# translation of rpmdrake-mt.po to # translation of rpmdrake-mt.po to # translation of rpmdrake-mt.po to # translation of rpmdrake-mt.po to Maltese # # Latest versions of po files are at http://www.mandrakelinux.com/l10n/mt.php3 # # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. # Ramon Casha , 2002,2003 # Ramon Casha , 2003 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rpmdrake-mt\n" "POT-Creation-Date: 2004-02-02 18:18+0100\n" "PO-Revision-Date: 2003-09-18 18:15+0200\n" "Last-Translator: Ramon Casha \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.1\n" #: ../edit-urpm-sources.pl:61 #, c-format msgid "Add a medium" msgstr "Żid sors" #: ../edit-urpm-sources.pl:62 #, c-format msgid "Local files" msgstr "Fajls lokali" #: ../edit-urpm-sources.pl:62 #, c-format msgid "Path:" msgstr "Direttorju: " #: ../edit-urpm-sources.pl:63 #, c-format msgid "FTP server" msgstr "Server FTP" #: ../edit-urpm-sources.pl:63 ../edit-urpm-sources.pl:64 #: ../edit-urpm-sources.pl:66 ../edit-urpm-sources.pl:196 #, c-format msgid "URL:" msgstr "URL:" #: ../edit-urpm-sources.pl:64 #, c-format msgid "HTTP server" msgstr "Server HTTP" #: ../edit-urpm-sources.pl:65 #, c-format msgid "Removable device" msgstr "Apparat jinħareġ" #: ../edit-urpm-sources.pl:65 #, c-format msgid "Path or mount point:" msgstr "Direttorju jew punt ta' mmuntar:" #: ../edit-urpm-sources.pl:66 ../rpmdrake:705 #, c-format msgid "Security updates" msgstr "Aġġornamenti ta' sigurtà" #: ../edit-urpm-sources.pl:78 #, c-format msgid "Browse..." msgstr "Fittex..." #: ../edit-urpm-sources.pl:80 #, c-format msgid "Choose a mirror..." msgstr "Agħżel mera..." #: ../edit-urpm-sources.pl:107 #, c-format msgid "Login:" msgstr "Login:" #: ../edit-urpm-sources.pl:107 ../edit-urpm-sources.pl:240 #, c-format msgid "Password:" msgstr "Password:" #: ../edit-urpm-sources.pl:112 #, c-format msgid "Name:" msgstr "Isem:" #: ../edit-urpm-sources.pl:116 ../edit-urpm-sources.pl:197 #, c-format msgid "Relative path to synthesis/hdlist:" msgstr "Direttorju relattiv għas-sintesi jew hdlist:" #: ../edit-urpm-sources.pl:117 #, c-format msgid "If left blank, synthesis/hdlist will be automatically probed" msgstr "Jekk tħallih vojt, is-sinteżi/hdlist jinstab awtomatikament" #: ../edit-urpm-sources.pl:125 #, c-format msgid "You need to fill up at least the two first entries." msgstr "Trid timla tal-inqas l-ewwel żewġ elementi." #: ../edit-urpm-sources.pl:129 #, c-format msgid "" "There is already a medium by that name, do you\n" "really want to replace it?" msgstr "" "Diġà hemm medju b'dak l-isem, żgur li trid\n" "tibdlu ma' dan?" #: ../edit-urpm-sources.pl:138 #, c-format msgid "Adding a medium:" msgstr "Qed jiġi miżjud sors:" #: ../edit-urpm-sources.pl:139 #, c-format msgid "Type of medium:" msgstr "Tip ta' sors:" #: ../edit-urpm-sources.pl:143 ../edit-urpm-sources.pl:211 #: ../edit-urpm-sources.pl:244 ../edit-urpm-sources.pl:317 #: ../edit-urpm-sources.pl:355 ../edit-urpm-sources.pl:396 #: ../edit-urpm-sources.pl:453 ../edit-urpm-sources.pl:517 #: ../edit-urpm-sources.pl:554 ../edit-urpm-sources.pl:660 ../rpmdrake:88 #: ../rpmdrake:509 ../rpmdrake:523 ../rpmdrake:527 ../rpmdrake:1092 #: ../rpmdrake:1150 ../rpmdrake.pm:123 ../rpmdrake.pm:164 ../rpmdrake.pm:347 #, c-format msgid "Ok" msgstr "Ok" #: ../edit-urpm-sources.pl:159 ../edit-urpm-sources.pl:205 #: ../edit-urpm-sources.pl:211 ../edit-urpm-sources.pl:251 #: ../edit-urpm-sources.pl:322 ../edit-urpm-sources.pl:356 #: ../edit-urpm-sources.pl:403 ../edit-urpm-sources.pl:522 ../rpmdrake:88 #: ../rpmdrake:509 ../rpmdrake:1150 ../rpmdrake:1156 ../rpmdrake.pm:347 #: ../rpmdrake.pm:451 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Ikkanċella" #: ../edit-urpm-sources.pl:177 #, c-format msgid "Please wait, removing medium..." msgstr "Stenna ftit, qed jitneħħa l-medju..." #: ../edit-urpm-sources.pl:190 #, c-format msgid "Edit a medium" msgstr "Editja sors" #: ../edit-urpm-sources.pl:194 #, c-format msgid "Editing medium \"%s\":" msgstr "Editja s-sors \"%s\":" #: ../edit-urpm-sources.pl:200 #, c-format msgid "Save changes" msgstr "Ikteb bidliet" #: ../edit-urpm-sources.pl:209 #, c-format msgid "You need to insert the medium to continue" msgstr "Trid iddaħħal id-diska biex tkompli" #: ../edit-urpm-sources.pl:210 #, c-format msgid "" "In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive." msgstr "Sabiex tikteb il-bidliet, trid iddaħħal id-diska fid-drajv" #: ../edit-urpm-sources.pl:226 #, c-format msgid "Configure proxies" msgstr "Ikkonfigura proxies" #: ../edit-urpm-sources.pl:232 #, c-format msgid "" "If you need a proxy, enter the hostname and an optional port (syntax: " "):" msgstr "" "Jekk trid proxy, daħħal isem il-kompjuter u opzjonalment port (sintassi: " "):" #: ../edit-urpm-sources.pl:234 #, c-format msgid "Proxy hostname:" msgstr "Kompjuter tal-proxy:" #: ../edit-urpm-sources.pl:236 #, c-format msgid "You may specify a user/password for the proxy authentication:" msgstr "Trid tispeċifika user/password għall-awtenitikazzjoni tal-proxy:" #: ../edit-urpm-sources.pl:238 #, c-format msgid "User:" msgstr "User:" #: ../edit-urpm-sources.pl:292 #, c-format msgid "Add a parallel group" msgstr "Żid grupp parallel" #: ../edit-urpm-sources.pl:292 #, c-format msgid "Edit a parallel group" msgstr "Biddel grupp parallel" #: ../edit-urpm-sources.pl:303 #, c-format msgid "Add a medium limit" msgstr "Żid limitu tas-sors" #: ../edit-urpm-sources.pl:313 #, c-format msgid "Choose a medium for adding in the media limit:" msgstr "Agħżel sors biex iżżid mal-limitu tas-sorsi:" #: ../edit-urpm-sources.pl:347 #, c-format msgid "Add a host" msgstr "Żid kompjuter" #: ../edit-urpm-sources.pl:351 #, c-format msgid "Type in the hostname or IP address of the host to add:" msgstr "Ittajpja l-isem jew indirizz IP tal-kompjuter li trid iżżid:" #: ../edit-urpm-sources.pl:375 #, c-format msgid "Editing parallel group \"%s\":" msgstr "Editja l-grupp parallel \"%s\":" #: ../edit-urpm-sources.pl:377 #, c-format msgid "Group name:" msgstr "Isem il-grupp:" #: ../edit-urpm-sources.pl:378 #, c-format msgid "Protocol:" msgstr "Protokoll:" #: ../edit-urpm-sources.pl:380 #, c-format msgid "Media limit:" msgstr "Limitu tas-sors:" #: ../edit-urpm-sources.pl:385 ../edit-urpm-sources.pl:392 #, c-format msgid "Add" msgstr "Żid" #: ../edit-urpm-sources.pl:386 ../edit-urpm-sources.pl:393 #: ../edit-urpm-sources.pl:442 ../edit-urpm-sources.pl:643 ../rpmdrake:904 #, c-format msgid "Remove" msgstr "Neħħi" #: ../edit-urpm-sources.pl:387 #, c-format msgid "Hosts:" msgstr "Kompjuters:" #: ../edit-urpm-sources.pl:417 #, c-format msgid "Configure parallel urpmi (distributed execution of urpmi)" msgstr "Ikkonfigura urpmi parallel (eżekuzzjoni distribwita ta’ urpmi)" #: ../edit-urpm-sources.pl:420 #, c-format msgid "Group" msgstr "Grupp" #: ../edit-urpm-sources.pl:420 #, c-format msgid "Protocol" msgstr "Protokoll" #: ../edit-urpm-sources.pl:420 #, c-format msgid "Media limit" msgstr "Limitu tas-sors" #: ../edit-urpm-sources.pl:421 #, c-format msgid "Command" msgstr "Kmand" #: ../edit-urpm-sources.pl:431 ../rpmdrake:252 ../rpmdrake:269 ../rpmdrake:379 #: ../rpmdrake:447 #, c-format msgid "(none)" msgstr "(ebda)" #: ../edit-urpm-sources.pl:444 ../edit-urpm-sources.pl:645 #, c-format msgid "Edit" msgstr "Editja" #: ../edit-urpm-sources.pl:449 ../edit-urpm-sources.pl:647 #, c-format msgid "Add..." msgstr "Żid..." #: ../edit-urpm-sources.pl:461 #, c-format msgid "Manage keys for digital signatures of packages" msgstr "Immaniġġja ċifrarji għall-firem diġitali tal-pakketti" #: ../edit-urpm-sources.pl:465 ../edit-urpm-sources.pl:585 #, c-format msgid "Medium" msgstr "Sors" #: ../edit-urpm-sources.pl:470 #, c-format msgid "Keys" msgstr "Ċifrarji" #: ../edit-urpm-sources.pl:489 #, c-format msgid "no name found, key doesn't exist in rpm keyring!" msgstr "ebda isem ma nstab, muftieħ ma nstabx fil-\"keyring\" tal-rpm." #: ../edit-urpm-sources.pl:503 #, c-format msgid "Add a key" msgstr "Żid ċifrarju" #: ../edit-urpm-sources.pl:513 #, c-format msgid "Choose a key for adding to the medium %s" msgstr "Agħżel ċifrarju biex iżżid mas-sors %s" #: ../edit-urpm-sources.pl:534 #, c-format msgid "Remove a key" msgstr "Neħħi ċifrarju" #: ../edit-urpm-sources.pl:535 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to remove the key %s from medium %s?