of sources" msgstr "" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:122 #, c-format msgid "Update sources only" msgstr "" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:134 #, c-format msgid "" "This will attempt to install all official sources corresponding to your\n" "distribution (%s).\n" "\n" "I need to contact the Mandriva website to get the mirror list.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Dette vil prøve å installere alle offisielle kilder for din \n" "distribusjon (%s).\n" "\n" "Jeg må kontakte Mandriva nettsiden for å få speillisten.\n" "Pass på at nettverket ditt er oppe.\n" "\n" "Er det greit å fortsette?" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:144 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:158 #, c-format msgid "Please wait, adding media..." msgstr "Legger til medie..." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:166 #, c-format msgid "Add a medium" msgstr "Legg til et medium" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:170 #, c-format msgid "Local files" msgstr "Lokale filer" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:170 #, c-format msgid "Medium path:" msgstr "Adresse til medium:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:171 #, c-format msgid "FTP server" msgstr "FTP-tjener" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:171 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:172 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:173 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:481 #, c-format msgid "URL:" msgstr "URL:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:172 #, c-format msgid "RSYNC server" msgstr "RSYNC-tjener" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:173 #, c-format msgid "HTTP server" msgstr "HTTP-tjener" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:174 #, fuzzy, c-format msgid "Removable device (CD-ROM, DVD, ...)" msgstr "Fjernbar enhet" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:174 #, c-format msgid "Path or mount point:" msgstr "Sti eller monteringspunkt:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:192 #, c-format msgid "Browse..." msgstr "Bla gjennom..." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:219 #, c-format msgid "Login:" msgstr "Brukernavn:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:219 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:581 #: ../rpmdrake.pm:144 #, c-format msgid "Password:" msgstr "Passord:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:225 #, c-format msgid "Medium name:" msgstr "Navn på medium:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:231 #, c-format msgid "Create media for a whole distribution" msgstr "Lag medie for hele distribusjonen" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:240 #, c-format msgid "Tag this medium as an update medium" msgstr "Merk mediet som et oppdateringsmedium." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:250 #, c-format msgid "You need to fill up at least the two first entries." msgstr "Du må minst fylle opp de to første oppføringene." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:254 #, c-format msgid "" "There is already a medium by that name, do you\n" "really want to replace it?" msgstr "" "Det er allerede et medium med det navnet, vil du\n" "virkelig bytte det ut?" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:266 #, c-format msgid "Adding a medium:" msgstr "Legger til et medium:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:268 #, c-format msgid "Type of medium:" msgstr "Mediumstype:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:278 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:392 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:490 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:517 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:598 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:662 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:764 ../Rpmdrake/gui.pm:600 #: ../Rpmdrake/init.pm:159 ../Rpmdrake/pkg.pm:179 ../Rpmdrake/pkg.pm:778 #: ../rpmdrake.pm:326 ../rpmdrake.pm:667 ../rpmdrake.pm:739 ../rpmdrake.pm:816 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:280 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:394 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:517 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:588 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:661 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:757 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:830 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:944 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1142 ../Rpmdrake/gui.pm:600 #: ../Rpmdrake/gui.pm:616 ../Rpmdrake/gui.pm:621 ../Rpmdrake/init.pm:159 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:575 ../Rpmdrake/pkg.pm:778 ../Rpmdrake/rpmnew.pm:180 #: ../rpmdrake.pm:135 ../rpmdrake.pm:262 ../rpmdrake.pm:329 ../rpmdrake.pm:667 #, c-format msgid "Ok" msgstr "Ok" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:335 #, c-format msgid "Global options for package installation" msgstr "Globale valg for pakkeinstallasjon" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:337 #, c-format msgid "never" msgstr "aldri" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:337 #, c-format msgid "always" msgstr "alltid" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:342 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:374 #, fuzzy, c-format msgid "Never" msgstr "aldri" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:343 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:377 #, c-format msgid "On-demand" msgstr "" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:344 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:381 #, fuzzy, c-format msgid "Update-only" msgstr "Oppdater" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:345 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:384 #, fuzzy, c-format msgid "Always" msgstr "alltid" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:353 #, c-format msgid "Verify RPMs to be installed:" msgstr "Kontroller RPMer som skal installeres:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:358 #, c-format msgid "Download program to use:" msgstr "Program som skal brukes til nedlasting:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:365 #, c-format msgid "XML meta-data download policy:" msgstr "" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:372 #, c-format msgid "" "For remote media, specify when XML meta-data (file lists, changelogs & " "informations) are downloaded." msgstr "" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:375 #, c-format msgid "For remote media, XML meta-data are never downloaded." msgstr "" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:378 #, c-format msgid "(This is the default)" msgstr "" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:379 #, c-format msgid "The specific XML info file is downloaded when clicking on package." msgstr "" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:382 #, c-format msgid "" "Updating media implies updating XML info files already required at least " "once." msgstr "" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:385 #, c-format msgid "All XML info files are downloaded when adding or updating media." msgstr "" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:414 #, c-format msgid "Source Removal" msgstr "Fjerning av kilder" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:416 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove source \"%s\"?" msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne kilden «%s»?" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:417 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove the following sources?" msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne disse kildene?" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:423 #, c-format msgid "Please wait, removing medium..." msgstr "Fjerner medium..." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:471 #, c-format msgid "Edit a medium" msgstr "Endre et medium" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:478 #, c-format msgid "Editing medium \"%s\":" msgstr "Endrer medium «%s»:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:482 #, c-format msgid "Downloader:" msgstr "Nedlaster:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:494 #, c-format msgid "Save changes" msgstr "Lagre endringer" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:503 #, c-format msgid "Proxy..." msgstr "Mellomtjener..." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:515 #, c-format msgid "You need to insert the medium to continue" msgstr "Du må sette inn mediumet for å fortsette" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:516 #, c-format msgid "" "In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive." msgstr "For å kunne lagre endringene må du sette inn et medium i stasjonen." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:551 #, c-format msgid "Configure proxies" msgstr "Sett opp mellomtjenere" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:564 #, c-format msgid "Proxy settings for media \"%s\"" msgstr "Mellomtjeneroppsett for medie «%s»" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:565 #, c-format msgid "Global proxy settings" msgstr "Globalt mellomtjeneroppsett" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:567 #, c-format msgid "" "If you need a proxy, enter the hostname and an optional port (syntax: " "):" msgstr "" "Hvis du trenger en mellomtjener, skriv inn vertsnavnet og en port (syntaks: " "):" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:570 #, c-format msgid "Proxy hostname:" msgstr "Mellomtjener-vertsnavn:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:573 #, c-format msgid "You may specify a user/password for the proxy authentication:" msgstr "" "Du kan spesifisere en /bruker/passord for mellomtjener " "identitetsbekreftelsen:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:576 #, c-format msgid "User:" msgstr "Bruker:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:672 #, c-format msgid "Add a parallel group" msgstr "Legg til en parallell-gruppe" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:672 #, c-format msgid "Edit a parallel group" msgstr "Endre en parallellgruppe" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:696 #, c-format msgid "Add a medium limit" msgstr "Legg til en mediumgrense" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:696 #, c-format msgid "Choose a