# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # Ramon Casha , 2002 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rpmdrake\n" "POT-Creation-Date: 2003-05-16 18:58+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-08-19 05:48+0200\n" "Last-Translator: Ramon Casha \n" "Language-Team: Maltese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.9.6\n" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Enabled?" msgstr "Mixgħul?" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Path or mount point:" msgstr "Direttorju jew punt ta' mmuntar:" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Portugal" msgstr "Portugall" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "Welcome to the software installation tool!\n" "\n" "Your Mandrake Linux system comes with several thousands of software\n" "packages on CDROM or DVD. This tool will help you choose which software\n" "you want to install on your computer." msgstr "" "Merħba għall-għodda ta' installazzjoni ta' softwer!\n" "\n" "Is-sistema Mandrake Linux tiġi b'eluf ta' pakketti ta' softwer fuq CDROM\n" "jew DVD. Din l-għodda tgħinek tagħżel liema softwer tixtieq tinstalla fuq\n" "il-kompjuter tiegħek." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "by group" msgstr "skond il-grupp" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Name:" msgstr "Isem:" #: ../rpmdrake.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "Italy" msgstr "Installa" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "How to choose manually your mirror" msgstr "Kif tagħżel mera manwalment" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "URL:" msgstr "URL:" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Some packages need to be removed" msgstr "Xi pakketti jridu jitneħħew" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "More information on package..." msgstr "Iżjed tagħrif dwar il-pakkett..." #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Yes" msgstr "Iva" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) must be\n" "unselected now:\n" "\n" msgstr "" "Minħabba d-dipendenzi tagħhom, dawn il-pakketti jridu jitneħħew \n" "mill-għażla issa:\n" "\n" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "everything was installed correctly" msgstr "Kollox ġie nstallat sew" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "%s KB" msgstr "%s KB" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "You may also choose your desired mirror manually: to do so,\n" "launch the Software Medias Manager, and then add a `Security\n" "updates' media.\n" "\n" "Then, restart MandrakeUpdate." msgstr "" "Tista' wkoll tagħżel il-mera li tixtieq manwalment. Biex tagħmel dan,\n" "ħaddem il-Manager tas-sorsi ta' softwer, u mbagħad żid sors ta' \n" "Aġġornamenti ta' sigurtà\n" "\n" "Imbagħad, irristartja MandrakeUpdate" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "Welcome to the software removal tool!\n" "\n" "This tool will help you choose which software you want to remove from\n" "your computer." msgstr "" "Merħba għall-għodda ta' tneħħija ta' softwer.\n" "\n" "Din l-għodda tgħinek tagħżel liema softwer trid tneħħi mill-kompjuter\n" "tiegħek." #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "" "In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive." msgstr "Sabiex tikteb il-bidliet, trid iddaħħal id-diska fid-drajv" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Save and quit" msgstr "Ikteb u oħroġ" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "There was a problem during the removal of packages:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Inqalgħu problemi waqt l-installazzjoni tal-pakketti:\n" "\n" "%s" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Size: " msgstr "Daqs: " #: ../rpmdrake:1 ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Security updates" msgstr "Aġġornamenti ta' sigurtà" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Already existing update medias" msgstr "Problema fiż-żieda ta' sors ta' aġġornamenti" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Maximum information" msgstr "Informazzjoni massima" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, fuzzy, c-format msgid "Proxy..." msgstr "Problema..." #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "Installation failed, some files are missing.\n" "You may want to update your medias database." msgstr "" "Installazzjoni falliet, xi fajls huma neqsin.\n" "Jista' jkollok bżonn taġġorna d-database tas-sorsi." #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "United Kingdom" msgstr "Renju Unit" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "in names" msgstr "fl-ismijiet" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "I can't find any suitable mirror.\n" "\n" "There can be many reasons for this problem; the most frequent is\n" "the case when the architecture of your processor is not supported\n" "by Mandrake Linux Official Updates." msgstr "" "Ma nista' nsib ebda mera adattata.\n" "\n" "Jista' jkun hemm diversi raġunijiet għal din il-problema. L-iżjed\n" "komuni huwa meta l-arkitettura tas-CPU tiegħek mhux sapportit\n" "mill-aġġornamenti uffiċjali tal-Mandrake Linux." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Remove .%s" msgstr "Neħħi .