\n" "(name of the key: %s)" msgstr "" "Żgur li trid tneħħi ċ-ċifrarju %s mis-sors %s?\n" "(isem il-key: %s)" #: ../edit-urpm-sources.pl:548 #, c-format msgid "Add a key..." msgstr "Żid ċifrarju..." #: ../edit-urpm-sources.pl:550 #, c-format msgid "Remove key" msgstr "Neħħi ċifrarju" #: ../edit-urpm-sources.pl:562 #, c-format msgid "Configure media" msgstr "Ikkonfigura sors" #: ../edit-urpm-sources.pl:584 #, c-format msgid "Enabled?" msgstr "Mixgħul?" #: ../edit-urpm-sources.pl:595 #, c-format msgid "Update medium" msgstr "Aġġorna sors" #: ../edit-urpm-sources.pl:595 #, c-format msgid "Regenerate hdlist" msgstr "Erġa’ ġġenera l-hdlist" #: ../edit-urpm-sources.pl:607 ../rpmdrake.pm:415 #, c-format msgid "Please wait, updating media..." msgstr "Stenna ftit, qed jiġu aġġornati l-medji..." #: ../edit-urpm-sources.pl:611 #, c-format msgid "Please wait, generating hdlist..." msgstr "Stenna ftit, qed jiġi ġenerat hdlist..." #: ../edit-urpm-sources.pl:649 #, c-format msgid "Update..." msgstr "Aġġorna..." #: ../edit-urpm-sources.pl:650 #, c-format msgid "Manage keys..." msgstr "Immaniġġja ċifrarji..." #: ../edit-urpm-sources.pl:651 #, c-format msgid "Proxy..." msgstr "Proxy..." #: ../edit-urpm-sources.pl:652 #, c-format msgid "Parallel..." msgstr "Parallel..." #: ../edit-urpm-sources.pl:655 ../rpmdrake:896 #, c-format msgid "Help" msgstr "Għajnuna" #: ../edit-urpm-sources.pl:657 ../rpmdrake:899 #, c-format msgid "Help launched in background" msgstr "Għajnuna attwata" #: ../edit-urpm-sources.pl:658 ../rpmdrake:900 #, c-format msgid "" "The help window has been started, it should appear shortly on your desktop." msgstr "" "Il-window tal-għajnuna ġiet attwata, għandha tidher minn hawn u ftit ieħor." #: ../edit-urpm-sources.pl:669 ../rpmdrake:1342 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "%s\n" "\n" "Trid li nkomplu?" #: ../edit-urpm-sources.pl:672 #, c-format msgid "" "Welcome to the Software Media Manager!\n" "\n" "This tool will help you configure the packages media you wish to use on\n" "your computer. They will then be available to install new software package\n" "or to perform updates." msgstr "" "Merħba għall-editur ta' sorsi ta' softwer!\n" "\n" "Din l-għodda tgħinek biex tikkonfigura s-sorsi ta' pakketti li tixtieq " "tuża \n" "fuq il-kompjuter tiegħek. Dawn ikunu disponibbli biex minnhom tinstalla \n" "pakketti ġodda jew biex taġġorna s-sistema." #: ../gurpmi.addmedia:47 #, c-format msgid "Unable to add medium, wrong or missing arguments" msgstr "" #: ../rpmdrake:85 #, c-format msgid "Running in user mode" msgstr "Modalità user" #: ../rpmdrake:86 #, c-format msgid "" "You are launching this program as a normal user.\n" "You will not be able to perform modifications on the system,\n" "but you may still browse the existing database." msgstr "" "Qed tħaddem dan il-programm bħala user normali.\n" "Ma tkunx tista’ tagħmel tibdiliet lis-sistema, imma xorta\n" "tista’ tara d-database eżistenti." #: ../rpmdrake:93 #, c-format msgid "Accessibility" msgstr "Aċċessibbiltà" #: ../rpmdrake:94 ../rpmdrake:95 ../rpmdrake:96 ../rpmdrake:97 ../rpmdrake:98 #: ../rpmdrake:99 ../rpmdrake:100 ../rpmdrake:101 ../rpmdrake:102 #: ../rpmdrake:103 ../rpmdrake:104 ../rpmdrake:105 ../rpmdrake:106 #: ../rpmdrake:107 ../rpmdrake:108 ../rpmdrake:109 #, c-format msgid "System" msgstr "Sistema" #: ../rpmdrake:94 #, c-format msgid "Servers" msgstr "Servers" #: ../rpmdrake:95 #, c-format msgid "Kernel and hardware" msgstr "Kernel u ħardwer" #: ../rpmdrake:96 #, c-format msgid "Libraries" msgstr "Libreriji" #: ../rpmdrake:97 #, c-format msgid "XFree86" msgstr "XFree86" #: ../rpmdrake:98 ../rpmdrake:99 ../rpmdrake:100 ../rpmdrake:101 #, c-format msgid "Fonts" msgstr "Fonts" #: ../rpmdrake:98 #, c-format msgid "Console" msgstr "Konsol" #: ../rpmdrake:99 #, c-format msgid "True type" msgstr "True type" #: ../rpmdrake:100 #, c-format msgid "Type1" msgstr "Type1" #: ../rpmdrake:101 #, c-format msgid "X11 bitmap" msgstr "Bitmap X11" #: ../rpmdrake:102 #, c-format msgid "Base" msgstr "Bażi" #: ../rpmdrake:103 ../rpmdrake:104 ../rpmdrake:105 ../rpmdrake:106 #: ../rpmdrake:107 ../rpmdrake:108 #, c-format msgid "Configuration" msgstr "Konfigurazzjoni" #: ../rpmdrake:103 #, c-format msgid "Hardware" msgstr "Ħardwer" #: ../rpmdrake:104 #, c-format msgid "Packaging" msgstr "Pakkettjar" #: ../rpmdrake:105 ../rpmdrake:149 ../rpmdrake:150 ../rpmdrake:151 #: ../rpmdrake:152 ../rpmdrake:153 ../rpmdrake:154 ../rpmdrake:155 #: ../rpmdrake:156 ../rpmdrake:157 #, c-format msgid "Networking" msgstr "Networking" #: ../rpmdrake:106 #, c-format msgid "Printing" msgstr "Printjar" #: ../rpmdrake:107 #, c-format msgid "Boot and Init" msgstr "Xegħil (boot u init)" #: ../rpmdrake:108 ../rpmdrake:119 ../rpmdrake:127 ../rpmdrake:139 #: ../rpmdrake:144 ../rpmdrake:157 ../rpmdrake:171 ../rpmdrake:176 #: ../rpmdrake:230 #, c-format msgid "Other" msgstr "Oħrajn" #: ../rpmdrake:109 #, c-format msgid "Internationalization" msgstr "Internazzjonalizzazzjoni" #: ../rpmdrake:110 ../rpmdrake:111 ../rpmdrake:112 ../rpmdrake:113 #: ../rpmdrake:114 ../rpmdrake:115 ../rpmdrake:116 ../rpmdrake:117 #: ../rpmdrake:118 ../rpmdrake:119 #, c-format msgid "Development" msgstr "Żviluppar" #: ../rpmdrake:110 #, c-format msgid "Kernel" msgstr "Kernel" #: ../rpmdrake:111 ../rpmdrake:129 #, c-format msgid "Databases" msgstr "Database" #: ../rpmdrake:112 #, c-format msgid "Perl" msgstr "Perl" #: ../rpmdrake:113 #, c-format msgid "Python" msgstr "Python" #: ../rpmdrake:114 #, c-format msgid "C" msgstr "C" #: ../rpmdrake:115 #, c-format msgid "C++" msgstr "C++" #: ../rpmdrake:116 #, c-format msgid "Java" msgstr "Java" #: ../rpmdrake:117 #, c-format msgid "GNOME and GTK+" msgstr "GNOME u GTK+" #: ../rpmdrake:118 #, c-format msgid "KDE and Qt" msgstr "KDE u Qt" #: ../rpmdrake:120 ../rpmdrake:121 ../rpmdrake:122 ../rpmdrake:123 #: ../rpmdrake:124 ../rpmdrake:125 ../rpmdrake:126 ../rpmdrake:127 #, c-format msgid "Sciences" msgstr "Xjenza" #: ../rpmdrake:120 #, c-format msgid "Astronomy" msgstr "Astronomija" #: ../rpmdrake:121 #, c-format msgid "Biology" msgstr "Bioloġija" #: ../rpmdrake:122 #, c-format msgid "Chemistry" msgstr "Kimika" #: ../rpmdrake:123 #, c-format msgid "Computer science" msgstr "Xjenza tal-kompjuter" #: ../rpmdrake:124 #, c-format msgid "Geosciences" msgstr "Xjenzi ġeoloġiċi" #: ../rpmdrake:125 #, c-format msgid "Mathematics" msgstr "Matematika" #: ../rpmdrake:126 #, c-format msgid "Physics" msgstr "Fiżika" #: ../rpmdrake:128 #, c-format msgid "Communications" msgstr "Kommunikazzjoni" #: ../rpmdrake:130 #, c-format msgid "Editors" msgstr "Edituri" #: ../rpmdrake:131 #, c-format msgid "Emulators" msgstr "Emulaturi" #: ../rpmdrake:132 ../rpmdrake:133 ../rpmdrake:134 ../rpmdrake:135 #: ../rpmdrake:136 ../rpmdrake:137 ../rpmdrake:138 ../rpmdrake:139 #, c-format msgid "Games" msgstr "Logħob" #: ../rpmdrake:132 #, c-format msgid "Adventure" msgstr "Avventura" #: ../rpmdrake:133 #, c-format msgid "Arcade" msgstr "Arcade" #: ../rpmdrake:134 #, c-format msgid "Boards" msgstr "Boards" #: ../rpmdrake:135 #, c-format msgid "Cards" msgstr "Karti" #: ../rpmdrake:136 #, c-format msgid "Puzzles" msgstr "Taħbil il-moħħ" #: ../rpmdrake:137 #, c-format msgid "Sports" msgstr "Sports" #: ../rpmdrake:138 #, c-format msgid "Strategy" msgstr "Strateġija" #: ../rpmdrake:140 #, c-format msgid "Toys" msgstr "Ġugarelli" #: ../rpmdrake:141 ../rpmdrake:142 ../rpmdrake:143 ../rpmdrake:144 #, c-format msgid "Archiving" msgstr "Arkivji" #: ../rpmdrake:141 #, c-format msgid "Compression" msgstr "Kompressjoni" #: ../rpmdrake:142 #, c-format msgid "Cd burning" msgstr "Ħruq ta' CDs" #: ../rpmdrake:143 #, c-format msgid "Backup" msgstr "Kopji ta’ sigurtà" #: ../rpmdrake:145 #, c-format msgid "Monitoring" msgstr "Monitoraġġ" #: ../rpmdrake:146 #, c-format msgid "Sound" msgstr "Awdjo" #: ../rpmdrake:147 #, c-format msgid "Graphics" msgstr "Grafika" #: ../rpmdrake:148 #, c-format msgid "Video" msgstr "Video" #: ../rpmdrake:149 #, c-format msgid "File transfer" msgstr "Trasferiment ta’ fajls" #: ../rpmdrake:150 #, c-format msgid "IRC" msgstr "IRC" #: ../rpmdrake:151 #, c-format msgid "Instant messaging" msgstr "Messaġġi instantanji" #: ../rpmdrake:152 #, c-format msgid "Chat" msgstr "Taħdit" #: ../rpmdrake:153 #, c-format msgid "News" msgstr "Aħbarijiet" #: ../rpmdrake:154 #, c-format msgid "Mail" msgstr "Imejl" #: ../rpmdrake:155 #, c-format msgid "WWW" msgstr "WWW" #: ../rpmdrake:156 #, c-format msgid "Remote access" msgstr "Aċċess remot" #: ../rpmdrake:158 #, c-format msgid "Office" msgstr "Uffiċċju" #: ../rpmdrake:159 #, c-format msgid "Publishing" msgstr "Pubblikazzjoni" #: ../rpmdrake:160 #, c-format msgid "Terminals" msgstr "Terminals" #: ../rpmdrake:161 #, c-format msgid "Shells" msgstr "Shells" #: ../rpmdrake:162 #, c-format msgid "File tools" msgstr "Għodda tal-fajls" #: ../rpmdrake:163 #, c-format msgid "Text tools" msgstr "Għodda tat-test" #: ../rpmdrake:164 ../rpmdrake:165 ../rpmdrake:166 ../rpmdrake:167 #: ../rpmdrake:168 ../rpmdrake:169 ../rpmdrake:170 ../rpmdrake:171 #, c-format msgid "Graphical desktop" msgstr "Desktop grafiku" #: ../rpmdrake:164 #, c-format msgid "GNOME" msgstr "GNOME" #: ../rpmdrake:165 #, c-format msgid "Icewm" msgstr "Icewm" #: ../rpmdrake:166 #, c-format msgid "FVWM based" msgstr "Ibbażat fuq FVWM" #: ../rpmdrake:167 #, c-format msgid "KDE" msgstr "KDE" #: ../rpmdrake:168 #, c-format msgid "Sawfish" msgstr "Sawfish" #: ../rpmdrake:169 #, c-format msgid "WindowMaker" msgstr "WindowMaker" #: ../rpmdrake:170 #, c-format msgid "Enlightenment" msgstr "Enlightenment" #: ../rpmdrake:172 ../rpmdrake:173 ../rpmdrake:174 ../rpmdrake:175 #: ../rpmdrake:176 #, c-format msgid "Books" msgstr "Kotba" #: ../rpmdrake:172 #, c-format msgid "Howtos" msgstr "Kif tagħmel (howto)" #: ../rpmdrake:173 #, c-format msgid "Faqs" msgstr "Mistoqsijiet komuni" #: ../rpmdrake:174 #, c-format msgid "Computer books" msgstr "Kotba tal-kompjuter" #: ../rpmdrake:175 #, c-format msgid "Literature" msgstr "Letteratura" #: ../rpmdrake:275 ../rpmdrake:635 ../rpmdrake:636 #, c-format msgid "(Not available)" msgstr "(Mhux disponibbli)" #: ../rpmdrake:302 ../rpmdrake:360 #, c-format msgid "Search results" msgstr "Riżultat tat-tfittxija" #: ../rpmdrake:302 #, c-format msgid "Search results (none)" msgstr "Riżultat tat-tfittxija (ebda)" #: ../rpmdrake:312 ../rpmdrake:323 #, c-format msgid "Please wait, searching..." msgstr "Stenna ftit, qed infittex..." #: ../rpmdrake:326 #, c-format msgid "Stop" msgstr "Ieqaf" #: ../rpmdrake:361 ../rpmdrake:476 #, c-format msgid "Upgradable" msgstr "Jistgħu jiġu aġġornati" #: ../rpmdrake:361 ../rpmdrake:476 #, c-format msgid "Addable" msgstr "Jistgħu jiġu miżjuda" #: ../rpmdrake:363 #, c-format msgid "Selected" msgstr "Magħżul" #: ../rpmdrake:363 #, c-format msgid "Not selected" msgstr "Mhux magħżulin" #: ../rpmdrake:397 #, c-format msgid "rpmdrake" msgstr "rpmdrake" #: ../rpmdrake:415 ../rpmdrake:518 ../rpmdrake:520 #, c-format msgid "More information on package..." msgstr "Iżjed tagħrif dwar il-pakkett..." #: ../rpmdrake:416 #, c-format msgid "Please choose" msgstr "Jekk jogħġbok agħżel wieħed" #: ../rpmdrake:416 #, c-format msgid "One of the following packages is needed:" msgstr "Wieħed minn dawn il-pakketti huwa meħtieġ:" #: ../rpmdrake:435 #, c-format msgid "Please wait, listing packages..." msgstr "Stenna ftit, qed jiġu llistjati l-pakketti..." #: ../rpmdrake:449 #, c-format msgid "No update" msgstr "Ebda aġġornament" #: ../rpmdrake:450 #, c-format msgid "" "The list of updates is empty. This means that either there is\n" "no available update for the packages installed on your computer,\n" "or you already installed all of them." msgstr "" "Il-lista ta' aġġornamenti hija vojta. Dan ifisser li, jew m'hemm ebda " "aġġornamenti x'isiru għall-pakketti installati fuq il-kompjuter, jew diġà " "nstallajthom kollha." #: ../rpmdrake:470 #, c-format msgid "All" msgstr "" #. -PO: Keep it short, this is gonna be on a button #: ../rpmdrake:509 ../rpmdrake:512 #, c-format msgid "More info" msgstr "Iżjed tagħrif" #: ../rpmdrake:513 #, c-format msgid "Information on packages" msgstr "Tagħrif dwar il-pakketti" #: ../rpmdrake:536 #, c-format msgid "Some additional packages need to be removed" msgstr "Xi pakketti oħra jridu jitneħħew" #: ../rpmdrake:537 #, c-format msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) also need to be\n" "removed:\n" "\n" msgstr "" "Minħabba d-dipendenzi tagħhom, dawn il-pakketti wkoll iridu jitneħħew:\n" "\n" #: ../rpmdrake:543 ../rpmdrake:551 #, c-format msgid "Some packages can't be removed" msgstr "Xi pakketti ma jistgħux jitneħħew" #: ../rpmdrake:544 #, c-format msgid "" "Removing these packages would break your system, sorry:\n" "\n" msgstr "" "Jiddispjaċini, jekk tneħħi dawn il-pakketti s-sistema ma tibqax taħdem:\n" "\n" #: ../rpmdrake:552 ../rpmdrake:605 #, c-format msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) must be\n" "unselected now:\n" "\n" msgstr "" "Minħabba d-dipendenzi tagħhom, dawn il-pakketti jridu jitneħħew \n" "mill-għażla issa:\n" "\n" #: ../rpmdrake:575 #, c-format msgid "Additional packages needed" msgstr "Pakketti oħra meħtieġa" #: ../rpmdrake:576 #, c-format msgid "" "To satisfy dependencies, the following package(s) also need\n" "to be installed:\n" "\n" msgstr "" "Biex jiġu sodisfatti d-dipendenzi, dawn il-pakketti wkoll iridu\n" "jiġu nstallati:\n" "\n" #: ../rpmdrake:590 #, c-format msgid "Some packages can't be installed" msgstr "Xi pakketti ma jistgħux jiġu nstallati" #: ../rpmdrake:591 #, c-format msgid "" "Sorry, the following package(s) can't be selected:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Jiddispjaċini, dawn il-pakketti ma jistgħux jiġu magħżula:\n" "\n" "%s" #: ../rpmdrake:604 ../rpmdrake:856 #, c-format msgid "Some packages need to be removed" msgstr "Xi pakketti jridu jitneħħew" #: ../rpmdrake:623 #, c-format msgid "Selected: %d MB / Free disk space: %d MB" msgstr "Magħżula: %d MB / Spazju disponibbli: %d MB" #: ../rpmdrake:625 #, c-format msgid "Selected size: %d MB" msgstr "Daqs magħżula: %d MB" #: ../rpmdrake:633 #, c-format msgid "Files:\n" msgstr "Fajls:\n" #: ../rpmdrake:636 #, c-format msgid "Changelog:\n" msgstr "Log tal-bidliet:\n" #: ../rpmdrake:638 #, c-format msgid "Medium: " msgstr "Sors:" #: ../rpmdrake:640 #, c-format msgid "Currently installed version: " msgstr "Verżjoni nstallata bħalissa: " #: ../rpmdrake:644 #, c-format msgid "Name: " msgstr "Isem: " #: ../rpmdrake:645 #, c-format msgid "Version: " msgstr "Verżjoni: " #: ../rpmdrake:646 #, c-format msgid "Size: " msgstr "Daqs: " #: ../rpmdrake:646 #, c-format msgid "%s KB" msgstr "%s KB" #: ../rpmdrake:648 #, c-format msgid "Importance: " msgstr "Importanza: " #: ../rpmdrake:650 #, c-format msgid "Summary: " msgstr "Sommarju: " #: ../rpmdrake:652 #, c-format msgid "Reason for update: " msgstr "Raġuni għall-aġġornament: " #: ../rpmdrake:654 #, c-format msgid "Description: " msgstr "Deskrizzjoni: " #: ../rpmdrake:705 #, c-format msgid "Bugfixes updates" msgstr "Tiswijiet ta' bugs" #: ../rpmdrake:705 #, c-format msgid "Normal updates" msgstr "Aġġornamenti normali" #: ../rpmdrake:722 #, c-format msgid "Mandrake choices" msgstr "Għażliet ta' Mandrake" #: ../rpmdrake:723 #, c-format msgid "All packages, alphabetical" msgstr "Pakketti kollha, alfabetiċi" #: ../rpmdrake:729 #, c-format msgid "All packages, by group" msgstr "Pakketti kollha, skond il-grupp" #: ../rpmdrake:729 #, c-format msgid "All packages, by size" msgstr "Pakketti kollha, skond id-daqs" #: ../rpmdrake:730 #, c-format msgid "All packages, by selection state" msgstr "Pakketti kollha, skond l-istat tal-għażla" #: ../rpmdrake:731 #, c-format msgid "All packages, by medium repository" msgstr "Pakketti kollha, skond ir-repożitorju tas-sors" #: ../rpmdrake:731 #, c-format msgid "All packages, by update availability" msgstr "Pakketti kollha, skond id-disponibbiltà ta' aġġornament" #: ../rpmdrake:732 #, c-format msgid "Leaves only, sorted by install date" msgstr "Pakketti biss, skond id-data ta' installazzjoni" #: ../rpmdrake:783 #, c-format msgid "in names" msgstr "fl-ismijiet" #: ../rpmdrake:783 #, c-format msgid "in descriptions" msgstr "fid-deskrizzjonijiet" #: ../rpmdrake:783 #, c-format msgid "in file names" msgstr "fl-ismijiet tal-fajls" #: ../rpmdrake:794 #, c-format msgid "Reset the selection" msgstr "Irrisettja l-għażla" #: ../rpmdrake:794 #, c-format msgid "Reload the packages list" msgstr "Erġa' aqra l-lista ta' pakketti" #: ../rpmdrake:795 ../rpmdrake.pm:437 #, c-format msgid "Update media" msgstr "Aġġorna sorsi" #: ../rpmdrake:820 #, c-format msgid "Normal information" msgstr "Informazzjoni normali" #: ../rpmdrake:820 #, c-format msgid "Maximum information" msgstr "Informazzjoni massima" #: ../rpmdrake:840 #, c-format msgid "You need to select some packages first." msgstr "L-ewwel trid tagħżel xi pakketti." #: ../rpmdrake:845 #, c-format msgid "Too many packages are selected" msgstr "Hemm wisq pakketti magħżula" #: ../rpmdrake:846 #, c-format msgid "" "Warning: it seems that you are attempting to add so much\n" "packages that your filesystem may run out of free diskspace,\n" "during or after package installation ; this is particularly\n" "dangerous and should be considered with care.\n" "\n" "Do you really want to install all the selected packages?" msgstr "" "Twissija: jidher li qed tipprova żżid tant pakketti li l-\n" "filesystem tista' timtela waqt jew wara l-installazzjoni\n" "tal-pakketti ; dan huwa partikularment perikoluż u għandu\n" "jiġi kkunsidrat bl-attenzjoni.\n" "\n" "Żgur li trid tinstalla l-pakketti kollha magħżula?" #: ../rpmdrake:857 #, c-format msgid "" "The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Dawn il-pakketti jridu jitneħħew sabiex oħrajn jistgħu jiġu aġġornati:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Trid tkompli?" #: ../rpmdrake:888 #, c-format msgid "Find:" msgstr "Sib:" #: ../rpmdrake:893 #, c-format msgid "Search" msgstr "Fittex" #: ../rpmdrake:904 #, c-format msgid "Install" msgstr "Installa" #: ../rpmdrake:906 #, c-format msgid "Quit" msgstr "Oħroġ" #: ../rpmdrake:913 #, c-format msgid "Software Packages Removal" msgstr "Tneħħija ta' pakketti ta' softwer" #: ../rpmdrake:913 #, c-format msgid "Mandrake Update" msgstr "Aġġornament Mandrake" #: ../rpmdrake:913 #, c-format msgid "Software Packages Installation" msgstr "Installazzjoni ta’ pakketti ta’ softwer" #: ../rpmdrake:946 #, c-format msgid "Fatal error" msgstr "Problema fatali" #: ../rpmdrake:947 #, c-format msgid "A fatal error occurred: %s." msgstr "Inqalgħet problema fatali: %s." #: ../rpmdrake:955 #, c-format msgid "" "I need to contact the mirror to get latest update packages.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Għandi bżonn nikkuntattja l-mera biex nikseb l-aħħar pakketti aġġornati.\n" "Iċċekkja li n-network hija mtella'\n" "\n" "Trid tkompli?" #: ../rpmdrake:964 #, c-format msgid "Already existing update media" msgstr "Sors ta' aġġornamenti diġà jeżisti" #: ../rpmdrake:965 #, c-format msgid "" "You already have at least one update medium configured, but\n" "all of them are currently disabled. You should run the Software\n" "Media Manager to enable at least one (check it in the Enabled?\n" "column).\n" "\n" "Then, restart MandrakeUpdate." msgstr "" "Diġà għandek ta' l-inqas sors wieħed ta’ aġġornamenti kkonfigurat,\n" "imma kollha huma mitfija bħalissa. Trid tħaddem l-Immaniġġjar ta' Sorsi\n" "biex tixgħel ta' l-inqas wieħed minnhom (immarkah fil-kolonna \"Mixgħul\").\n" "\n" "Imbgħad, erġa’ startja MandrakeUpdate." #: ../rpmdrake:975 #, c-format msgid "How to choose manually your mirror" msgstr "Kif tagħżel mera manwalment" #: ../rpmdrake:976 #, c-format msgid "" "You may also choose your desired mirror manually: to do so,\n" "launch the Software Media Manager, and then add a `Security\n" "updates' medium.\n" "\n" "Then, restart MandrakeUpdate." msgstr "" "Tista' wkoll tagħżel il-mera li tixtieq manwalment. Biex tagħmel dan,\n" "ħaddem il-Manager tas-sorsi ta' softwer, u mbagħad żid sors ta' \n" "Aġġornamenti ta' sigurtà\n" "\n" "Imbagħad, erġa' startja MandrakeUpdate" #: ../rpmdrake:1004 #, c-format msgid "Please wait, finding available packages..." msgstr "Stenna ftit, qed insib pakketti disponibbli..." #: ../rpmdrake:1037 #, c-format msgid "Inspecting %s" msgstr "Qed jiġi nspezzjonat %s" #: ../rpmdrake:1056 #, c-format msgid "changes:" msgstr "bidliet:" #: ../rpmdrake:1060 #, c-format msgid "Remove .%s" msgstr "Neħħi .%s" #: ../rpmdrake:1062 #, c-format msgid "Use .%s as main file" msgstr "Uża .