medium for adding in the media limit:" msgstr "Velg et medium for å legge til i mediegrensa:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:713 #, c-format msgid "Add a host" msgstr "Legg til en vert" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:713 #, c-format msgid "Type in the hostname or IP address of the host to add:" msgstr "" "Skriv inn vertsnavnet eller IP-adressen til verten som skal legges til:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:727 #, c-format msgid "Editing parallel group \"%s\":" msgstr "Endre parallellgruppe «%s»:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:731 #, c-format msgid "Group name:" msgstr "Gruppenavn:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:732 #, c-format msgid "Protocol:" msgstr "Protokoll:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:734 #, c-format msgid "Media limit:" msgstr "Mediegrense:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:739 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:748 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:932 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1129 #, c-format msgid "Add" msgstr "Legg til" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:740 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:749 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:810 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:936 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1119 #, c-format msgid "Remove" msgstr "Fjern" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:743 #, c-format msgid "Hosts:" msgstr "Verter:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:779 #, c-format msgid "Configure parallel urpmi (distributed execution of urpmi)" msgstr "Sett opp parallell-urpmi (distribuert kjøring av urpmi)" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:783 #, c-format msgid "Group" msgstr "Gruppe" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:783 #, c-format msgid "Protocol" msgstr "Protokoll" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:783 #, c-format msgid "Media limit" msgstr "Mediegrense" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:784 #, c-format msgid "Command" msgstr "Kommando" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:794 ../Rpmdrake/formatting.pm:129 #: ../Rpmdrake/gui.pm:857 ../Rpmdrake/pkg.pm:93 ../Rpmdrake/pkg.pm:138 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:149 ../Rpmdrake/pkg.pm:170 ../Rpmdrake/rpmnew.pm:76 #, c-format msgid "(none)" msgstr "(ingen)" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:814 #, c-format msgid "Edit..." msgstr "Endre..." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:822 #, c-format msgid "Add..." msgstr "Legg til..." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:838 #, c-format msgid "Manage keys for digital signatures of packages" msgstr "Håndter nøkler for digitale signaturer av pakker" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:844 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1046 #, c-format msgid "Medium" msgstr "Medium" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:851 #, c-format msgid "" "_:cryptographic keys\n" "Keys" msgstr "Nøkler" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:874 #, c-format msgid "no name found, key doesn't exist in rpm keyring!" msgstr "inget navn funnet, nøkkel eksisterer ikke i rpm-nøkkelringen!" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:894 #, c-format msgid "Add a key" msgstr "Legg til en nøkkel" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:894 #, c-format msgid "Choose a key for adding to the medium %s" msgstr "Velg en nøkkel for å legge til mediumet %s" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:913 #, c-format msgid "Remove a key" msgstr "Fjern en nøkkel" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:914 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to remove the key %s from medium %s?\n" "(name of the key: %s)" msgstr "" "Er du sikker på at du vil fjerne nøkkelen %s fra medium %s?\n" "(navn på nøkkelen: %s)" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:953 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1112 #, c-format msgid "Configure media" msgstr "Sett opp mediet" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:960 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:961 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:962 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:963 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:964 ../rpmdrake:524 ../rpmdrake:527 #: ../rpmdrake:532 ../rpmdrake:547 ../rpmdrake:548 #, c-format msgid "/_File" msgstr "/_Fil" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:961 #, c-format msgid "/_Update" msgstr "/_Oppdater" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:961 #, c-format msgid "U" msgstr "O" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:962 #, c-format msgid "/Add a specific _media mirror" msgstr "" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:962 #, fuzzy, c-format msgid "M" msgstr "O" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:963 #, c-format msgid "/_Add a custom medium" msgstr "/_Legg til selvvalgt medie" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:963 #, c-format msgid "A" msgstr "L" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:964 #, fuzzy, c-format msgid "/Close" msgstr "Lukk" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:964 #, fuzzy, c-format msgid "W" msgstr "Q" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:965 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:966 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:967 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:968 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:969 ../rpmdrake:520 ../rpmdrake:521 #: ../rpmdrake:551 ../rpmdrake:558 ../rpmdrake:562 ../rpmdrake:618 #, c-format msgid "/_Options" msgstr "/_Valg" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:966 #, c-format msgid "/_Global options" msgstr "/_Globale valg" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:966 #, c-format msgid "G" msgstr "G" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:967 #, c-format msgid "/Manage _keys" msgstr "/Håndter _nøkler" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:967 #, c-format msgid "K" msgstr "N" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:968 #, c-format msgid "/_Parallel" msgstr "/_Parallell" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:968 #, c-format msgid "P" msgstr "P" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:969 #, c-format msgid "/P_roxy" msgstr "/_Mellomtjener" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:969 #, c-format msgid "R" msgstr "M" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:971 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:972 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:973 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:974 #: ../rpmdrake:576 ../rpmdrake:577 ../rpmdrake:578 ../rpmdrake:579 #, c-format msgid "/_Help" msgstr "/_Hjelp" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:972 ../rpmdrake:577 #, c-format msgid "/_Report Bug" msgstr "/_Rapporter feil" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:974 ../rpmdrake:579 #, c-format msgid "/_About..." msgstr "/_Om..." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:977 ../rpmdrake:582 #, c-format msgid "Rpmdrake" msgstr "Rpmdrake" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:979 ../rpmdrake:584 #, c-format msgid "Copyright (C) %s by Mandriva" msgstr "Copyright (C) %s ved Mandriva" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:981 ../rpmdrake:586 #, c-format msgid "Rpmdrake is Mandriva Linux package management tool." msgstr "Rpmdrake er Mandriva Linux's pakkehåndteringsverktøy." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:983 ../rpmdrake:588 #, c-format msgid "Mandriva Linux" msgstr "Mandriva Linux" #. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith ") #. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith ") #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:988 ../rpmdrake:593 #, c-format msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n" msgstr "" "Per Øyvind Karlsen , 2003-2006.\n" "Eskild Hustvedt , 2005.\n" "Terje Bjerkelia , 1999-2000.\n" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1043 ../Rpmdrake/pkg.pm:249 #, c-format msgid "Enabled" msgstr "Aktivert" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1044 #, c-format msgid "Updates" msgstr "Oppdateringer" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1045 #, c-format msgid "Type" msgstr "Type" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1060 #, c-format msgid "This medium needs to be updated to be usable. Update it now ?" msgstr "" "Dette mediet trenger å bli oppdatert for å være brukbart. Oppdater det nå ?" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1087 #, c-format msgid "" "Unable to update medium, errors reported:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Klarte ikke å oppdatere medium, feil rapportert:\n" "\n" "%s" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1123 #, c-format msgid "Edit" msgstr "Rediger" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1162 #, c-format msgid "" "Packages database is locked. Please close other applications\n" "working with packages database (do you have another media\n" "manager on another desktop, or are you currently installing\n" "packages as well?)." msgstr "" "Pakkedatabasen er låst. Lukk andre programmer\n" "som bruker pakkedatabasen (har du en annen mediehåndterer\n" "på et annet skrivebord, eller driver du å installerer pakker\n" "samtidig?)