%s" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Finland" msgstr "Finlandja" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "The following packages have bad signatures:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Do you want to continue installation?" msgstr "" "Dawn il-pakketti jridu jitneħħew sabiex oħrajn jistgħu jiġu aġġornati:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Trid tkompli?" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Examining distant file of media `%s'..." msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Verifying packages signatures..." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "France" msgstr "Ġiegħel" #. -PO: Keep it short, this is gonna be on a button #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "More info" msgstr "" #: ../rpmdrake:1 ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "%s\n" "\n" "Trid li nkomplu?" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Reload the packages list" msgstr "Erġa' aqra l-lista ta' pakketti" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Choose a mirror..." msgstr "Agħżel mera..." #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Some packages can't be installed" msgstr "Pakkett \"%s\" ma jistax jiġi nstallat\n" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Unrecoverable error: no package found for installation, sorry." msgstr "Qed jiġu ppreparati l-pakketti għall-installazzjoni..." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "All packages," msgstr "Pakketti kollha" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, fuzzy, c-format msgid "Type of media:" msgstr "Tip ta' sors:" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "in files" msgstr "fil-fajls" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "All requested packages were installed successfully." msgstr "Il-pakketti kollha mitluba ġew installati." #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Proxy hostname:" msgstr "Kompjuter tal-proxy:" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Local files" msgstr "Fajls lokali" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Inspecting %s" msgstr "Qed jiġi nspezzjonat %s" #: ../rpmdrake.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "Israel" msgstr "Installa" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Help" msgstr "Għajnuna" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "HTTP server" msgstr "Server HTTP" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Installation failed" msgstr "Installa kollox" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Use .%s as main file" msgstr "Uża .%s bħala fajl prinċipali" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Search results" msgstr "Riżultat tat-tfittxija" #: ../rpmdrake.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid " failed!" msgstr "fil-fajls" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Brazil" msgstr "Brażil" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "" "There is already a medium by that name, do you\n" "really want to replace it?" msgstr "" "Diġà hemm medju b'dak l-isem, żgur li trid\n" "tibdlu ma' dan?" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Find:" msgstr "Sib:" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "All packages, alphabetical" msgstr "Pakketti kollha, alfabetiċi" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Please wait, searching..." msgstr "Stenna ftit, qed infittex..." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Please wait, reading packages database..." msgstr "Stenna ftit, qed jinqara d-database tal-pakketti..." #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "unknown package " msgstr "Ma setax jinfetaħ il-pakkett \"%s\"\n" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]" msgstr "Jekk jogħġbok daħħal is-sors imsejjaħ \"%s\" fl-apparat [%s]" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Reset the selection" msgstr "Irrisettja l-għażla" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "" "If you need a proxy, enter the hostname and an optional port (syntax: " "):" msgstr "" "Jekk trid proxy, daħħal isem il-kompjuter u opzjonalment port (sintassi: " "):" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) also need to be\n" "removed:\n" "\n" msgstr "" "Minħabba d-dipendenzi tagħhom, dawn il-pakketti wkoll iridu jitneħħew:\n" "\n" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Costa Rica" msgstr "Costa Rica" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "There was a problem during the installation:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Inqalgħu problemi waqt l-installazzjoni tal-pakketti:\n" "\n" "%s" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Please wait, removing medium..." msgstr "Stenna ftit, qed jitneħħa l-medju..." #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Password:" msgstr "Password:" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Taiwan" msgstr "Tajwan" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "User:" msgstr "User:" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Please wait, updating medium..." msgstr "Stenna ftit, qed jiġi aġġornat il-medju..." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Please wait, listing packages..." msgstr "Stenna ftit, qed jiġu llistjati l-pakketti..." #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Information on packages" msgstr "Iżjed tagħrif dwar il-pakkett..." #: ../rpmdrake:1 ../edit-urpm-sources.pl:1 ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Ikkanċella" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Everything installed successfully" msgstr "Kollox ġie nstallat." #: ../rpmdrake.