%s bħala fajl prinċipali" #: ../rpmdrake:1064 #, c-format msgid "Do nothing" msgstr "Tagħmel xejn" #: ../rpmdrake:1076 #, c-format msgid "Installation finished" msgstr "Installazzjoni lesta" #: ../rpmdrake:1086 #, c-format msgid "Inspect..." msgstr "Spezzjona..." #: ../rpmdrake:1111 ../rpmdrake:1234 #, c-format msgid "Everything installed successfully" msgstr "Kollox ġie nstallat." #: ../rpmdrake:1112 ../rpmdrake:1235 #, c-format msgid "All requested packages were installed successfully." msgstr "Il-pakketti kollha mitluba ġew installati." #: ../rpmdrake:1114 ../rpmdrake:1219 #, c-format msgid "Problem during installation" msgstr "Problema waqt l-installazzjoni" #: ../rpmdrake:1115 ../rpmdrake:1220 ../rpmdrake:1249 #, c-format msgid "" "There was a problem during the installation:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Inqalgħu problemi waqt l-installazzjoni:\n" "\n" "%s" #: ../rpmdrake:1134 #, c-format msgid "Unable to get source packages." msgstr "Ma nistax nikseb pakketti sors." #: ../rpmdrake:1135 #, c-format msgid "Unable to get source packages, sorry. %s" msgstr "Ma nistax nikseb il-pakkett tas-sors. %s" #: ../rpmdrake:1136 ../rpmdrake:1192 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Error(s) reported:\n" "%s" msgstr "" "\n" "\n" "\n" "Problema/i rappurtati:\n" "%s" #: ../rpmdrake:1143 #, c-format msgid "Package installation..." msgstr "Installazzjoni ta’ pakketti..." #: ../rpmdrake:1143 #, c-format msgid "Initializing..." msgstr "Qed ninizjalizza..." #: ../rpmdrake:1148 #, c-format msgid "Change medium" msgstr "Ibdel sors" #: ../rpmdrake:1149 #, c-format msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]" msgstr "Jekk jogħġbok daħħal is-sors imsejjaħ \"%s\" fl-apparat [%s]" #: ../rpmdrake:1154 #, c-format msgid "Downloading package `%s' (%s/%s)..." msgstr "Qed jitniżżel pakkett \"%s\" (%s/%s)..." #: ../rpmdrake:1173 #, c-format msgid "Verifying packages signatures..." msgstr "Qed jiġu verifikati l-firem tal-pakketti..." #: ../rpmdrake:1182 #, c-format msgid "" "The following packages have bad signatures:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Do you want to continue installation?" msgstr "" "Dawn il-pakketti għandhom firma ħażina:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Trid tkompli bl-installazzjoni?" #: ../rpmdrake:1189 ../rpmdrake:1248 #, c-format msgid "Installation failed" msgstr "Installazzjoni falliet" #: ../rpmdrake:1190 #, c-format msgid "" "Installation failed, some files are missing:\n" "%s\n" "\n" "You may want to update your media database." msgstr "" "Installazzjoni falliet, xi fajls huma neqsin:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Jista' jkollok bżonn taġġorna d-database tas-sorsi." #: ../rpmdrake:1204 #, c-format msgid "Preparing packages installation..." msgstr "Qed jiġu ppreparati l-pakketti għall-installazzjoni..." #: ../rpmdrake:1207 #, c-format msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..." msgstr "Qed jiġi nstallat pakkett \"%s\" (%s/%s)..." #: ../rpmdrake:1232 #, c-format msgid "" "The installation is finished; %s.\n" "\n" "Some configuration files were created as `.rpmnew' or `.rpmsave',\n" "you may now inspect some in order to take actions:" msgstr "" "L-installazzjoni lestiet; %s.\n" "\n" "Xi fajls ta' konfigurazzjoni inħolqu bħala \".rpmnew\" jew \".rpmsave\",\n" "issa tista' tinspezzjonahom sabiex tieħu azzjoni:" #: ../rpmdrake:1232 #, c-format msgid "everything was installed correctly" msgstr "Kollox ġie nstallat sew" #: ../rpmdrake:1239 #, c-format msgid "No package found for installation." msgstr "Ebda pakkett ma nstab għall-installazzjoni." #: ../rpmdrake:1240 #, c-format msgid "Unrecoverable error: no package found for installation, sorry." msgstr "Problema: ebda pakkett ma nstab għall-installazzjoni." #: ../rpmdrake:1262 #, c-format msgid "Please wait, reading packages database..." msgstr "Stenna ftit, qed jinqara d-database tal-pakketti..." #: ../rpmdrake:1308 #, c-format msgid "Please wait, removing packages..." msgstr "Stenna ftit, qed jitneħħew il-pakketti..." #: ../rpmdrake:1313 #, c-format msgid "Problem during removal" msgstr "Problema waqt it-tneħħija" #: ../rpmdrake:1314 #, c-format msgid "" "There was a problem during the removal of packages:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Inqalgħu problemi waqt it-tneħħija tal-pakketti:\n" "\n" "%s" #: ../rpmdrake:1346 #, c-format msgid "" "Welcome to the software removal tool!\n" "\n" "This tool will help you choose which software you want to remove from\n" "your computer." msgstr "" "Merħba għall-għodda ta' tneħħija ta' softwer.\n" "\n" "Din l-għodda tgħinek tagħżel liema softwer trid tneħħi mill-kompjuter\n" "tiegħek." #: ../rpmdrake:1351 #, c-format msgid "" "Welcome to MandrakeUpdate!\n" "\n" "This tool will help you choose the updates you want to install on your\n" "computer." msgstr "" "Merħba għal MandrakeUpdate!\n" "\n" "Din l-għodda tgħinek tagħżel aġġornamenti li trid tinstalla fuq il-\n" "kompjuter tiegħek." #: ../rpmdrake:1356 #, c-format msgid "" "Welcome to the software installation tool!\n" "\n" "Your Mandrake Linux system comes with several thousands of software\n" "packages on CDROM or DVD. This tool will help you choose which software\n" "you want to install on your computer." msgstr "" "Merħba għall-għodda ta' installazzjoni ta' softwer!\n" "\n" "Is-sistema Mandrake Linux tiġi b'eluf ta' pakketti ta' softwer fuq CDROM\n" "jew DVD. Din l-għodda tgħinek tagħżel liema softwer tixtieq tinstalla fuq\n" "il-kompjuter tiegħek." #: ../rpmdrake.pm:119 #, c-format msgid "Yes" msgstr "Iva" #: ../rpmdrake.pm:121 #, c-format msgid "No" msgstr "Le" #: ../rpmdrake.pm:155 #, c-format msgid "Info..." msgstr "Info..." #: ../rpmdrake.pm:210 #, c-format msgid "Austria" msgstr "Awstrija" #: ../rpmdrake.pm:211 #, c-format msgid "Australia" msgstr "Awstralja" #: ../rpmdrake.pm:212 #, c-format msgid "Belgium" msgstr "Belġju" #: ../rpmdrake.pm:213 #, c-format msgid "Brazil" msgstr "Brażil" #: ../rpmdrake.pm:214 #, c-format msgid "Canada" msgstr "Kanada" #: ../rpmdrake.pm:215 #, c-format msgid "Costa Rica" msgstr "Costa Rica" #: ../rpmdrake.pm:216 #, c-format msgid "Czech Republic" msgstr "Repubblika Ċeka" #: ../rpmdrake.pm:217 #, c-format msgid "Germany" msgstr "Ġermanja" #: ../rpmdrake.pm:218 #, c-format msgid "Danmark" msgstr "Danimarka" #: ../rpmdrake.pm:219 ../rpmdrake.pm:223 #, c-format msgid "Greece" msgstr "Greċja" #: ../rpmdrake.pm:220 #, c-format msgid "Spain" msgstr "Spanja" #: ../rpmdrake.pm:221 #, c-format msgid "Finland" msgstr "Finlandja" #: ../rpmdrake.pm:222 #, c-format msgid "France" msgstr "Franza" #: ../rpmdrake.pm:224 #, c-format msgid "Israel" msgstr "Iżrael" #: ../rpmdrake.pm:225 #, c-format msgid "Italy" msgstr "Italja" #: ../rpmdrake.pm:226 #, c-format msgid "Japan" msgstr "Ġappun" #: ../rpmdrake.pm:227 #, c-format msgid "Korea" msgstr "Korea" #: ../rpmdrake.pm:228 #, c-format msgid "Netherlands" msgstr "Netherlands" #: ../rpmdrake.pm:229 #, c-format msgid "Norway" msgstr "Norveġja" #: ../rpmdrake.pm:230 #, c-format msgid "Poland" msgstr "Polonja" #: ../rpmdrake.pm:231 #, c-format msgid "Portugal" msgstr "Portugall" #: ../rpmdrake.pm:232 #, c-format msgid "Russia" msgstr "Russja" #: ../rpmdrake.pm:233 #, c-format msgid "Sweden" msgstr "Svezja" #: ../rpmdrake.pm:234 #, c-format msgid "Taiwan" msgstr "Tajwan" #: ../rpmdrake.pm:235 #, c-format msgid "United Kingdom" msgstr "Renju Unit" #: ../rpmdrake.pm:236 #, c-format msgid "China" msgstr "Ċina" #: ../rpmdrake.pm:237 ../rpmdrake.pm:238 ../rpmdrake.pm:239 ../rpmdrake.pm:240 #: ../rpmdrake.pm:291 #, c-format msgid "United States" msgstr "Stati Uniti" #: ../rpmdrake.pm:300 #, c-format msgid "" "I need to contact MandrakeSoft website to get the mirrors list.