." #: ../Rpmdrake/formatting.pm:102 #, fuzzy, c-format msgid "None (installed)" msgstr "Ikke installert" #: ../Rpmdrake/formatting.pm:166 #, c-format msgid "%s of additional disk space will be used." msgstr "Det vil bli brukt %s mer diskplass." #: ../Rpmdrake/formatting.pm:167 #, c-format msgid "%s of disk space will be freed." msgstr "Det ble frigjort %s diskplass." #: ../Rpmdrake/gui.pm:119 ../Rpmdrake/gui.pm:216 ../Rpmdrake/gui.pm:218 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:162 #, c-format msgid "(Not available)" msgstr "(Ikke tilgjengelig)" #: ../Rpmdrake/gui.pm:148 ../Rpmdrake/gui.pm:234 #, c-format msgid "Importance: " msgstr "Viktighet: " #: ../Rpmdrake/gui.pm:149 ../Rpmdrake/gui.pm:242 #, c-format msgid "Reason for update: " msgstr "Grunn til oppdatering: " #: ../Rpmdrake/gui.pm:153 #, c-format msgid "Security advisory" msgstr "Sikkerhetsvarsel" #: ../Rpmdrake/gui.pm:158 ../Rpmdrake/gui.pm:244 #, c-format msgid "No description" msgstr "Ingen beskrivelse" #: ../Rpmdrake/gui.pm:165 ../Rpmdrake/gui.pm:229 #, c-format msgid "Version: " msgstr "Versjon: " #: ../Rpmdrake/gui.pm:168 ../Rpmdrake/gui.pm:224 #, c-format msgid "Currently installed version: " msgstr "Nåværende installerte versjon: " #: ../Rpmdrake/gui.pm:171 #, fuzzy, c-format msgid "Group: " msgstr "Gruppe" #: ../Rpmdrake/gui.pm:172 ../Rpmdrake/gui.pm:230 #, c-format msgid "Architecture: " msgstr "Arkiktektur: " #: ../Rpmdrake/gui.pm:173 ../Rpmdrake/gui.pm:231 #, c-format msgid "Size: " msgstr "Størrelse: " #: ../Rpmdrake/gui.pm:173 ../Rpmdrake/gui.pm:231 #, c-format msgid "%s KB" msgstr "%s KB" #: ../Rpmdrake/gui.pm:174 ../Rpmdrake/gui.pm:223 ../rpmdrake.pm:871 #, c-format msgid "Medium: " msgstr "Medium: " #: ../Rpmdrake/gui.pm:185 #, fuzzy, c-format msgid "URL: " msgstr "URL:" #: ../Rpmdrake/gui.pm:190 #, c-format msgid "Details:" msgstr "Detaljer:" #: ../Rpmdrake/gui.pm:194 #, c-format msgid "Files:" msgstr "Filer:" #: ../Rpmdrake/gui.pm:202 #, c-format msgid "Changelog:" msgstr "Endringslogg:" #: ../Rpmdrake/gui.pm:213 #, c-format msgid "Files:\n" msgstr "Filer:\n" #: ../Rpmdrake/gui.pm:218 #, c-format msgid "Changelog:\n" msgstr "Endringslogg:\n" #: ../Rpmdrake/gui.pm:228 #, c-format msgid "Name: " msgstr "Navn: " #: ../Rpmdrake/gui.pm:238 #, c-format msgid "Summary: " msgstr "Oppsummering: " #: ../Rpmdrake/gui.pm:244 #, c-format msgid "Description: " msgstr "Beskrivelse: " #: ../Rpmdrake/gui.pm:259 ../Rpmdrake/gui.pm:453 ../Rpmdrake/gui.pm:459 #: ../Rpmdrake/gui.pm:465 ../Rpmdrake/pkg.pm:788 ../Rpmdrake/pkg.pm:798 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:812 ../rpmdrake.pm:796 ../rpmdrake.pm:910 #, c-format msgid "Warning" msgstr "Advarsel" #: ../Rpmdrake/gui.pm:261 #, c-format msgid "The package \"%s\" was found." msgstr "" #: ../Rpmdrake/gui.pm:262 #, c-format msgid "However this package is not in the package list." msgstr "" #: ../Rpmdrake/gui.pm:263 #, c-format msgid "You may want to update your urpmi database." msgstr "" #: ../Rpmdrake/gui.pm:265 #, fuzzy, c-format msgid "Matching packages:" msgstr "Pakke" #. -PO: this is list fomatting: "- (medium: )" #. -PO: eg: "- rpmdrake (medium: "Main Release" #: ../Rpmdrake/gui.pm:270 #, fuzzy, c-format msgid "- %s (medium: %s)" msgstr "%s fra medium %s" #: ../Rpmdrake/gui.pm:454 #, fuzzy, c-format msgid "Removing package %s would break your system" msgstr "" "Beklager, men fjerning av disse pakkene vil ødelegge systemet ditt:\n" "\n" #: ../Rpmdrake/gui.pm:459 #, c-format msgid "" "The \"%s\" package is in urpmi skip list.\n" "Do you want to select it anyway?" msgstr "" "Pakken «%s» er i «hopp over»-lista.\n" "Vil du velge den likevel?" #: ../Rpmdrake/gui.pm:465 ../Rpmdrake/pkg.pm:669 #, c-format msgid "" "Rpmdrake or one of its priority dependencies needs to be updated first. " "Rpmdrake will then restart." msgstr "" #: ../Rpmdrake/gui.pm:582 ../Rpmdrake/gui.pm:612 ../Rpmdrake/gui.pm:614 #, c-format msgid "More information on package..." msgstr "Mer informasjon om pakke …" #: ../Rpmdrake/gui.pm:584 #, c-format msgid "Please choose" msgstr "Velg" #: ../Rpmdrake/gui.pm:585 #, c-format msgid "The following package is needed:" msgstr "Du trenger den følgende pakken:" #: ../Rpmdrake/gui.pm:585 #, c-format msgid "One of the following packages is needed:" msgstr "En av følgende pakker behøves:" #. -PO: Keep it short, this is gonna be on a button #: ../Rpmdrake/gui.pm:600 ../Rpmdrake/gui.pm:605 #, c-format msgid "More info" msgstr "Mer info" #: ../Rpmdrake/gui.pm:607 #, c-format msgid "Information on packages" msgstr "Informasjon om pakker" #: ../Rpmdrake/gui.pm:635 #, c-format msgid "Checking dependencies of package..." msgstr "" #: ../Rpmdrake/gui.pm:640 #, c-format msgid "Some additional packages need to be removed" msgstr "Noen ytterligere pakker renger å fjernes" #: ../Rpmdrake/gui.pm:651 #, c-format msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) also need to be\n" "removed:" msgstr "" "På grunn av deres avhengigheter, trenger følgende pakke(r) også å bli " "fjernet:" #: ../Rpmdrake/gui.pm:656 #, c-format msgid "Some packages can't be removed" msgstr "Noen pakker kan ikke fjernes" #: ../Rpmdrake/gui.pm:657 #, c-format msgid "" "Removing these packages would break your system, sorry:\n" "\n" msgstr "" "Beklager, men fjerning av disse pakkene vil ødelegge systemet ditt:\n" "\n" #: ../Rpmdrake/gui.pm:666 ../Rpmdrake/gui.pm:742 #, c-format msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) must be\n" "unselected now:\n" "\n" msgstr "" "På grunn av deres avhengigheter, må følgende pakke(r) velges\n" "vekk nå:\n" "\n" #: ../Rpmdrake/gui.pm:695 #, c-format msgid "Additional packages needed" msgstr "Ytterligere pakker trengs" #: ../Rpmdrake/gui.pm:696 #, c-format msgid "" "To satisfy dependencies, the following package(s) also need\n" "to be installed:\n" "\n" msgstr "" "For å tilfredstille avhengigheter, må følgende pakke(r) også\n" "installeres:\n" "\n" #: ../Rpmdrake/gui.pm:704 #, fuzzy, c-format msgid "Conflicting Packages" msgstr "Pakke" #: ../Rpmdrake/gui.pm:718 #, c-format msgid "%s (belongs to the skip list)" msgstr "%s (hører til skip-lista)" #: ../Rpmdrake/gui.pm:722 #, c-format msgid "One package cannot be installed" msgstr "Kan ikke installera én pakke" #: ../Rpmdrake/gui.pm:722 #, c-format msgid "Some packages can't be installed" msgstr "Noen pakker kan ikke installeres" #: ../Rpmdrake/gui.pm:724 #, c-format msgid "" "Sorry, the following package cannot be selected:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Du kan ikke velge denne pakken:\n" "\n" "%s" #: ../Rpmdrake/gui.pm:725 #, c-format msgid "" "Sorry, the following packages can't be selected:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Du kan ikke velge disse pakkene:\n" "\n" "%s" #: ../Rpmdrake/gui.pm:741 ../Rpmdrake/pkg.pm:673 #, c-format msgid "Some packages need to be removed" msgstr "Noen pakker må fjernes" #: ../Rpmdrake/gui.pm:774 #, c-format msgid "Error: %s appears to be mounted read-only." msgstr "Feil: %s ser ut til å være montert skrivebeskyttet." #: ../Rpmdrake/gui.pm:778 #, c-format msgid "You need to select some packages first." msgstr "Du må velge noen pakker først." #: ../Rpmdrake/gui.pm:783 #, c-format msgid "Too many packages are selected" msgstr "For mange pakker er valgt" #: ../Rpmdrake/gui.pm:784 #, c-format msgid "" "Warning: it seems that you are attempting to add so much\n" "packages that your filesystem may run out of free diskspace,\n" "during or after package installation ; this is particularly\n" "dangerous and should be considered with care.\n" "\n" "Do you really want to install all the selected packages?" msgstr "" "Advarsel: det ser ut til at du forsøker å legge til så mange\n" "pakker at filsystemet ditt ikke har nok ledig diskplass\n" "under eller etter pakkeinstallasjon ; dette er spesielt\n" "farlig og bør gjøres med forsiktighet.\n" "\n" "Ønsker du virkelig å installere alle valgte pakker?" #: ../Rpmdrake/gui.pm:810 ../Rpmdrake/open_db.pm:92 #, c-format msgid "Fatal error" msgstr "Kritisk feil" #: ../Rpmdrake/gui.pm:811 ../Rpmdrake/open_db.pm:93 ../Rpmdrake/pkg.pm:392 #, c-format msgid "A fatal error occurred: %s." msgstr "En kritisk feil oppsto: %s." #: ../Rpmdrake/gui.pm:846 #, c-format msgid "Please wait, listing packages..." msgstr "Lister opp pakker..." #: ../Rpmdrake/gui.pm:859 #, c-format msgid "No update" msgstr "Ingen oppdatering" #: ../Rpmdrake/gui.pm:886 ../Rpmdrake/icon.pm:35 ../rpmdrake:357 #: ../rpmdrake:384 #, c-format msgid "All" msgstr "Alle" #: ../Rpmdrake/gui.pm:896 ../rpmdrake:193 #, c-format msgid "Upgradable" msgstr "Oppgraderbar" #: ../Rpmdrake/gui.pm:896 ../rpmdrake:358 #, c-format msgid "Installed" msgstr "Installert" #: ../Rpmdrake/gui.pm:897 ../rpmdrake:193 #, c-format msgid "Addable" msgstr "Kan legges til" #: ../Rpmdrake/gui.pm:909 #, c-format msgid "Description not available for this package\n" msgstr "Beskrivelse er ikke tilgjengelig for denne pakken\n" #: ../Rpmdrake/icon.pm:36 #, c-format msgid "Accessibility" msgstr "Tilgjengelighet" #: ../Rpmdrake/icon.pm:37 ../Rpmdrake/icon.pm:38 ../Rpmdrake/icon.pm:39 #: ../Rpmdrake/icon.pm:40 ../Rpmdrake/icon.pm:41 #, c-format msgid "Archiving" msgstr "Arkivering" #: ../Rpmdrake/icon.pm:38 #, c-format msgid "Backup" msgstr "Sikkerhetskopiring" #: ../Rpmdrake/icon.pm:39 #, c-format msgid "Cd burning" msgstr "CD-brenning" #: ../Rpmdrake/icon.pm:40 #, c-format msgid "Compression" msgstr "Komprimering" #: ../Rpmdrake/icon.pm:41 ../Rpmdrake/icon.pm:47 ../Rpmdrake/icon.pm:58 #: ../Rpmdrake/icon.pm:72 ../Rpmdrake/icon.pm:90 ../Rpmdrake/icon.pm:111 #: ../Rpmdrake/icon.pm:124 ../Rpmdrake/icon.pm:135 #, c-format msgid "Other" msgstr "Annet" #: ../Rpmdrake/icon.pm:42 ../Rpmdrake/icon.pm:43 ../Rpmdrake/icon.pm:44 #: ../Rpmdrake/icon.pm:45 ../Rpmdrake/icon.pm:46 ../Rpmdrake/icon.pm:47 #, c-format msgid "Books" msgstr "Bøker" #: ../Rpmdrake/icon.pm:43 #, c-format msgid "Computer books" msgstr "Databøker" #: ../Rpmdrake/icon.pm:44 #, c-format msgid "Faqs" msgstr "Ofte stilte spørsmål (Faqs)" #: ../Rpmdrake/icon.pm:45 #, c-format msgid "Howtos" msgstr "Bruksanvisninger (howto)" #: ../Rpmdrake/icon.pm:46 #, c-format msgid "Literature" msgstr "Litteratur" #: ../Rpmdrake/icon.pm:48 #, c-format msgid "Communications" msgstr "Kommunikasjon" #: ../Rpmdrake/icon.pm:49 ../Rpmdrake/icon.pm:53 #, c-format msgid "Databases" msgstr "Databaser" #: ../Rpmdrake/icon.pm:50 ../Rpmdrake/icon.pm:51 ../Rpmdrake/icon.pm:52 #: ../Rpmdrake/icon.pm:53 ../Rpmdrake/icon.pm:54 ../Rpmdrake/icon.pm:55 #: ../Rpmdrake/icon.pm:56 ../Rpmdrake/icon.pm:57 ../Rpmdrake/icon.pm:58 #: ../Rpmdrake/icon.pm:59 ../Rpmdrake/icon.pm:60 ../Rpmdrake/icon.pm:61 #: ../Rpmdrake/icon.pm:62 ../Rpmdrake/icon.pm:173 ../Rpmdrake/icon.pm:174 #: ../Rpmdrake/icon.pm:175 #, c-format msgid "Development" msgstr "Utvikling" #: ../Rpmdrake/icon.pm:51 #, c-format msgid "C" msgstr "C" #: ../Rpmdrake/icon.pm:52 #, c-format msgid "C++" msgstr "C++" #: ../Rpmdrake/icon.pm:54 #, c-format msgid "GNOME and GTK+" msgstr "GNOME og GTK+" #: ../Rpmdrake/icon.pm:55 #, c-format msgid "Java" msgstr "Java" #: ../Rpmdrake/icon.pm:56 #, c-format msgid "KDE and Qt" msgstr "KDE og Qt" #: ../Rpmdrake/icon.pm:57 #, c-format msgid "Kernel" msgstr "Kjerne" #: ../Rpmdrake/icon.pm:59 #, c-format msgid "Perl" msgstr "Perl" #: ../Rpmdrake/icon.pm:60 #, c-format msgid "PHP" msgstr "PHP" #: ../Rpmdrake/icon.pm:61 #, c-format msgid "Python" msgstr "Python" #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: #: ../Rpmdrake/icon.pm:62 ../Rpmdrake/icon.pm:150 #, c-format msgid "X11" msgstr "X11" #: ../Rpmdrake/icon.pm:63 #, c-format msgid "Editors" msgstr "Tekstprogrammer" #: ../Rpmdrake/icon.pm:64 #, c-format msgid "Education" msgstr "Undervisning" #: ../Rpmdrake/icon.pm:65 #, c-format msgid "Emulators" msgstr "Emulatorer" #: ../Rpmdrake/icon.pm:66 #, c-format msgid "File tools" msgstr "Filverktøy" #: ../Rpmdrake/icon.pm:67 ../Rpmdrake/icon.pm:68 ../Rpmdrake/icon.pm:69 #: ../Rpmdrake/icon.pm:70 ../Rpmdrake/icon.pm:71 ../Rpmdrake/icon.pm:72 #: ../Rpmdrake/icon.pm:73 ../Rpmdrake/icon.pm:74 ../Rpmdrake/icon.pm:75 #, c-format msgid "Games" msgstr "Spill" #: ../Rpmdrake/icon.pm:68 #, c-format msgid "Adventure" msgstr "Eventyr" #: ../Rpmdrake/icon.pm:69 #, c-format msgid "Arcade" msgstr "Arkade" #: ../Rpmdrake/icon.pm:70 #, c-format msgid "Boards" msgstr "Brett" #: ../Rpmdrake/icon.pm:71 #, c-format msgid "Cards" msgstr "Kort" #: ../Rpmdrake/icon.pm:73 #, c-format msgid "Puzzles" msgstr "Puslespill" #: ../Rpmdrake/icon.pm:74 #, c-format msgid "Sports" msgstr "Sport" #: ../Rpmdrake/icon.pm:75 #, c-format msgid "Strategy" msgstr "Strategi" #: ../Rpmdrake/icon.pm:76 ../Rpmdrake/icon.pm:77 ../Rpmdrake/icon.pm:80 #: ../Rpmdrake/icon.pm:81 ../Rpmdrake/icon.pm:84 ../Rpmdrake/icon.pm:87 #: ../Rpmdrake/icon.pm:90 ../Rpmdrake/icon.pm:91 ../Rpmdrake/icon.pm:94 #: ../Rpmdrake/icon.pm:97 #, c-format msgid "Graphical desktop" msgstr "Grafisk skrivebord" #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: #: ../Rpmdrake/icon.pm:79 #, c-format msgid "Enlightenment" msgstr "Enlightenment" #: ../Rpmdrake/icon.pm:80 #, c-format msgid "FVWM based" msgstr "FVWM-basert" #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: #: ../Rpmdrake/icon.pm:83 #, c-format msgid "GNOME" msgstr "GNOME" #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: #: ../Rpmdrake/icon.pm:86 #, c-format msgid "Icewm" msgstr "Icewm" #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: #: ../Rpmdrake/icon.pm:89 #, c-format msgid "KDE" msgstr "KDE" #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: #: ../Rpmdrake/icon.pm:93 #, c-format msgid "Sawfish" msgstr "Sawfish" #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: #: ../Rpmdrake/icon.pm:96 #, c-format msgid "WindowMaker" msgstr "WindowMaker" #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: #: ../Rpmdrake/icon.pm:99 #, c-format msgid "Xfce" msgstr "Xfce" #: ../Rpmdrake/icon.pm:100 #, c-format msgid "Graphics" msgstr "Grafikk" #: ../Rpmdrake/icon.pm:101 #, c-format msgid "Monitoring" msgstr "Overvåking" #: ../Rpmdrake/icon.pm:102 ../Rpmdrake/icon.pm:103 #, c-format msgid "Multimedia" msgstr "Multimedia" #: ../Rpmdrake/icon.pm:103 ../Rpmdrake/icon.pm:154 #, c-format msgid "Video" msgstr "Video" #: ../Rpmdrake/icon.pm:104 ../Rpmdrake/icon.pm:105 ../Rpmdrake/icon.pm:106 #: ../Rpmdrake/icon.pm:107 ../Rpmdrake/icon.pm:108 ../Rpmdrake/icon.pm:109 #: ../Rpmdrake/icon.pm:110 ../Rpmdrake/icon.pm:111 ../Rpmdrake/icon.pm:112 #: ../Rpmdrake/icon.pm:113 ../Rpmdrake/icon.pm:134 #, c-format msgid "Networking" msgstr "Nettverk" #: ../Rpmdrake/icon.pm:105 #, c-format msgid "Chat" msgstr "Prat" #: ../Rpmdrake/icon.pm:106 #, c-format msgid "File transfer" msgstr "Filoverføring" #: ../Rpmdrake/icon.pm:107 #, c-format msgid "IRC" msgstr "IRC" #: ../Rpmdrake/icon.pm:108 #, c-format msgid "Instant messaging" msgstr "Lynmelding" #: ../Rpmdrake/icon.pm:109 ../Rpmdrake/icon.pm:180 #, c-format msgid "Mail" msgstr "Epost" #: ../Rpmdrake/icon.pm:110 #, c-format msgid "News" msgstr "Nyheter" #: ../Rpmdrake/icon.pm:112 #, c-format msgid "Remote access" msgstr "Fjerntilgang" #: ../Rpmdrake/icon.pm:113 #, c-format msgid "WWW" msgstr "WWW" #: ../Rpmdrake/icon.pm:114 #, c-format msgid "Office" msgstr "Kontor" #: ../Rpmdrake/icon.pm:115 #, c-format msgid "Public Keys" msgstr "Offentlige nøkler" #: ../Rpmdrake/icon.pm:116 #, c-format msgid "Publishing" msgstr "Publisering" #: ../Rpmdrake/icon.pm:117 ../Rpmdrake/icon.pm:118 ../Rpmdrake/icon.pm:119 #: ../Rpmdrake/icon.pm:120 ../Rpmdrake/icon.pm:121 ../Rpmdrake/icon.pm:122 #: ../Rpmdrake/icon.pm:123 ../Rpmdrake/icon.pm:124 ../Rpmdrake/icon.pm:125 #, c-format msgid "Sciences" msgstr "Vitenskap" #: ../Rpmdrake/icon.pm:118 #, c-format msgid "Astronomy" msgstr "Astronomi" #: ../Rpmdrake/icon.pm:119 #, c-format msgid "Biology" msgstr "Biologi" #: ../Rpmdrake/icon.pm:120 #, c-format msgid "Chemistry" msgstr "Kjemi" #: ../Rpmdrake/icon.pm:121 #, c-format msgid "Computer science" msgstr "Datavitenskap" #: ../Rpmdrake/icon.pm:122 #, c-format msgid "Geosciences" msgstr "Geovitenskap" #: ../Rpmdrake/icon.pm:123 #, c-format msgid "Mathematics" msgstr "Matematikk" #: ../Rpmdrake/icon.pm:125 #, c-format msgid "Physics" msgstr "Fysikk" #: ../Rpmdrake/icon.pm:126 #, c-format msgid "Shells" msgstr "Skall" #: ../Rpmdrake/icon.pm:127 #, c-format msgid "Sound" msgstr "Lyd" #: ../Rpmdrake/icon.pm:128 ../Rpmdrake/icon.pm:129 ../Rpmdrake/icon.pm:130 #: ../Rpmdrake/icon.pm:131 ../Rpmdrake/icon.pm:132 ../Rpmdrake/icon.pm:133 #: ../Rpmdrake/icon.pm:134 ../Rpmdrake/icon.pm:135 ../Rpmdrake/icon.pm:136 #: ../Rpmdrake/icon.pm:137 ../Rpmdrake/icon.pm:138 ../Rpmdrake/icon.pm:139 #: ../Rpmdrake/icon.pm:140 ../Rpmdrake/icon.pm:141 ../Rpmdrake/icon.pm:142 #: ../Rpmdrake/icon.pm:143 ../Rpmdrake/icon.pm:144 ../Rpmdrake/icon.pm:145 #: ../Rpmdrake/icon.pm:146 ../Rpmdrake/icon.pm:147 ../Rpmdrake/icon.pm:148 #, c-format msgid "System" msgstr "System" #: ../Rpmdrake/icon.pm:129 #, c-format msgid "Base" msgstr "Basis" #: ../Rpmdrake/icon.pm:130 #, c-format msgid "Cluster" msgstr "Klynge (Cluster)" #: ../Rpmdrake/icon.pm:131 ../Rpmdrake/icon.pm:132 ../Rpmdrake/icon.pm:133 #: ../Rpmdrake/icon.pm:134 ../Rpmdrake/icon.pm:135 ../Rpmdrake/icon.pm:136 #: ../Rpmdrake/icon.pm:137 ../Rpmdrake/icon.pm:158 #, c-format msgid "Configuration" msgstr "Oppsett" #: ../Rpmdrake/icon.pm:132 #, c-format msgid "Boot and Init" msgstr "Oppstart og init" #: ../Rpmdrake/icon.pm:133 #, c-format msgid "Hardware" msgstr "Maskinvare" #: ../Rpmdrake/icon.pm:136 #, c-format msgid "Packaging" msgstr "Pakking" #: ../Rpmdrake/icon.pm:137 ../Rpmdrake/icon.pm:146 #, c-format msgid "Printing" msgstr "Utskrift" #: ../Rpmdrake/icon.pm:138 ../Rpmdrake/icon.pm:139 ../Rpmdrake/icon.pm:140 #: ../Rpmdrake/icon.pm:141 ../Rpmdrake/icon.pm:142 #, c-format msgid "Fonts" msgstr "Skrifttyper" #: ../Rpmdrake/icon.pm:139 #, c-format msgid "Console" msgstr "Konsoll" #: ../Rpmdrake/icon.pm:140 #, c-format msgid "True type" msgstr "Sanntype" #: ../Rpmdrake/icon.pm:141 #, c-format msgid "Type1" msgstr "Type1" #: ../Rpmdrake/icon.pm:142 #, c-format msgid "X11 bitmap" msgstr "X11-bitmap" #: ../Rpmdrake/icon.pm:143 #, c-format msgid "Internationalization" msgstr "Internasjonalisering" #: ../Rpmdrake/icon.pm:144 #, c-format msgid "Kernel and hardware" msgstr "Kjerne og maskinvare" #: ../Rpmdrake/icon.pm:145 #, c-format msgid "Libraries" msgstr "Biblioteker" #: ../Rpmdrake/icon.pm:147 #, c-format msgid "Servers" msgstr "Tjenere" #: ../Rpmdrake/icon.pm:151 #, c-format msgid "Terminals" msgstr "Terminaler" #: ../Rpmdrake/icon.pm:152 #, c-format msgid "Text tools" msgstr "Tekstverktøy" #: ../Rpmdrake/icon.pm:153 #, c-format msgid "Toys" msgstr "Leketøy" #: ../Rpmdrake/icon.pm:157 ../Rpmdrake/icon.pm:158 ../Rpmdrake/icon.pm:159 #: ../Rpmdrake/icon.pm:160 ../Rpmdrake/icon.pm:161 ../Rpmdrake/icon.pm:162 #: ../Rpmdrake/icon.pm:163 ../Rpmdrake/icon.pm:164 ../Rpmdrake/icon.pm:165 #: ../Rpmdrake/icon.pm:166 #, c-format msgid "Workstation" msgstr "Arbeidsstasjon" #: ../Rpmdrake/icon.pm:159 #, c-format msgid "Console Tools" msgstr "Konsollverktøy" #: ../Rpmdrake/icon.pm:160 ../Rpmdrake/icon.pm:175 #, c-format msgid "Documentation" msgstr "Dokumentasjon" #: ../Rpmdrake/icon.pm:161 #, c-format msgid "Game station" msgstr "Spillstasjon" #: ../Rpmdrake/icon.pm:162 #, c-format msgid "Internet station" msgstr "Internettstasjon" #: ../Rpmdrake/icon.pm:163 #, c-format msgid "Multimedia station" msgstr "Multimediastasjon" #: ../Rpmdrake/icon.pm:164 #, c-format msgid "Network Computer (client)" msgstr "Nettverksmaskin (klient)" #: ../Rpmdrake/icon.pm:165 #, c-format msgid "Office Workstation" msgstr "Kontorarbeidsstasjon" #: ../Rpmdrake/icon.pm:166 #, c-format msgid "Scientific Workstation" msgstr "Vitenskapelig arbeidsstasjon" #: ../Rpmdrake/icon.pm:167 ../Rpmdrake/icon.pm:169 ../Rpmdrake/icon.pm:170 #: ../Rpmdrake/icon.pm:171 ../Rpmdrake/icon.pm:172 #, c-format msgid "Graphical Environment" msgstr "Grafisk miljø" #: ../Rpmdrake/icon.pm:169 #, c-format msgid "GNOME Workstation" msgstr "GNOME-arbeidsstasjon" #: ../Rpmdrake/icon.pm:170 #, c-format msgid "IceWm Desktop" msgstr "IceWm-skrivebord" #: ../Rpmdrake/icon.pm:171 #, c-format msgid "KDE Workstation" msgstr "KDE-arbeidsstasjon" #: ../Rpmdrake/icon.pm:172 #, c-format msgid "Other Graphical Desktops" msgstr "Andre grafiske skrivebord" #: ../Rpmdrake/icon.pm:176 ../Rpmdrake/icon.pm:177 ../Rpmdrake/icon.pm:178 #: ../Rpmdrake/icon.pm:179 ../Rpmdrake/icon.pm:180 ../Rpmdrake/icon.pm:181 #: ../Rpmdrake/icon.pm:182 ../Rpmdrake/icon.pm:183 #, c-format msgid "Server" msgstr "Tjener" #: ../Rpmdrake/icon.pm:177 #, c-format msgid "DNS/NIS" msgstr "DNS/NIS" #: ../Rpmdrake/icon.pm:178 #, c-format msgid "Database" msgstr "Database" #: ../Rpmdrake/icon.pm:179 #, c-format msgid "Firewall/Router" msgstr "Brannmur/ruter" #: ../Rpmdrake/icon.pm:181 #, c-format msgid "Mail/Groupware/News" msgstr "E-post, gruppevare og diskusjonsgrupper" #: ../Rpmdrake/icon.pm:182 #, c-format msgid "Network Computer server" msgstr "Nettverksmaskintjener" #: ../Rpmdrake/icon.pm:183 #, c-format msgid "Web/FTP" msgstr "Web/FTP" #: ../Rpmdrake/init.pm:49 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]..." msgstr "Bruk: %s [VALG] …" #: ../Rpmdrake/init.pm:50 #, c-format msgid " --auto assume default answers to questions" msgstr " --auto – Bruk standardsvar på alle spørsmål." #: ../Rpmdrake/init.pm:51 #, c-format msgid "" " --changelog-first display changelog before filelist in the " "description window" msgstr "" " --changelog-first – Vis endringslogg før filliste i " "beskrivelsesvinduet." #: ../Rpmdrake/init.pm:52 #, c-format msgid " --media=medium1,.. limit to given media" msgstr " --media=medium1,.. – Avgrens til valgt medium." #: ../Rpmdrake/init.pm:53 #, c-format msgid "" " --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found" msgstr "" " --merge-all-rpmnew – Foreslå å sammenslå alle .rpmnew/.rpmsave-filer " "funnet" #: ../Rpmdrake/init.pm:54 #, c-format msgid " --mode=MODE set mode (install (default), remove, update)" msgstr "" " --mode=MODE – Velg modus (install (installer – standard), " "remove (fjern), update (oppdater))." #: ../Rpmdrake/init.pm:55 #, c-format msgid "" " --justdb update the database, but do not modify the " "filesystem" msgstr "" " --justdb – Oppdater databasen, men gjør ikkje endringer på " "filsystemet." #: ../Rpmdrake/init.pm:56 #, c-format msgid "" " --no-confirmation don't ask first confirmation question in update mode" msgstr "" " --no-confirmation – Ikke spørr etter første bekreftelsesspørsmål i " "oppdateringsmodus." #: ../Rpmdrake/init.pm:57 #, c-format msgid " --no-media-update don't update media at startup" msgstr " --no-media-update – Ikke oppdater medie under oppstart." #: ../Rpmdrake/init.pm:58 #, fuzzy, c-format msgid "" " --no-splash don't ask first confirmation question in update mode" msgstr "" " --no-confirmation – Ikke spørr etter første bekreftelsesspørsmål i " "oppdateringsmodus." #: ../Rpmdrake/init.pm:59 #, c-format msgid " --no-verify-rpm don't verify packages signatures" msgstr " --no-verify-rpm – Ikke kontroller pakkesignaturer." #: ../Rpmdrake/init.pm:60 #, c-format msgid "" " --parallel=alias,host be in parallel mode, use \"alias\" group, use \"host" "\" machine to show needed deps" msgstr "" " --parallel=alias,vert – Vær i parallell-modus, bruker «alias»-gruppe, " "bruker «vert»-maskin for å vise nødvendige avhengigheter." #: ../Rpmdrake/init.pm:61 #, c-format msgid " --rpm-root=path use another root for rpm installation" msgstr " --rpm-root=path – Bruk en annen rot for rpm-installering." #: ../Rpmdrake/init.pm:62 #, c-format msgid "" " --urpmi-root use another root for urpmi db & rpm installation" msgstr "" " --urpmi-root – Bruk en annen rot for urpmi-database og rpm-" "installering" #: ../Rpmdrake/init.pm:63 #, c-format msgid " --root force to run as root" msgstr " --root – Tving til å kjøre som «root»." #: ../Rpmdrake/init.pm:63 #, c-format msgid "(Deprecated)" msgstr "(Utdatert)" #: ../Rpmdrake/init.pm:64 #, c-format msgid " --run-as-root force to run as root" msgstr " --run-as-root – Tving til å kjøre som «root»." #: ../Rpmdrake/init.pm:65 #, c-format msgid " --search=pkg run search for \"pkg\"" msgstr " --search=pakke – Søk etter «pakke»" #: ../Rpmdrake/init.pm:66 #, c-format msgid "" " --test only verify if the installation can be achieved " "correctly" msgstr "" #: ../Rpmdrake/init.pm:67 #, c-format msgid " --version print this tool's version number\n" msgstr " --version – Vis versjonnummeret til dette verktøyet\n" #: ../Rpmdrake/init.pm:156 #, c-format msgid "Running in user mode" msgstr "Kjører i brukermodus" #: ../Rpmdrake/init.pm:157 #, c-format msgid "" "You are launching this program as a normal user.\n" "You will not be able to perform modifications on the system,\n" "but you may still browse the existing database." msgstr "" "Du starter dette programmet som en vanlig bruker.\n" "Du vil ikke kunne gjøre noen endringer på systemet,\n" "men du kan fortsatt se gjennom den eksisterende databasen." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:104 #, c-format msgid "Getting information from XML meta-data from %s..." msgstr "" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:108 #, c-format msgid "Getting '%s' from XML meta-data..." msgstr "" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:111 ../Rpmdrake/pkg.pm:360 ../Rpmdrake/pkg.pm:693 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:893 ../rpmdrake:127 ../rpmdrake.pm:354 #: ../rpmdrake.pm:563 #, c-format msgid "Please wait" msgstr "Vennligst vent" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:123 #, c-format msgid "No xml info for medium \"%s\", only partial result for package %s" msgstr "" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:125 #, c-format msgid "" "No xml info for medium \"%s\", unable to return any result for package %s" msgstr "" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:178 ../Rpmdrake/pkg.pm:183 #, c-format msgid "Downloading package `%s'..." msgstr "Laster ned pakke «%s»..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:185 #, c-format msgid " %s%% of %s completed, ETA = %s, speed = %s" msgstr " %s %% av %s fullført, tid igjen: %s, hastighet: %s" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:186 #, c-format msgid " %s%% completed, speed = %s" msgstr " %s %% fullført, hastighet: %s" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:229 ../Rpmdrake/pkg.pm:673 #, c-format msgid "Confirmation" msgstr "Bekreftelse" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:230 #, c-format msgid "" "I need to contact the mirror to get latest update packages.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Jeg må kontakte speilet for å hente de siste oppdateringspakkene.\n" "Sjekk at nettverket ditt er oppe og fungerer.\n" "\n" "Vil du fortsette?" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:234 #, c-format msgid "Do not ask me next time" msgstr "Spørr ikke neste gang" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:243 #, c-format msgid "Already existing update media" msgstr "Allerede eksisterende oppdateringsmedie" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:244 #, c-format msgid "" "You already have at least one update medium configured, but\n" "all of them are currently disabled. You should run the Software\n" "Media Manager to enable at least one (check it in the \"%s\"\n" "column).\n" "\n" "Then, restart \"%s\"." msgstr "" "Du har allerede minst ett oppdateringsmedium, men ingen av\n" "de er i bruk. Du bør kjøre medieoppsettprogrammet, og der\n" "velge å bruka minst ett (se i «%s»-kolonnen).\n" "\n" "Start så %s på nytt." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:254 #, c-format msgid "" "You have no configured update media. MandrivaUpdate cannot operate without " "any update media." msgstr "" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:255 ../rpmdrake.pm:596 #, c-format msgid "" "I need to contact the Mandriva website to get the mirror list.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Jeg må kontakte Mandriva-nettsiden for å få speillisten.\n" "Sjekk at nettverket ditt er oppe og går.\n" "\n" "Er det ok å fortsette?" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:262 #, c-format msgid "How to choose manually your mirror" msgstr "Hvordan velge ditt speil manuelt" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:263 #, c-format msgid "" "You may also choose your desired mirror manually: to do so,\n" "launch the Software Media Manager, and then add a `Security\n" "updates' medium.\n" "\n" "Then, restart %s." msgstr "" "Du kan òo velge speil manuelt. Kjør medeioppsetsprogrammet og velg der å " "legge et\n" "`Sikkerhetsoppdateringer'-medium\n" "\n" "Start så %s på nytt." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:360 ../Rpmdrake/pkg.pm:693 #, c-format msgid "Package installation..." msgstr "Pakkeinstallasjon..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:360 ../Rpmdrake/pkg.pm:693 ../Rpmdrake/pkg.pm:893 #, c-format msgid "Initializing..." msgstr "Klargjør..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:375 #, c-format msgid "Reading updates description" msgstr "Leser oppdateringsbeskrivelser" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:381 ../Rpmdrake/pkg.pm:417 #, c-format msgid "Please wait, finding available packages..." msgstr "Finner tilgjengelige pakker..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:387 #, c-format msgid "Please wait, listing base packages..." msgstr "Lager liste over hovedpakker. Vent litt …" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:392 ../Rpmdrake/pkg.pm:817 ../Rpmdrake/pkg.pm:842 #: ../rpmdrake.pm:783 ../rpmdrake.pm:869 ../rpmdrake.pm:893 #, c-format msgid "Error" msgstr "Feil" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:400 #, c-format msgid "Please wait, finding installed packages..." msgstr "Ser etter installerte pakker. Vent litt …" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:555 #, c-format msgid "Upgrade information" msgstr "Oppgraderingsinformasjon" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:557 #, c-format msgid "These packages come with upgrade information" msgstr "Disse pakkene kommer med oppgraderingsinformasjon" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:565 #, c-format msgid "Upgrade information about this package" msgstr "Oppgraderingsinformasjon om denne pakken" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:568 #, c-format msgid "Upgrade information about package %s" msgstr "Oppgraderingsinformasjon om pakken %s" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:590 ../Rpmdrake/pkg.pm:834 #, c-format msgid "All requested packages were installed successfully." msgstr "Alle forespurte pakker ble vellykket installert." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:594 ../Rpmdrake/pkg.pm:803 #, c-format msgid "Problem during installation" msgstr "Problemer under installasjon" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:595 ../Rpmdrake/pkg.pm:615 ../Rpmdrake/pkg.pm:805 #, c-format msgid "" "There was a problem during the installation:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Det var en feil under installasjonen:\n" "\n" "%s" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:614 #, c-format msgid "Installation failed" msgstr "Installasjon mislyktes" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:634 #, c-format msgid "Checking validity of requested packages..." msgstr "" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:650 #, c-format msgid "Unable to get source packages." msgstr "Ikke i stand til å få tak i kildepakker." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:651 #, c-format msgid "Unable to get source packages, sorry. %s" msgstr "Ikke i stand til å hente kildepakker, beklager. %s" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:652 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Error(s) reported:\n" "%s" msgstr "" "\n" "\n" "Feil rapportert:\n" "%s" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:670 #, c-format msgid "The following package is going to be installed:" msgid_plural "The following %d packages are going to be installed:" msgstr[0] "Den følgende pakken vil bli installert:" msgstr[1] "De følgende %d pakker vil bli installert:" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:676 #, c-format msgid "Remove one package?" msgid_plural "Remove %d packages?" msgstr[0] "Fjern en pakke?" msgstr[1] "Fjern %d pakker?" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:678 #, c-format msgid "The following package has to be removed for others to be upgraded:" msgstr "Denne pakken må fjernes før andre kan oppgraderes:" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:679 #, c-format msgid "The following packages have to be removed for others to be upgraded:" msgstr "Disse pakkane må fjernes før andre kan oppgraderes:" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:682 #, fuzzy, c-format msgid "%s of packages will be retrieved." msgstr "Det ble frigjort %s diskplass." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:684 #, c-format msgid "Is it ok to continue?" msgstr "Vil du fortsette?" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:700 ../Rpmdrake/pkg.pm:877 #, fuzzy, c-format msgid "Orphan packages" msgstr "Pakke" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:700 #, fuzzy, c-format msgid "The following orphan package will be removed." msgid_plural "The following orphan packages will be removed." msgstr[0] "Du trenger den følgende pakken:" msgstr[1] "Du trenger den følgende pakken:" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:714 #, c-format msgid "Preparing packages installation..." msgstr "Forbereder pakker for installasjon …" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:714 #, c-format msgid "Preparing package installation transaction..." msgstr "Forbereder pakkeinstalleringstransaksjon …" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:717 #, c-format msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..." msgstr "Installerer pakke `%s' (%s/%s) …" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:718 #, c-format msgid "Total: %s/%s" msgstr "Totalt: %s/%s" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:776 #, c-format msgid "Change medium" msgstr "Endre medium" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:777 #, fuzzy, c-format msgid "Please insert the medium named \"%s\"" msgstr "Sett inn medium kalt «%s» på enhet [%s]" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:781 #, c-format msgid "Verifying package signatures..." msgstr "Sjekker pakkersignaturer …" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:804 #, c-format msgid "%d installation transactions failed" msgstr "%d mislykket installasjonstransjaksjon" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:818 #, c-format msgid "Unrecoverable error: no package found for installation, sorry." msgstr "Uopprettelig feil: ingen pakke ble funnet for installasjon, beklager." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:821 #, c-format msgid "Inspecting configuration files..." msgstr "" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:829 #, c-format msgid "" "The installation is finished; everything was installed correctly.\n" "\n" "Some configuration files were created as `.rpmnew' or `.rpmsave',\n" "you may now inspect some in order to take actions:" msgstr "" "Installasjonen er ferdig; alt ble vellykket installert.\n" "\n" "Noen oppsettsfiler ble opprettet som `.rpmnew' eller `.rpmsave',\n" "du kan nå sjekke noen for å utføre handlinger:" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:835 #, c-format msgid "Looking for \"README\" files..." msgstr "" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:868 #, c-format msgid "RPM transaction %d/%d" msgstr "RPM-transaksjon %d/%d" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:869 #, c-format msgid "Unselect all" msgstr "Fjern merking av alle" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:870 #, fuzzy, c-format msgid "Details" msgstr "Detaljer:" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:893 ../Rpmdrake/pkg.pm:909 #, c-format msgid "Please wait, removing packages..." msgstr "Fjerner pakker..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:922 #, c-format msgid "Problem during removal" msgstr "Problem under fjerning" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:923 #, c-format msgid "" "There was a problem during the removal of packages:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Det var et problem under fjerning av pakker:\n" "\n" "%s" #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:77 #, c-format msgid "Inspecting %s" msgstr "Sjekker %s" #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:102 #, c-format msgid "Changes:" msgstr "Endringer:" #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:111 #, c-format msgid "" "You can either remove the .%s file, use it as main file or do nothing. If " "unsure, keep the current file (\"%s\")." msgstr "" "Du kan enten fjerna fila «.%s», bruke den som hovedfil, eller ikke gjøre noe. " "Hvis du ikkje vet hva du skal gjøre, bør du beholde den gjeldende fila («%s»)." #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:112 ../Rpmdrake/rpmnew.pm:117 #, c-format msgid "Remove .%s" msgstr "Fjern .%s" #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:121 #, c-format msgid "Use .%s as main file" msgstr "Bruk .%s som hovedfil" #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:125 #, c-format msgid "Do nothing" msgstr "Ikke gjør noe" #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:157 #, c-format msgid "Installation finished" msgstr "Installasjon ferdig" #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:172 #, c-format msgid "Inspect..." msgstr "Sjekk..." #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:190 ../rpmdrake:95 #, c-format msgid "Please wait, searching..." msgstr "Søker..." #: ../gurpmi.addmedia:103 #, c-format msgid "bad (for local directory, the path must be absolute)" msgstr "Ugyldig (for lokale mapper må adressa være absolutt)" #: ../gurpmi.addmedia:117 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "%s\n" "\n" "Er det greit å fortsette?" #: ../gurpmi.addmedia:121 #, c-format msgid "" "You are about to add new packages media, %s.\n" "That means you will be able to add new software packages\n" "to your system from these new media." msgstr "" "Du holder på å legge til nye pakkemedier, «%s».\n" "Det betyr at du vil være i stand til å legge til nye programvarepakker\n" "til ditt system fra disse nye mediene." #: ../gurpmi.addmedia:124 #, c-format msgid "" "You are about to add a new packages medium, `%s'.\n" "That means you will be able to add new software packages\n" "to your system from that new medium." msgstr "" "Du holder på å legge til et nytt pakkemedium, «%s».\n" "Det betyr at du vil være i stand til å legge til programvarepakker\n" "til ditt system fra det nye mediet." #: ../gurpmi.addmedia:150 #, c-format msgid "Successfully added media %s." msgstr "Medie %s vellykket lagt til." #: ../gurpmi.addmedia:151 #, c-format msgid "Successfully added medium `%s'." msgstr "Medium «%s» vellykket lagt til." #: ../rpmdrake:67 #, c-format msgid "Search results" msgstr "Søkeresultater" #: ../rpmdrake:67 #, c-format msgid "Search results (none)" msgstr "Søkeresultater (ingen)" #: ../rpmdrake:100 #, c-format msgid "Stop" msgstr "Stopp" #: ../rpmdrake:134 #, fuzzy, c-format msgid "no xml-info available for medium \"%s\"" msgstr "Kopierer fil for medium `%s'..." #: ../rpmdrake:150 ../rpmdrake:178 #, fuzzy, c-format msgid "Search aborted" msgstr "Søkeresultater" #: ../rpmdrake:195 #, c-format msgid "Selected" msgstr "Valgte" #: ../rpmdrake:195 #, c-format msgid "Not selected" msgstr "Ikke valgt" #: ../rpmdrake:234 #, c-format msgid "Selected: %s / Free disk space: %s" msgstr "Valgt: %s / Ledig diskplass: %s" #: ../rpmdrake:274 #, c-format msgid "Package" msgstr "Pakke" #. -PO: "Architecture" but to be kept *small* !!! #: ../rpmdrake:288 #, fuzzy, c-format msgid "Arch." msgstr "Arkitektur" #. -PO: "Status" should be kept *small* !!! #: ../rpmdrake:316 #, c-format msgid "Status" msgstr "" #: ../rpmdrake:359 #, c-format msgid "Not installed" msgstr "Ikke installert" #: ../rpmdrake:374 #, c-format msgid "All packages, alphabetical" msgstr "Alle pakker, alfabetisk" #: ../rpmdrake:375 #, c-format msgid "All packages, by group" msgstr "Alle pakker, etter gruppe" #: ../rpmdrake:376 #, c-format msgid "Leaves only, sorted by install date" msgstr "Bare blader, sortert etter installasjonsdato" #: ../rpmdrake:377 #, c-format msgid "All packages, by update availability" msgstr "Alle pakker, ved oppdateringstilgjengelighet" #: ../rpmdrake:378 #, c-format msgid "All packages, by selection state" msgstr "Alle pakker, etter valgstadie" #: ../rpmdrake:379 #, c-format msgid "All packages, by size" msgstr "Alle pakker, etter størrelse" #: ../rpmdrake:380 #, c-format msgid "All packages, by medium repository" msgstr "Alle pakker, etter mediumlager" #. -PO: Backports media are newer but less-tested versions of some packages in main #. -PO: See http://wiki.mandriva.com/en/Policies/SoftwareMedia#.2Fmain.2Fbackports #: ../rpmdrake:388 #, c-format msgid "Backports" msgstr "Tilbakeporter" #: ../rpmdrake:389 #, fuzzy, c-format msgid "Meta packages" msgstr "Pakke" #: ../rpmdrake:390 #, c-format msgid "Packages with GUI" msgstr "" #: ../rpmdrake:391 #, c-format msgid "All updates" msgstr "Alle oppdateringer" #: ../rpmdrake:392 #, c-format msgid "Security updates" msgstr "Sikkerhetsoppdateringer" #: ../rpmdrake:393 #, c-format msgid "Bugfixes updates" msgstr "Feilrettingsoppdateringer" #: ../rpmdrake:394 #, fuzzy, c-format msgid "General updates" msgstr "Normale oppdateringer" #: ../rpmdrake:417 #, c-format msgid "View" msgstr "Vis" #: ../rpmdrake:445 #, fuzzy, c-format msgid "Filter" msgstr "/_Fil" #: ../rpmdrake:481 #, c-format msgid "in names" msgstr "i navn" #: ../rpmdrake:481 #, c-format msgid "in descriptions" msgstr "i beskrivelser" #: ../rpmdrake:481 #, c-format msgid "in summaries" msgstr "i sammendrag" #: ../rpmdrake:481 #, c-format msgid "in file names" msgstr "i filnavn" #: ../rpmdrake:520 #, c-format msgid "/_Select dependencies without asking" msgstr "/_Velg avhengigheter uten å spørre" #: ../rpmdrake:521 #, c-format msgid "Clear download cache after successfull install" msgstr "" #: ../rpmdrake:527 #, c-format msgid "/_Update media" msgstr "/_Oppdater medie" #: ../rpmdrake:532 #, c-format msgid "/_Reset the selection" msgstr "/_Nullstill valget" #: ../rpmdrake:547 #, c-format msgid "/Reload the _packages list" msgstr "/Last _pakkelisten på nytt" #: ../rpmdrake:548 #, c-format msgid "/_Quit" msgstr "/_Avslutt" #: ../rpmdrake:548 #, c-format msgid "Q" msgstr "Q" #: ../rpmdrake:558 #, c-format msgid "/_Media Manager" msgstr "/_Mediahåndterer" #: ../rpmdrake:562 ../rpmdrake:618 #, c-format msgid "/_Show automatically selected packages" msgstr "/_Vis valgte pakker automatisk" #: ../rpmdrake:566 ../rpmdrake:569 ../rpmdrake:574 ../rpmdrake:606 #, c-format msgid "/_View" msgstr "/_Vis" #: ../rpmdrake:639 #, c-format msgid "Find:" msgstr "Finn:" #: ../rpmdrake:642 #, c-format