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "Select the media(s) you wish to update:" msgstr "Agħżel is-sorsi li trid taġġorna:" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Please wait, updating media..." msgstr "Stenna ftit, qed jiġu aġġornati l-medji..." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "A fatal error occurred: %s." msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Dawn il-pakketti jridu jitneħħew sabiex oħrajn jistgħu jiġu aġġornati:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Trid tkompli?" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "in descriptions" msgstr "fid-deskrizzjonijiet" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Configure proxies" msgstr "Ikkonfigura proxies" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "I need to contact MandrakeSoft website to get the mirrors list.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Għandi bżonn nikkuntattja l-website ta' MandrakeSoft biex nikseb lista\n" "ta' mirja. Iċċekkja li n-network qegħda taħdem.\n" "\n" "Nista' nkompli?" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Please choose" msgstr "Jekk jogħġbok agħżel wieħed" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Selected size: %d MB" msgstr "Daqs magħżula: %d MB" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Initializing..." msgstr "Qed ninizjalizza..." #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Save changes" msgstr "Ikteb bidliet" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Error during download" msgstr "Problema waqt it-tniżżil" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Package installation..." msgstr "Qed jiġu ppreparati l-pakketti għall-installazzjoni..." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Importance: " msgstr "Importanza: " #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "To satisfy dependencies, the following package(s) also need\n" "to be installed:\n" "\n" msgstr "" "Biex jiġu sodisfatti d-dipendenzi, dawn il-pakketti wkoll iridu\n" "jiġu nstallati:\n" "\n" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Add..." msgstr "Żid..." #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Unable to create medium." msgstr "Ma nistax noħloq medju." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "The installation is finished; %s.\n" "\n" "Some configuration files were created as `.rpmnew' or `.rpmsave',\n" "you may now inspect some in order to take actions:" msgstr "" "L-installazzjoni lestiet; %s.\n" "\n" "Xi fajls ta' konfigurazzjoni inħolqu bħala \".rpmnew\" jew \".rpmsave\",\n" "issa tista' tinspezzjonahom sabiex tieħu azzjoni:" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Browse..." msgstr "Fittex..." #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Some packages can't be removed" msgstr "Pakkett \"%s\" ma jistax jiġi nstallat\n" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Info..." msgstr "Info..." #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "You need to insert the medium to continue" msgstr "Trid iddaħħal id-diska biex tkompli" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Copying file for media `%s'..." msgstr "" #: ../rpmdrake:1 ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Remove" msgstr "Neħħi" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Preparing packages installation..." msgstr "Qed jiġu ppreparati l-pakketti għall-installazzjoni..." #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "by media repository" msgstr "skond is-sors" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "No mirror" msgstr "Ebda mera" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "You need to fill up at least the two first entries." msgstr "Trid timla tal-inqas l-ewwel żewġ elementi." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Install" msgstr "Installa" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Japan" msgstr "Ġappun" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Do nothing" msgstr "Tagħmel xejn" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "No update" msgstr "Ebda aġġornament" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Description: " msgstr "Deskrizzjoni: " #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "Warning: it seems that you are attempting to add so much\n" "packages that your filesystem may run out of free diskspace,\n" "during or after package installation ; this is particularly\n" "dangerous and should be considered with care.\n" "\n" "Do you really want to install all the selected packages?" msgstr "" "Twissija: jidher li qed tipprova żżid tant pakketti li l-\n" "filesystem tista' timtela waqt jew wara l-installazzjoni\n" "tal-pakketti ; dan huwa partikularment perikoluż u għandu\n" "jiġi kkunsidrat bl-attenzjoni.\n" "\n" "Żgur li trid tinstalla l-pakketti kollha magħżula?" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Name: " msgstr "Isem: " #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Inspect..." msgstr "Spezzjona..." #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, fuzzy, c-format msgid "Editing media \"%s\":" msgstr "Editja s-sors \"%s\":" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "No package found for installation." msgstr "Qed jiġu ppreparati l-pakketti għall-installazzjoni..." #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Australia" msgstr "Awstralja" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Installation finished" msgstr "Installazzjoni lesta" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "by update availability" msgstr "skond id-disponibbiltà ta' aġġornament" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Poland" msgstr "Polonja" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Version: " msgstr "Verżjoni: " #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "You may specify a user/password for the proxy authentication:" msgstr "Trid tispeċifika user/password għall-awtenitikazzjoni tal-proxy:" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Upgradable" msgstr "Jistgħu jiġu aġġornati" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid " done." msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Software Packages Installation" msgstr "Qed jiġu ppreparati l-pakketti għall-installazzjoni..." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Additional packages needed" msgstr "Pakketti oħra meħtieġa" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Bugfixes updates" msgstr "Tiswijiet ta' bugs" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Download of `%s', time to go:%s, speed:%s" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Germany" msgstr "Ġermanja" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Russia" msgstr "Russja" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Norway" msgstr "Norveġja" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Problem during installation" msgstr "Inqalgħu problemi waqt l-installazzjoni" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Search" msgstr "Fittex" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, fuzzy, c-format msgid "Edit a media" msgstr "Editja sors" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Czech Republic" msgstr "Repubblika Ċeka" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "You already have at least one update media configured, but\n" "all of them are currently disabled. You should run the Software\n" "Medias Manager to enable at least one (check it in the Enabled?\n" "column).\n" "\n" "Then, restart MandrakeUpdate." msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Stop" msgstr "Ieqaf" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Update" msgstr "Aġġorna" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Please wait, removing packages..." msgstr "Stenna ftit, qed jitneħħew il-pakketti..." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Normal information" msgstr "Informazzjoni normali" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Media: " msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Downloading package `%s' (%s/%s)..." msgstr "Qed jitniżżel pakkett \"%s\" (%s/%s)..." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Selected: %d MB / Free disk space: %d MB" msgstr "Magħżula: %d MB / Spazju disponibbli: %d MB" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Media" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Spain" msgstr "Spanja" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Normal updates" msgstr "Aġġornamenti normali" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "by selection state" msgstr "skond l-istat tal-għażla" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Please wait, downloading mirrors addresses from MandrakeSoft website." msgstr "" "Stenna ftit, qed jitniżżlu indirizzi ta' mirja mill-website ta' MandrakeSoft." #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Login:" msgstr "Login:" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, fuzzy, c-format msgid "Adding a media:" msgstr "Qed jiġi miżjud sors:" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Austria" msgstr "Awstrija" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Fatal error" msgstr "Problema fil-fajl" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Update..." msgstr "Aġġorna..." #: ../rpmdrake.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "Starting download of `%s'..." msgstr "Qed nivverifika l-firma ta' \"%s\"..." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "(none)" msgstr "(ebda)" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "Removing these packages would break your system, sorry:\n" "\n" msgstr "" "Jiddispjaċini, jekk tneħħi dawn il-pakketti s-sistema ma tibqax taħdem:\n" "\n" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..." msgstr "Qed jiġi nstallat pakkett \"%s\" (%s/%s)..." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Currently installed version: " msgstr "Verżjoni nstallata bħalissa: " #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Other" msgstr "Oħrajn" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Reason for update: " msgstr "Raġuni għall-aġġornament: " #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Please choose the desired mirror." msgstr "Jekk jogħġbok agħżel mera li tixtieq." #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Edit" msgstr "Editja" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Please wait, finding available packages..." msgstr "Stenna ftit, qed insib pakketti disponibbli..." #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Relative path to synthesis/hdlist:" msgstr "Direttorju relattiv għas-sintesi jew hdlist:" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Search results (none)" msgstr "Riżultat tat-tfittxija (ebda)" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Danmark" msgstr "Danimarka" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "China" msgstr "Ċina" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "United States" msgstr "Stati Uniti" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "changes:" msgstr "Ikteb bidliet" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Some additional packages need to be removed" msgstr "Xi pakketti oħra jridu jitneħħew" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "rpmdrake" msgstr "rpmdrake" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "No" msgstr "Le" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, fuzzy, c-format msgid "Configure medias" msgstr "Ikkonfigura sorsi" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, fuzzy, c-format msgid "Add a media" msgstr "Qed jiġi miżjud sors:" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Summary: " msgstr "Sommarju: " #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Canada" msgstr "Kanada" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Greece" msgstr "Greċja" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "There was an error downloading the mirrors list:\n" "\n" "%s\n" "The network, or MandrakeSoft website, are maybe unavailable.\n" "Please try again later." msgstr "" "Kien hemm problema waqt it-tniżżil tal-lista ta' mirja:\n" "\n" "%s\n" "In-network, jew il-website ta' MandrakeSoft, tista' ma tkunx \n" "disponibbli. Erġa' pprova iżjed tard." #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to get source packages, sorry. %s" msgstr "Trid tkun \"root\" biex tinstalla dawn il-pakketti." #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Path:" msgstr "Direttorju: " #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Problem during removal" msgstr "Problema waqt l-installazzjoni" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Selected" msgstr "Magħżul" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Netherlands" msgstr "Netherlands" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Addable" msgstr "Jistgħu jiġu miżjuda" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "(Not available)" msgstr "(Mhux disponibbli)" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "Sorry, the following package(s) can't be selected:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Reasons follow:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Jiddispjaċini, dawn il-pakketti ma jistgħux jiġu magħżula:\n" "\n" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Not selected" msgstr "Instabu konflitti" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Software Packages Removal" msgstr "Tneħħija ta' pakketti ta' softwer" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Sweden" msgstr "Svezja" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Error(s) reported:\n" "%s" msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "The list of updates is void. This means that either there is\n" "no available update for the packages installed on your computer,\n" "or you already installed all of them." msgstr "" "Il-lista ta' aġġornamenti hija vojta. Dan ifisser li, jew m'hemm ebda " "aġġornamenti x'isiru għall-pakketti installati fuq il-kompjuter, jew diġà " "nstallajthom kollha." #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Examining file of media `%s'..." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Download of `%s', speed:%s" msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "One of the following packages is needed:" msgstr "Wieħed minn dawn il-pakketti huwa meħtieġ:" #: ../rpmdrake:1 ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Quit" msgstr "Oħroġ" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "I need to contact the mirror to get latest update packages.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Għandi bżonn nikkuntattja l-mera biex nikseb l-aħħar pakketti aġġornati.\n" "Iċċekkja li n-network hija mtella'\n" "\n" "Trid tkompli?" #: ../rpmdrake:1 ../rpmdrake.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "Update media(s)" msgstr "Aġġorna sorsi" #: ../rpmdrake:1 ../edit-urpm-sources.pl:1 ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Ok" msgstr "Ok" #: ../rpmdrake:1 ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Please wait, adding medium..." msgstr "Stenna ftit, qed jiġi miżjud medju..." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Unable to get source packages." msgstr "Ma nistax nikseb pakketti sors." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Too many packages are selected" msgstr "Hemm wisq pakketti magħżula" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "Welcome to the Software Medias Manager!\n" "\n" "This tool will help you configure the packages medias you wish to use on\n" "your computer. They will then be available to install new software package\n" "or to perform updates." msgstr "" "Merħba għall-editur ta' sorsi ta' pakketti!\n" "\n" "Din l-għodda tgħinek biex tikkonfigura s-sorsi ta' pakketti li tixtieq tuża " "fuq\n" "il-kompjuter tiegħek. Dawn ikunu disponibbli biex minnhom tinstalla " "pakketti\n" "ġodda jew biex taġġorna s-sistema." #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "%s conflicts with %s" msgstr "għandu konflitt ma'" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "Welcome to MandrakeUpdate!