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Għandi bżonn nikkuntattja l-website ta' MandrakeSoft biex nikseb lista\n" "ta' mirja. Iċċekkja li n-network qegħda taħdem.\n" "\n" "Nista' nkompli?" #: ../rpmdrake.pm:304 #, c-format msgid "Please wait, downloading mirrors addresses from MandrakeSoft website." msgstr "" "Stenna ftit, qed jitniżżlu indirizzi ta' mirja mill-website ta' MandrakeSoft." #: ../rpmdrake.pm:310 #, c-format msgid "Error during download" msgstr "Problema waqt it-tniżżil" #: ../rpmdrake.pm:311 #, c-format msgid "" "There was an error downloading the mirrors list:\n" "\n" "%s\n" "The network, or MandrakeSoft website, are maybe unavailable.\n" "Please try again later." msgstr "" "Kien hemm problema waqt it-tniżżil tal-lista ta' mirja:\n" "\n" "%s\n" "In-network, jew il-website ta' MandrakeSoft, tista' ma tkunx \n" "disponibbli. Erġa' pprova iżjed tard." #: ../rpmdrake.pm:319 #, c-format msgid "No mirror" msgstr "Ebda mera" #: ../rpmdrake.pm:320 #, c-format msgid "" "I can't find any suitable mirror.\n" "\n" "There can be many reasons for this problem; the most frequent is\n" "the case when the architecture of your processor is not supported\n" "by Mandrake Linux Official Updates." msgstr "" "Ma nista' nsib ebda mera adattata.\n" "\n" "Jista' jkun hemm diversi raġunijiet għal din il-problema. L-iżjed\n" "komuni huwa meta l-arkitettura tas-CPU tiegħek mhux sapportit\n" "mill-aġġornamenti uffiċjali tal-Mandrake Linux." #: ../rpmdrake.pm:336 #, c-format msgid "Please choose the desired mirror." msgstr "Jekk jogħġbok agħżel mera li tixtieq." #: ../rpmdrake.pm:377 #, c-format msgid "Copying file for medium `%s'..." msgstr "Qed jiġi kkupjat fajl għas-sors \"%s\"..." #: ../rpmdrake.pm:380 #, c-format msgid "Examining file of medium `%s'..." msgstr "Qed jiġi eżaminat fajl tas-sors \"%s\"..." #: ../rpmdrake.pm:383 #, c-format msgid "Examining remote file of medium `%s'..." msgstr "Qed jiġi eżaminat fajl remot tas-sors \"%s\"..." #: ../rpmdrake.pm:387 #, c-format msgid " done." msgstr " lest." #: ../rpmdrake.pm:391 #, c-format msgid " failed!" msgstr "falla!" #. -PO: We're downloading the said file from the said medium #: ../rpmdrake.pm:395 #, c-format msgid "%s from medium %s" msgstr "%s mis-sors %s" #: ../rpmdrake.pm:399 #, c-format msgid "Starting download of `%s'..." msgstr "Qed jitniżżel \"%s\"..." #: ../rpmdrake.pm:403 #, c-format msgid "Download of `%s', time to go:%s, speed:%s" msgstr "Tniżżil ta' \"%s\", ħin li fadal: %s, veloċitàL %s" #: ../rpmdrake.pm:406 #, c-format msgid "Download of `%s', speed:%s" msgstr "Tniżżil ta’ \"%s\", veloċità: %s" #: ../rpmdrake.pm:430 #, c-format msgid "" "Unable to update medium; it will be automatically disabled.\n" "\n" "Errors:\n" "%s" msgstr "" "Ma nistax naġġorna medju, se jiġi diżabbilit awtomatikament.\n" "\n" "Problemi:\n" "%s" #: ../rpmdrake.pm:442 #, c-format msgid "Select the media you wish to update:" msgstr "Agħżel is-sorsi li trid taġġorna:" #: ../rpmdrake.pm:446 #, c-format msgid "Update" msgstr "Aġġorna" #: ../rpmdrake.pm:475 #, c-format msgid "" "Unable to add medium, errors reported:\n" "\n" "%s" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:482 #, c-format msgid "Unable to create medium." msgstr "Ma nistax noħloq medju." #: ../rpmdrake.pm:487 #, fuzzy, c-format msgid "Failure when adding medium" msgstr "Stenna ftit, qed jiġi miżjud medju..." #: ../rpmdrake.pm:488 #, fuzzy, c-format msgid "" "There was a problem adding medium:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Inqalgħu problemi waqt l-installazzjoni:\n" "\n" "%s" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:86 msgid "Download directory does not exist" msgstr "Id-direttorju fejn tpoġġi l-fajls irid ikun jeżisti" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:89 #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:213 msgid "Out of memory\n" msgstr "Imtliet il-memorja\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:102 msgid "Could not open output file in append mode" msgstr "Ma stajtx niftaħ il-fajl biex nappendi" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:133 msgid "Unsupported protocol\n" msgstr "Protokoll mhux magħruf\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:136 msgid "Failed init\n" msgstr "Ma setax jibda'\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:139 msgid "Bad URL format\n" msgstr "Il-format tal-URL huwa ħażin\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:142 msgid "Bad user format in URL\n" msgstr "Il-format tal-user fil-URL huwa ħażin\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:145 msgid "Couldn't resolve proxy\n" msgstr "Ma stajtx nirrisolvi l-\"proxy\"\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:148 msgid "Couldn't resolve host\n" msgstr "Ma stajtx nirrisolvi l-kompjuter\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:151 msgid "Couldn't connect\n" msgstr "Ma stajtx naqbad\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:154 msgid "FTP unexpected server reply\n" msgstr "Risposta stramba mis-server ftp\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:157 msgid "FTP access denied\n" msgstr "Aċċess għall-ftp miċħud\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:160 msgid "FTP user password incorrect\n" msgstr "Password tal-ftp ħażina\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:163 msgid "FTP unexpected PASS reply\n" msgstr "Risposta stramba għal \"PASS\" mis-server ftp\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:166 msgid "FTP unexpected USER reply\n" msgstr "Risposta stramba għal \"USER\" mis-server ftp\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:169 msgid "FTP unexpected PASV reply\n" msgstr "Risposta stramba għal \"PASV\" mis-server ftp\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:172 msgid "FTP unexpected 227 format\n" msgstr "Format 227 stramb mis-server ftp\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:175 msgid "FTP can't get host\n" msgstr "Ma stajtx insib il-kompjuter tal-ftp\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:178 msgid "FTP can't reconnect\n" msgstr "Ma stajtx nerġa' naqbad bl-ftp\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:181 msgid "FTP couldn't set binary\n" msgstr "Ma stajtx nissettja mod binarju bl-ftp\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:184 msgid "Partial file\n" msgstr "Fajl parzjali\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:187 msgid "FTP couldn't RETR file\n" msgstr "Ma stajtx nuża RETR fuq ftp\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:190 msgid "FTP write error\n" msgstr "Problema fil-kitba fuq ftp\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:195 msgid "FTP quote error\n" msgstr "Problema fuq \"quote\" bl-ftp\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:198 