msgid "Find" msgstr "Finn" #: ../rpmdrake:667 #, c-format msgid "Apply" msgstr "Bruk" #: ../rpmdrake:686 #, c-format msgid "Quick Introduction" msgstr "Kjapp introduksjon" #: ../rpmdrake:687 #, c-format msgid "You can browse the packages through the categories tree on the left." msgstr "Du kan bla gjennom pakkene i kategoritreet til venstre." #: ../rpmdrake:688 #, c-format msgid "" "You can view information about a package by clicking on it on the right list." msgstr "" "Du kan vise informasjon om ei pakke ved å klikke på den i den høyre lista." #: ../rpmdrake:689 #, c-format msgid "To install, update or remove a package, just click on its \"checkbox\"." msgstr "" "For å installere, oppdatere, eller å fjerne en pakke, bare klikk på dens " "avkrysningsboks." #: ../rpmdrake.pm:116 #, c-format msgid "Software Update" msgstr "Programvareoppdatering" #: ../rpmdrake.pm:116 #, c-format msgid "Mandriva Linux Update" msgstr "Mandriva Linux Oppdatering" #: ../rpmdrake.pm:143 #, c-format msgid "Please enter your credentials for accessing proxy\n" msgstr "Skriv inn dine referanser for å få tilgang til mellomtjener\n" #: ../rpmdrake.pm:144 #, c-format msgid "User name:" msgstr "Brukernavn:" #: ../rpmdrake.pm:207 #, c-format msgid "Software Packages Removal" msgstr "Fjerning av Programvarepakker" #: ../rpmdrake.pm:208 ../rpmdrake.pm:212 #, c-format msgid "Software Packages Update" msgstr "Oppdatering av Programvarepakker" #: ../rpmdrake.pm:209 #, c-format msgid "Software Packages Installation" msgstr "Installasjon av Programvarepakker" #: ../rpmdrake.pm:253 #, c-format msgid "No" msgstr "Nei" #: ../rpmdrake.pm:257 #, c-format msgid "Yes" msgstr "Ja" #: ../rpmdrake.pm:309 #, c-format msgid "Info..." msgstr "Info..." #: ../rpmdrake.pm:434 #, c-format msgid "Austria" msgstr "Østerrike" #: ../rpmdrake.pm:435 #, c-format msgid "Australia" msgstr "Australia" #: ../rpmdrake.pm:436 #, c-format msgid "Belgium" msgstr "Belgia" #: ../rpmdrake.pm:437 #, c-format msgid "Brazil" msgstr "Brasil" #: ../rpmdrake.pm:438 #, c-format msgid "Canada" msgstr "Canada" #: ../rpmdrake.pm:439 #, c-format msgid "Switzerland" msgstr "Sveits" #: ../rpmdrake.pm:440 #, c-format msgid "Costa Rica" msgstr "Costa Rica" #: ../rpmdrake.pm:441 #, c-format msgid "Czech Republic" msgstr "Tjekkiske Republikk" #: ../rpmdrake.pm:442 #, c-format msgid "Germany" msgstr "Tyskland" #: ../rpmdrake.pm:443 #, c-format msgid "Danmark" msgstr "Danmark" #: ../rpmdrake.pm:444 ../rpmdrake.pm:448 #, c-format msgid "Greece" msgstr "Hellas" #: ../rpmdrake.pm:445 #, c-format msgid "Spain" msgstr "Spania" #: ../rpmdrake.pm:446 #, c-format msgid "Finland" msgstr "Finland" #: ../rpmdrake.pm:447 #, c-format msgid "France" msgstr "Frankrike" #: ../rpmdrake.pm:449 #, c-format msgid "Hungary" msgstr "Hungarn" #: ../rpmdrake.pm:450 #, c-format msgid "Israel" msgstr "Israel" #: ../rpmdrake.pm:451 #, c-format msgid "Italy" msgstr "Italia" #: ../rpmdrake.pm:452 #, c-format msgid "Japan" msgstr "Japan" #: ../rpmdrake.pm:453 #, c-format msgid "Korea" msgstr "Korea" #: ../rpmdrake.pm:454 #, c-format msgid "Netherlands" msgstr "Nederland" #: ../rpmdrake.pm:455 #, c-format msgid "Norway" msgstr "Norge" #: ../rpmdrake.pm:456 #, c-format msgid "Poland" msgstr "Polen" #: ../rpmdrake.pm:457 #, c-format msgid "Portugal" msgstr "Portugal" #: ../rpmdrake.pm:458 #, c-format msgid "Russia" msgstr "Russland" #: ../rpmdrake.pm:459 #, c-format msgid "Sweden" msgstr "Sverige" #: ../rpmdrake.pm:460 #, c-format msgid "Singapore" msgstr "Singapore" #: ../rpmdrake.pm:461 #, c-format msgid "Slovakia" msgstr "Slovakia" #: ../rpmdrake.pm:462 #, c-format msgid "Taiwan" msgstr "Taiwan" #: ../rpmdrake.pm:463 #, c-format msgid "United Kingdom" msgstr "Storbritannia" #: ../rpmdrake.pm:464 #, c-format msgid "China" msgstr "Kina" #: ../rpmdrake.pm:465 ../rpmdrake.pm:466 ../rpmdrake.pm:467 ../rpmdrake.pm:468 #, c-format msgid "United States" msgstr "USA" #: ../rpmdrake.pm:548 #, c-format msgid "Please wait, downloading mirror addresses." msgstr "Laster ned speiladresser, vennligst vent." #: ../rpmdrake.pm:549 #, c-format msgid "Please wait, downloading mirror addresses from the Mandriva website." msgstr "Laster ned liste over speil fra Mandriva-nettsiden, vennligst vent." #: ../rpmdrake.pm:570 #, c-format msgid "retrieval of [%s] failed" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:592 #, c-format msgid "" "I need to access internet to get the mirror list.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Jeg må koble meg til internett for å få lastet ned speillisten.\n" "Sjekk at nettverket kjører.\n" "\n" "Er det ok å fortsette?" #: ../rpmdrake.pm:600 ../rpmdrake.pm:639 #, c-format msgid "Mirror choice" msgstr "Speilvalg" #: ../rpmdrake.pm:612 #, c-format msgid "Error during download" msgstr "Feil under nedlasting" #: ../rpmdrake.pm:614 #, c-format msgid "" "There was an error downloading the mirror list:\n" "\n" "%s\n" "The network, or the website, may be unavailable.\n" "Please try again later." msgstr "" "Det oppsto en feil ved nedlasting av liste over speil:\n" "\n" "%s\n" "Nettverket, eller nettsiden, er kanskje ikke tilgjengelig.\n" "Prøv igjen senere." #: ../rpmdrake.pm:619 #, c-format msgid "" "There was an error downloading the mirror list:\n" "\n" "%s\n" "The network, or the Mandriva website, may be unavailable.\n" "Please try again later." msgstr "" "Det oppsto en feil ved nedlasting av speilliste:\n" "\n" "%s\n" "Nettverket, eller Mandriva-nettsiden, er kanskje ikke tilgjengelig.\n" "Prøv igjen senere." #: ../rpmdrake.pm:629 #, c-format msgid "No mirror" msgstr "Inget speil" #: ../rpmdrake.pm:631 #, c-format msgid "I can't find any suitable mirror." msgstr "Jeg kan ikke finne noe passende speil." #: ../rpmdrake.pm:632 #, c-format msgid "" "I can't find any suitable mirror.\n" "\n" "There can be many reasons for this problem; the most frequent is\n" "the case when the architecture of your processor is not supported\n" "by Mandriva Linux Official Updates." msgstr "" "Jeg kan ikke finne noe passende speil.\n" "\n" "Det kan være mange årsaker til dette problemet; den mest vanlige er\n" "når arkitekturen til prosessoren din ikke er støttet\n" "av Mandriva Linux' offisielle oppdateringer." #: ../rpmdrake.pm:651 #, c-format msgid "Please choose the desired mirror." msgstr "Velg ønsket speil." #: ../rpmdrake.pm:692 #, c-format msgid "Copying file for medium `%s'..." msgstr "Kopierer fil for medium `%s'..." #: ../rpmdrake.pm:695 #, c-format msgid "Examining file of medium `%s'..." msgstr "Kontrollerer fil fra medium `%s'..." #: ../rpmdrake.pm:698 #, c-format msgid "Examining remote file of medium `%s'..." msgstr "Kontrollerer ekstern fil fra medium `%s'..." #: ../rpmdrake.pm:702 #, c-format msgid " done." msgstr " ferdig." #: ../rpmdrake.pm:706 #, c-format msgid " failed!" msgstr " mislyktes!" #. -PO: We're downloading the said file from the said medium #: ../rpmdrake.pm:710 #, c-format msgid "%s from medium %s" msgstr "%s fra medium %s" #: ../rpmdrake.pm:714 #, c-format msgid "Starting download of `%s'..." msgstr "Starter nedlastning av `%s'..." #: ../rpmdrake.pm:718 #, c-format msgid "" "Download of `%s'\n" "time to go:%s, speed:%s" msgstr "" "Nedlastning av `%s'\n" "tid som gjenstår:%s, hastighet:%s" #: ../rpmdrake.pm:721 #, c-format msgid "" "Download of `%s'\n" "speed:%s" msgstr "" "Nedlastning av `%s'\n" "hastighet:%s" #: ../rpmdrake.pm:732 #, c-format msgid "Please wait, updating media..." msgstr "Oppdaterer medie..." #: ../rpmdrake.pm:742 #, fuzzy, c-format msgid "Canceled" msgstr "Avbryt" #: ../rpmdrake.pm:759 #, c-format msgid "Error retrieving packages" msgstr "Feil ved henting av pakker" #: ../rpmdrake.pm:760 #, c-format msgid "" "It's impossible to retrieve the list of new packages from the media\n" "`%s'. Either this update media is misconfigured, and in this case\n" "you should use the Software Media Manager to remove it and re-add it in " "order\n" "to reconfigure it, either it is currently unreachable and you should retry\n" "later." msgstr "" "Det er umulig å hente ned listen over nye pakker fra mediet\n" "`%s'. Enten så er dette oppdateringsmediet satt opp feil, og isåfall\n" "så bør du bruke Programvaremediehåndtereren for å fjerne det og legge det " "til på nytt for å\n" "kunne sette det opp på nytt, eller så er det for øyeblikket ikke mulig å " "rekke det\n" "og du bør da prøve på nytt senere." #: ../rpmdrake.pm:791 #, c-format msgid "Update media" msgstr "Oppdaterer medie" #: ../rpmdrake.pm:796 #, c-format msgid "" "No active medium found. You must enable some media to be able to update them." msgstr "" "Ingen aktive medium funnet. Du må aktivere ett medie for å kunne oppdatere " "dem." #: ../rpmdrake.pm:803 #, c-format msgid "Select the media you wish to update:" msgstr "Velg mediet du ønsker å oppdatere:" #: ../rpmdrake.pm:849 #, c-format msgid "" "Unable to update medium; it will be automatically disabled.\n" "\n" "Errors:\n" "%s" msgstr "" "Kan ikke oppdatere medium, det vil automatisk bli deaktivert.\n" "\n" "Feil:\n" "%s" #: ../rpmdrake.pm:870 ../rpmdrake.pm:881 #, c-format msgid "" "Unable to add medium, errors reported:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Klarte ikke å legge til medium, feil rapportert:\n" "\n" "%s" #: ../rpmdrake.pm:893 #, c-format msgid "Unable to create medium." msgstr "Kan ikke opprette medium." #: ../rpmdrake.pm:898 #, c-format msgid "Failure when adding medium" msgstr "Feil under forsøk på å legge til medium" #: ../rpmdrake.pm:899 #, c-format msgid "" "There was a problem adding medium:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Det var et problem med å legge til medium:\n" "\n" "%s" #: ../rpmdrake.pm:912 #, c-format msgid "" "Your medium `%s', used for updates, does not match the version of %s you're " "running (%s).\n" "It will be disabled." msgstr "" "Ditt medium `%s', som brukes for oppdateringer stemmer ikke overens med " "versjonen av %s du kjører (%s).\n" "Det vil bli deaktivert" #: ../rpmdrake.pm:915 #, c-format msgid "" "Your medium `%s', used for updates, does not match the version of Mandriva " "Linux you're running (%s).\n" "It will be disabled." msgstr "" "Ditt medium `%s', som brukes for oppdateringer stemmer ikke overens med " "versjonen av Mandriva Linux du kjører (%s).