msgid "HTTP not found\n" msgstr "HTTP ma nstabx\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:201 msgid "Write error\n" msgstr "Problema fil-kitba\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:204 msgid "User name illegally specified\n" msgstr "Isem tal-user speċifikat ħażin\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:207 msgid "FTP couldn't STOR file\n" msgstr "FTP ma setax jikteb fajl bi STOR\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:210 msgid "Read error\n" msgstr "Problema fil-qari\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:216 msgid "Time out\n" msgstr "Skada l-ħin\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:219 msgid "FTP couldn't set ASCII\n" msgstr "Ma stajtx nissettja mod ASCII bl-ftp\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:222 msgid "FTP PORT failed\n" msgstr "FTP ma setax juża PORT\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:225 msgid "FTP couldn't use REST\n" msgstr "FTP ma setax juża REST\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:228 msgid "FTP couldn't get size\n" msgstr "Ma stajtx naqra d-daqs mill-ftp\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:231 msgid "HTTP range error\n" msgstr "Problema fl-\"http range\"\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:234 msgid "HTTP POST error\n" msgstr "Problema fl-\"http POST\"\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:237 msgid "SSL connect error\n" msgstr "Problema fil-konnessjoni SSL\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:240 msgid "FTP bad download resume\n" msgstr "FTP ma rnexxielux ikompi fejn ħalla\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:243 msgid "File couldn't read file\n" msgstr "FTP ma setax jaqra fajl\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:246 msgid "LDAP cannot bind\n" msgstr "LDAP ma setax jaqbad\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:249 msgid "LDAP search failed\n" msgstr "Tfittxija bl-LDAP falliet\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:252 msgid "Library not found\n" msgstr "Librerija ma nstabitx\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:255 msgid "Function not found\n" msgstr "Funzjoni ma nstabitx\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:258 msgid "Aborted by callback\n" msgstr "Imwaqqaf minn \"callback\"\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:261 msgid "Bad function argument\n" msgstr "Argument invalidu lill-funzjoni\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:264 msgid "Bad calling order\n" msgstr "Sejħa saret b'ordni ħażina\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:267 msgid "HTTP Interface operation failed\n" msgstr "Operazzjoni tal-interfaċċja HTTP falliet\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:270 msgid "my_getpass() returns fail\n" msgstr "my_getpass() falliet\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:273 msgid "catch endless re-direct loops\n" msgstr "aqbad ċikli ta' ridirezzjoni ma jispiċċaw qatt\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:276 msgid "User specified an unknown option\n" msgstr "User speċifika għażla mhux magħrufa\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:279 msgid "Malformed telnet option\n" msgstr "Għażla telnet iffurmata ħażin \n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:282 msgid "removed after 7.7.3\n" msgstr "imneħħija minn 7.7.3\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:285 msgid "peer's certificate wasn't ok\n" msgstr "ċertifikat tal-peer mhux tajjeb\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:288 msgid "when this is a specific error\n" msgstr "meta din hija problema speċifika\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:291 msgid "SSL crypto engine not found\n" msgstr "Magna kriptoloġika SSL ma nstabitx\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:294 msgid "can not set SSL crypto engine as default\n" msgstr "Ma nstax nissettja l-magna kriptoloġika SSL bħala impliċita\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:297 msgid "failed sending network data\n" msgstr "falliment waqt li qed jintbagħat data fuq in-network\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:300 msgid "failure in receiving network data\n" msgstr "falliment waqt ir-riċeviment ta’ data min-network\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:303 msgid "share is in use\n" msgstr "Direttorju offrut qiegħed jintuża\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:306 msgid "problem with the local certificate\n" msgstr "Problema biċ-ċertifikat lokali\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:309 msgid "couldn't use specified cipher\n" msgstr "ma stajtx nuża ċ-ċifra speċifikata\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:312 msgid "problem with the CA cert (path?)\n" msgstr "Problema bis-CA cert (path?)\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:315 msgid "Unrecognized transfer encoding\n" msgstr "Kodifika tat-trasferiment mhux magħruf\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:320 #, c-format msgid "Unknown error code %d\n" msgstr "Kodiċi tal-problema %d mhux magħrufa\n" #: data/rpmdrake.desktop.in.h:1 msgid "Install Software" msgstr "Installa Softwer" #: data/rpmdrake-remove.desktop.in.h:1 msgid "Remove Software" msgstr "Neħħi softwer" #: data/rpmdrake-sources.desktop.in.h:1 msgid "Software Media Manager" msgstr "Maniġġjar ta' sorsi tas-softwer" #~ msgid "Please wait, updating medium..." #~ msgstr "Stenna ftit, qed jiġi aġġornat il-medju..." #, fuzzy #~ msgid "no name found" #~ msgstr "Funzjoni ma nstabitx\n" #, fuzzy #~ msgid "Server" #~ msgstr "Server FTP" #, fuzzy #~ msgid "%s conflicts with %s" #~ msgstr "għandu konflitt ma'" #, fuzzy #~ msgid "unknown package " #~ msgstr "Ma setax jinfetaħ il-pakkett \"%s\"\n" #, fuzzy #~ msgid "Update source" #~ msgstr "Aġġorna sorsi" #~ msgid "Save and quit" #~ msgstr "Ikteb u oħroġ" #~ msgid "by size" #~ msgstr "skond id-daqs" #, fuzzy #~ msgid "Source: " #~ msgstr "Ġiegħel" #, fuzzy #~ msgid "Source" #~ msgstr "Ġiegħel" #~ msgid "" #~ "some packages failed to install\n" #~ "correctly" #~ msgstr "" #~ "Xi pakketti ma jistgħux jiġu \n" #~ "nstallati sew" #~ msgid "Please wait, removing packages to allow others to be upgraded..." #~ msgstr "" #~ "Stenna ftit, qed jitneħħew pakketti biex ikunu jistgħu jiġu aġġornati " #~ "oħrajn..." #~ msgid "A required program is missing (grpmi). Check your installation." #~ msgstr "Programm essenzjali (grpmi) huwa nieqes. Iċċekkja l-installazzjoni." #~ msgid "Program missing" #~ msgstr "Programm nieqes" #~ msgid "" #~ "There was an error while adding the update medium via urpmi.\n" #~ "\n" #~ "This may be due to a broken or temporary unavailable mirror, or when " #~ "your\n" #~ "Mandrake Linux version (%s) is not yet / no more supported by Mandrake " #~ "Linux\n" #~ "Official Updates.\n" #~ "\n" #~ "Do you want to try another mirror?" #~ msgstr "" #~ "Inqalgħet problema waqt iż-żieda tas-sors permezz ta' urpmi.\n" #~ "\n" #~ "Dan jista' jkun minħabba mera temporanjament indisposta, jew meta\n" #~ "l-verżjoni ta' Mandrake Linux tiegħek (%s) għadu m'hux / m'għadux \n" #~ "sapportit mill-aġġornamenti uffiċjali ta' Mandrake Linux.\n" #~ "\n" #~ "Trid tipprova mera oħra?" #~ msgid "Please wait, contacting mirror to initialize updates packages." #~ msgstr "" #~ "Stenna ftit, qed nikkuntattja l-mera biex nibda' l-aġġornament ta' " #~ "pakketti." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "There was an unrecoverable error while updating packages information." #~ msgstr "" #~ "Inqalgħu problemi waqt l-installazzjoni tal-pakketti:\n" #~ "\n" #~ "%s" #, fuzzy #~ msgid "Error updating medium" #~ msgstr "Problema fil-qari tal-fajl\n" #~ msgid "Please wait, contacting mirror to update packages information." #~ msgstr "" #~ "Stenna ftit, qed nikkuntattja l-mera biex naġġorna l-informazzjoni tal-" #~ "pakketti" #~ msgid "Everything already installed (is this supposed to happen at all?)." #~ msgstr "Kollox diġà nstallat" #~ msgid "Everything already installed." #~ msgstr "Kollox diġà nstallat" #~ msgid "-adobe-times-bold-r-normal--25-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" #~ msgstr "-adobe-times-bold-r-normal--25-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" #~ msgid "-misc-fixed-medium-r-normal--12-*-*-100--*-*-*-*-*,*" #~ msgstr "-misc-fixed-medium-r-normal--12-*-*-*-*-p-*-iso8859-*,*-r-*" #~ msgid "(Non available)" #~ msgstr "(Mhux disponibbli)" #~ msgid "" #~ "%sFiles:\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Changelog:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "%sFajls:\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Bidliet:\n" #~ "%s" #~ msgid "Source: %s\n" #~ msgstr "Sors: %s\n" #~ msgid "" #~ "Name: %s\n" #~ "Version: %s\n" #~ "Size: %s KB\n" #~ "Importance: %s\n" #~ "\n" #~ "Summary: %s\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ msgstr "" #~ "Isem: %s\n" #~ "Verżjoni: %s\n" #~ "Daqs: %s KB\n" #~ "Importanza: %s\n" #~ "\n" #~ "Sommarju: %s\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ msgid "" #~ "Name: %s\n" #~ "Version: %s\n" #~ "Size: %s KB\n" #~ "\n" #~ "Summary: %s\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ msgstr "" #~ "Isem: %s\n" #~ "Verżjoni: %s\n" #~ "Daqs: %s KB\n" #~ "\n" #~ "Sommarju: %s\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ msgid "Software Management" #~ msgstr "Maniġġjar ta' softwer" #~ msgid "This would break your system" #~ msgstr "Dan jista' jirrendi s-sistema ma taħdimx" #~ msgid "" #~ "Could not find /var/lib/urpmi/compssUsers.flat,\n" #~ "the installer should have generated it for me :-(.\n" #~ "\n" #~ "Disabling \"Mandrake choices\" classification." #~ msgstr "" #~ "Ma nistax insib /var/lib/urpmi/compssUsers.flat,\n" #~ "l-installatur kellu jiġġenerah!\n" #~ "\n" #~ "Qed tiġi mitfija l-klassifikazzjoni \"Mandrake choices\"." #~ msgid "Installing/Upgrading Progress" #~ msgstr "Progress tal-installazzjoni / aġġornatment" #~ msgid "Fetching:" #~ msgstr "Qed jinġab:" #, fuzzy #~ msgid " is needed by %s-%s-%s" #~ msgstr " huwa meħtieġ minn" #, fuzzy #~ msgid "ftp weird PASV reply\n" #~ msgstr "Risposta stramba għal \"PASV\" mis-server ftp\n" #~ msgid "An error occured while fetching file" #~ msgstr "Inqalgħet problema waqt il-qari tal-fajl" #~ msgid "Skip" #~ msgstr "Aqbeż" #, fuzzy #~ msgid "Preparing for install" #~ msgstr "Qed jiġu ppreparati l-pakketti għall-installazzjoni..." #~ msgid "Can't check the GPG signature" #~ msgstr "Ma setgħetx tiġi ċċekkjata l-firma GPG" #~ msgid "" #~ "The package %s has a wrong signature or\n" #~ "GnuPG isn't correctly installed" #~ msgstr "" #~ "Il-pakkett %s għandu firma ħażina jew\n" #~ "GnuPG mhux installat" #~ msgid "Don't install" #~ msgstr "Tinstallax" #~ msgid "Signature problem" #~ msgstr "Problema fil-firma" #, fuzzy #~ msgid "Can't open package" #~ msgstr "Ma setax jinfetaħ il-pakkett \"%s\"\n" #, fuzzy #~ msgid "Package is corrupted" #~ msgstr "Pakkett \"%s\" huwa mħassar\n" #, fuzzy #~ msgid "Package can't be installed" #~ msgstr "Pakkett \"%s\" ma jistax jiġi nstallat\n" #, fuzzy #~ msgid "Error while checking dependencies :(" #~ msgstr "Problema waqt l-analiżi tad-dipendenzi 2" #~ msgid "Force" #~ msgstr "Ġiegħel" #~ msgid "Error..." #~ msgstr "Problema..." #~ msgid "usage: grpmi <[-noupgrade] rpms>\n" #~ msgstr "użu: grpmi <[-noupgrade] rpms>\n" #~ msgid "grpmi error: you must be superuser!\n" #~ msgstr "problema grpmi: trid tkun superuser (root)!\n" #~ msgid "Couldn't read RPM config files" #~ msgstr "Ma setgħux jinqraw il-fajls ta' konfigurazzjoni RPM" #~ msgid "Couldn't open file\n" #~ msgstr "Ma setax jinfetaħ fajl\n" #~ msgid "Could not read lead bytes\n" #~ msgstr "Ma setgħux jinqraw il-bytes tal-bidu\n" #~ msgid "RPM version of package doesn't support signatures\n" #~ msgstr "Verżjoni RPM tal-pakkett ma jissapportjax firem\n" #~ msgid "Could not read signature block (`rpmReadSignature' failed)\n" #~ msgstr "Ma stajtx naqra l-blokka tal-firma (\"rpmReadSignature\" falliet)\n" #~ msgid "No signatures\n" #~ msgstr "Ebda firma\n" #~ msgid "`makeTempFile' failed!\n" #~ msgstr "`makeTempFile' falla!\n" #~ msgid "Error writing temp file\n" #~ msgstr "Problema fil-kitba ta' fajl temporanju\n" #~ msgid "No GPG signature in package\n" #~ msgstr "Ma nstabitx firma GPG fil-pakkett\n" #~ msgid "Couldn't open RPM DB for writing (not superuser?)" #~ msgstr "Ma setax jinfetaħ id-DB RPM għall-qari (m'intix superuser?)" #~ msgid "Couldn't open RPM DB for writing" #~ msgstr "Ma setax jinfetaħ id-DB RPM għall-kitba" #~ msgid "Couldn't start transaction" #~ msgstr "Ma setgħetx tinbeda tranżazzjoni" #~ msgid "Error while checking dependencies" #~ msgstr "Problema waqt l-analiżi tad-dipendenzi" #~ msgid "Problems occurred during installation:\n" #~ msgstr "Inqalgħu problemi waqt l-installazzjoni:\n" #~ msgid "" #~ "Conflicts were detected:\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Install aborted." #~ msgstr "" #~ "Instabu xi konflitti:\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Installazzjoni twaqqfet" #~ msgid "" #~ "The following file is not valid:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Do you want to continue anyway (skipping this package)?" #~ msgstr "" #~ "Dan il-fajl m'huwiex validu:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Trid tkompli xorta (u taqbeż dan il-pakkett)?" #~ msgid "" #~ "The signature of the package `%s' is not correct:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "Do you want to install it anyway?" #~ msgstr "" #~ "Il-firma tal-pakkett \"%s\" m'hijiex tajba:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "Trid tinstalla xorta?" #~ msgid "Signature verification error" #~ msgstr "Problema fil-verifika tal-firma" #~ msgid "" #~ "There was an error downloading package:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Error: %s\n" #~ "Do you want to continue (skipping this package)?" #~ msgstr "" #~ "Kien hemm problema biex jitniżżel pakkett:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Problema: %s\n" #~ "Trid tkompli (u taqbeż dan il-pakkett)?" #~ msgid "The initialization of config files of RPM was not possible, sorry." #~ msgstr "L-inizjalizzazzjoni ta' fajls config tal-RPM ma kienx possibbli." #~ msgid "RPM initialization error" #~ msgstr "Problema ta' inizjalizzazzjoni RPM" #~ msgid "The package %s is not signed" #~ msgstr "Il-pakkett %s mhux iffirmat"