\n" "Det vil bli deaktivert" #: ../rpmdrake.pm:956 #, c-format msgid "Help launched in background" msgstr "Hjelp startet opp i bakgrunn" #: ../rpmdrake.pm:957 #, c-format msgid "" "The help window has been started, it should appear shortly on your desktop." msgstr "" "Hjelpevinduet har blitt startet, det bør straks dukke opp på ditt skrivebord." #: ../data/rpmdrake-browse-only.desktop.in.h:1 msgid "A graphical front end for browsing installed & available packages" msgstr "" "Et grafisk brukargrensesnitt for å se gjennom installerte og tilgjengelige " "programpakkar." #: ../data/rpmdrake-browse-only.desktop.in.h:2 msgid "Browse Available Software" msgstr "Se gjennom tilgjengelig programvare" #: ../data/rpmdrake.desktop.in.h:1 msgid "A graphical front end for installing, removing and updating packages" msgstr "" "Et grafisk brukergrensesnitt for installering, fjerning og oppdatering av " "programpakkar." #: ../data/rpmdrake.desktop.in.h:2 msgid "Install & Remove Software" msgstr "Installer og fjern programvare" #: ../data/rpmdrake-sources.desktop.in.h:1 msgid "Software Media Manager" msgstr "Programvaremediehåndterer" #: ../mime/gurpmi.addmedia.desktop.in.h:1 msgid "Add urpmi media" msgstr "Legg til urpmi medie" #: ../mime/x-urpmi-media.desktop.in.h:1 msgid "Urpmi medium info" msgstr "Info om urpmi medie" #, fuzzy #~ msgid "/Add _media" #~ msgstr "/_Oppdater medie" #~ msgid "Welcome" #~ msgstr "Velkommen" #~ msgid "The software installation tool can set up media sources." #~ msgstr "Installasjonprogrammet kan sette opp mediekilder." #~ msgid "Do you want to add media sources now?" #~ msgstr "Ønsker du å legge til mediekilder nå?" #~ msgid "" #~ "Welcome to the Software Media Manager!\n" #~ "\n" #~ "This tool will help you configure the packages media you wish to use on\n" #~ "your computer. They will then be available to install new software " #~ "package\n" #~ "or to perform updates." #~ msgstr "" #~ "Velkommen til håndtereren for progamvaremedier!\n" #~ "\n" #~ "Dette verktøyet vil hjelpe deg å sette opp medier for pakker du ønsker å " #~ "bruke\n" #~ "på maskinen din. Du vil da få tilgang til nye programvarepakker\n" #~ "eller å utføre oppdateringer." #~ msgid "" #~ "Welcome to the software removal tool!\n" #~ "\n" #~ "This tool will help you choose which software you want to remove from\n" #~ "your computer." #~ msgstr "" #~ "Velkommen til verktøyet for fjerning av programvare!\n" #~ "\n" #~ "Dette verktøyet vil hjelpe deg å velge hvilken programvare du skal " #~ "fjerne\n" #~ "fra maskinen din." #~ msgid "" #~ "Welcome to %s!\n" #~ "\n" #~ "This tool will help you choose the updates you want to install on your\n" #~ "computer." #~ msgstr "" #~ "Velkommen til %s!\n" #~ "\n" #~ "Dette verktøyet vil hjelpe deg å velge oppdateringene du skal installere\n" #~ "på maskinen din." #~ msgid "Welcome to the software installation tool!" #~ msgstr "Velkommen til installasjonsprogrammet for programvarepakker!" #~ msgid "" #~ "Welcome to the software installation tool!\n" #~ "\n" #~ "Your Mandriva Linux system comes with several thousands of software\n" #~ "packages on CDROM or DVD. This tool will help you choose which software\n" #~ "you want to install on your computer." #~ msgstr "" #~ "Velkommen til verktøyet for installering av programvare!\n" #~ "\n" #~ "Mandriva Linux-systemet ditt kommer med flere tusen programvarepakker\n" #~ "på CDROM eller DVD. Dette verktøyet hjelper deg med å velge hvilken\n" #~ "programvare du ønsker å installere på maskinen din." #~ msgid "Unable to add medium, wrong or missing arguments" #~ msgstr "Klarte ikke å legge til medium, feil eller manglende argumenter" #~ msgid "%s choices" #~ msgstr "%s valg" #~ msgid "Mandriva Linux choices" #~ msgstr "Mandriva Linux-valg" #~ msgid "None" #~ msgstr "Ingen" #~ msgid "" #~ "Installation failed, some files are missing:\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "You may want to update your media database." #~ msgstr "" #~ "Feil ved installering, noen av filene mangler:\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Du bør oppdatere mediedatabasen." #~ msgid "Relative path to synthesis/hdlist:" #~ msgstr "Relativ sti til syntese/hdliste:" #~ msgid "If left blank, synthesis/hdlist will be automatically probed" #~ msgstr "Hvis etterlatt tom, så vil syntese/hdlist automatisk bli sjekket" #~ msgid "Could not create temporary directory '%s'" #~ msgstr "Kunne ikke ikke opprette mellomlagringsmappe «%s»." #~ msgid "Search" #~ msgstr "Søk" #~ msgid "Clear" #~ msgstr "Nullstill" #~ msgid "Download directory does not exist" #~ msgstr "Katalog for lagring av nedlastede filer eksisterer ikke" #~ msgid "Out of memory\n" #~ msgstr "Tom for minne\n" #~ msgid "Could not open output file in append mode" #~ msgstr "Kunne ikke åpne utdata-fil i tilføyingsmodus" #~ msgid "Unsupported protocol\n" #~ msgstr "Protokoll ikke støttet\n" #~ msgid "Failed init\n" #~ msgstr "Mislykket init\n" #~ msgid "Bad URL format\n" #~ msgstr "Ugyldig URL-format\n" #~ msgid "Bad user format in URL\n" #~ msgstr "Ugyldig brukerformat i URL\n" #~ msgid "Couldn't resolve proxy\n" #~ msgstr "Kunne ikke bestemme mellomtjener\n" #~ msgid "Couldn't resolve host\n" #~ msgstr "Kunne ikke bestemme vert\n" #~ msgid "Couldn't connect\n" #~ msgstr "Kunne ikke koble til\n" #~ msgid "FTP unexpected server reply\n" #~ msgstr "FTP merkelig tjenersvar\n" #~ msgid "FTP access denied\n" #~ msgstr "FTP-tilgang nektet\n" #~ msgid "FTP user password incorrect\n" #~ msgstr "FTP-brukerpassord ugyldig\n" #~ msgid "FTP unexpected PASS reply\n" #~ msgstr "FTP uventet PASS-svar\n" #~ msgid "FTP unexpected USER reply\n" #~ msgstr "FTP uventet USER-svar\n" #~ msgid "FTP unexpected PASV reply\n" #~ msgstr "FTP uventet PASV-svar\n" #~ msgid "FTP unexpected 227 format\n" #~ msgstr "FTP uventet 227-format\n" #~ msgid "FTP can't get host\n" #~ msgstr "FTP kan ikke nå vert\n" #~ msgid "FTP can't reconnect\n" #~ msgstr "FTP kan ikke koble til på nytt\n" #~ msgid "FTP couldn't set binary\n" #~ msgstr "FTP kunne ikke sette binær\n" #~ msgid "Partial file\n" #~ msgstr "Ufullstendig fil\n" #~ msgid "FTP couldn't RETR file\n" #~ msgstr "FTP kunne ikke RETR fil\n" #~ msgid "FTP write error\n" #~ msgstr "FTP-skrivefeil\n" #~ msgid "FTP quote error\n" #~ msgstr "FTP quote-feil\n" #~ msgid "HTTP not found\n" #~ msgstr "HTTP ikke funnet\n" #~ msgid "Write error\n" #~ msgstr "Feil under skriving\n" #~ msgid "User name illegally specified\n" #~ msgstr "Ugyldig spesifisert brukernavn\n" #~ msgid "FTP couldn't STOR file\n" #~ msgstr "FTP kunne ikke STOR fil\n" #~ msgid "Read error\n" #~ msgstr "Lesefeil\n" #~ msgid "Time out\n" #~ msgstr "Tidsavbrudd\n" #~ msgid "FTP couldn't set ASCII\n" #~ msgstr "FTP kunne ikke sette ASCII\n" #~ msgid "FTP PORT failed\n" #~ msgstr "FTP PORT mislyktes\n" #~ msgid "FTP couldn't use REST\n" #~ msgstr "FTP kunne ikke bruke REST\n" #~ msgid "FTP couldn't get size\n" #~ msgstr "FTP kunne ikke få størrelse\n" #~ msgid "HTTP range error\n" #~ msgstr "HTTP rekkevidde-feil\n" #~ msgid "HTTP POST error\n" #~ msgstr "HTTP POST-feil\n" #~ msgid "SSL connect error\n" #~ msgstr "SSL-tilkoblingsfeil\n" #~ msgid "FTP bad download resume\n" #~ msgstr "Ugyldig nedlastingsgjenopptagelse for FTP\n" #~ msgid "File couldn't read file\n" #~ msgstr "File kunne ikke lese fil\n" #~ msgid "LDAP cannot bind\n" #~ msgstr "LDAP kan ikke binde\n" #~ msgid "LDAP search failed\n" #~ msgstr "LDAP-søk mislyktes\n" #~ msgid "Library not found\n" #~ msgstr "Bibliotek ikke funnet\n" #~ msgid "Function not found\n" #~ msgstr "Funksjon ikke funnet\n" #~ msgid "Aborted by callback\n" #~ msgstr "Avbrutt av tilbakekall\n" #~ msgid "Bad function argument\n" #~ msgstr "Ugyldig funksjonsargument\n" #~ msgid "Bad calling order\n" #~ msgstr "Ugyldig kallrekkefølge\n" #~ msgid "HTTP Interface operation failed\n" #~ msgstr "HTTP-grensesnittoperasjon mislyktes\n" #~ msgid "my_getpass() returns fail\n" #~ msgstr "my_getpass() returnerer feil\n" #~ msgid "catch endless re-direct loops\n" #~ msgstr "fang opp endeløse re-direct-looper\n" #~ msgid "User specified an unknown option\n" #~ msgstr "Brukeren spesifiserte en ugyldig opsjon\n" #~ msgid "Malformed telnet option\n" #~ msgstr "Feilformet telnetopsjon\n" #~ msgid "removed after 7.7.3\n" #~ msgstr "fjernet etter 7.7.3\n" #~ msgid "peer's certificate wasn't ok\n" #~ msgstr "vert's sertifikat var ikke i orden\n" #~ msgid "when this is a specific error\n" #~ msgstr "når dette er en spesifik feil\n" #~ msgid "SSL crypto engine not found\n" #~ msgstr "SSL-krypteringsmotor ikke funnet\n" #~ msgid "can not set SSL crypto engine as default\n" #~ msgstr "kan ikke sette SSL-krypteringsmotor som standard\n" #~ msgid "failed sending network data\n" #~ msgstr "mislyktes ved sending av nettverksdata\n" #~ msgid "failure in receiving network data\n" #~ msgstr "feil ved mottak av nettverksdata\n" #~ msgid "share is in use\n" #~ msgstr "delt ressurs er i bruk\n" #~ msgid "problem with the local certificate\n" #~ msgstr "problem med det lokale sertifikatet\n" #~ msgid "couldn't use specified cipher\n" #~ msgstr "kan ikke bruke spesifiserte chiffer\n" #~ msgid "problem with the CA cert (path?)\n" #~ msgstr "problem med CA-sertifikatet (sti?)\n" #~ msgid "Unrecognized transfer encoding\n" #~ msgstr "Ukjent overføringsenkoding\n" #~ msgid "Unknown error code %d\n" #~ msgstr "Ukjent feilkode %d\n" #~ msgid "" #~ "This step enables you to add sources from a Mandriva Linux web or FTP " #~ "mirror.\n" #~ "\n" #~ "There are two kinds of official mirrors. You can choose to add sources " #~ "that\n" #~ "contain the complete set of packages of your distribution (usually a " #~ "superset\n" #~ "of what comes on the standard installation CDs), or sources that provide " #~ "the\n" #~ "official updates for your distribution. (You can add both, but you'll " #~ "have\n" #~ "to do this in two steps.)" #~ msgstr "" #~ "Dette valget lar deg legge til kilder fra Mandriva Linux HTTP- eller FTP-" #~ "speil.\n" #~ "\n" #~ "Det er to typer offisielle speil. Du kan velge å legge til kildner som " #~ "inneholder\n" #~ "et komplett sett med pakker for din distribusjon (normalt sett et " #~ "supersett\n" #~ "av hva som kommer med standard installasjons-CDene) eller kilder som gir\n" #~ "de offisielle oppdateringene for din distribusjon. (Du kan legge til " #~ "begge deler\n" #~ "men må gjøre dette i to steg.)" #~ msgid "Distribution sources" #~ msgstr "Distribusjonskilder" #~ msgid "Official updates" #~ msgstr "Offisielle oppdateringer" #~ msgid " --pkg-nosel=pkg1,.. show only these packages" #~ msgstr " --pkg-nosel=pkg1,.. – Vis bare disse pakkene." #~ msgid " --pkg-sel=pkg1,.. preselect these packages" #~ msgstr " --pkg-sel=pkg1,.. – Forhåndsvelg disse pakkene." #~ msgid "Selected size: %d MB" #~ msgstr "Valgt størrelse: %d MB" #~ msgid "/Do _not remove any package from the cache" #~ msgstr "/_Ikke fjern pakker fra mellomlageret"