\n" "\n" "This tool will help you choose the updates you want to install on your\n" "computer." msgstr "" "Merħba għal MandrakeUpdate!\n" "\n" "Din l-għodda tgħinek tagħżel aġġornamenti li trid tinstalla fuq il-\n" "kompjuter tiegħek." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Mandrake choices" msgstr "Għażliet ta' Mandrake" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Changelog:\n" msgstr "Log tal-bidliet:\n" #: ../rpmdrake.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "Korea" msgstr "Ġiegħel" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Removable device" msgstr "Apparat jinħareġ" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Belgium" msgstr "Belġju" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Change medium" msgstr "Ibdel sors" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Mandrake Update" msgstr "Aġġornament Mandrake" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "by size" msgstr "skond id-daqs" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "FTP server" msgstr "Server FTP" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Files:\n" msgstr "Fajls:\n" #: ../rpmdrake.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to update medium; it will be automatically disabled.\n" "\n" "Errors:\n" "%s" msgstr "Ma nistax naġġorna medju, se jiġi diżabbilit awtomatikament." #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:86 msgid "Download directory does not exist" msgstr "Id-direttorju fejn tpoġġi l-fajls irid ikun jeżisti" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:89 #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:213 msgid "Out of memory\n" msgstr "Imtliet il-memorja\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:102 msgid "Could not open output file in append mode" msgstr "Ma stajtx niftaħ il-fajl biex nappendi" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:133 msgid "Unsupported protocol\n" msgstr "Protokoll mhux magħruf\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:136 msgid "Failed init\n" msgstr "Ma setax jibda'\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:139 msgid "Bad URL format\n" msgstr "Il-format tal-URL huwa ħażin\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:142 msgid "Bad user format in URL\n" msgstr "Il-format tal-user fil-URL huwa ħażin\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:145 msgid "Couldn't resolve proxy\n" msgstr "Ma stajtx nirrisolvi l-\"proxy\"\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:148 msgid "Couldn't resolve host\n" msgstr "Ma stajtx nirrisolvi l-kompjuter\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:151 msgid "Couldn't connect\n" msgstr "Ma stajtx naqbad\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:154 msgid "FTP unexpected server reply\n" msgstr "Risposta stramba mis-server ftp\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:157 msgid "FTP access denied\n" msgstr "Aċċess għall-ftp miċħud\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:160 msgid "FTP user password incorrect\n" msgstr "Password tal-ftp ħażina\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:163 msgid "FTP unexpected PASS reply\n" msgstr "Risposta stramba għal \"PASS\" mis-server ftp\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:166 msgid "FTP unexpected USER reply\n" msgstr "Risposta stramba għal \"USER\" mis-server ftp\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:169 msgid "FTP unexpected PASV reply\n" msgstr "Risposta stramba għal \"PASV\" mis-server ftp\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:172 msgid "FTP unexpected 227 format\n" msgstr "Format 227 stramb mis-server ftp\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:175 msgid "FTP can't get host\n" msgstr "Ma stajtx insib il-kompjuter tal-ftp\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:178 msgid "FTP can't reconnect\n" msgstr "Ma stajtx nerġa' naqbad bl-ftp\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:181 msgid "FTP couldn't set binary\n" msgstr "Ma stajtx nissettja mod binarju bl-ftp\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:184 msgid "Partial file\n" msgstr "Fajl parzjali\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:187 msgid "FTP couldn't RETR file\n" msgstr "Ma stajtx nuża RETR fuq ftp\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:190 msgid "FTP write error\n" msgstr "Problema fil-kitba fuq ftp\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:195 msgid "FTP quote error\n" msgstr "Problema fuq \"quote\" bl-ftp\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:198 #, fuzzy msgid "HTTP not found\n" msgstr "http ma nstabx\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:201 msgid "Write error\n" msgstr "Problema fil-kitba\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:204 msgid "User name illegally specified\n" msgstr "Isem tal-user speċifikat ħażin\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:207 msgid "FTP couldn't STOR file\n" msgstr "FTP ma setax jikteb fajl bi STOR\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:210 msgid "Read error\n" msgstr "Problema fil-qari\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:216 msgid "Time out\n" msgstr "Skada l-ħin\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:219 msgid "FTP couldn't set ASCII\n" msgstr "Ma stajtx nissettja mod ASCII bl-ftp\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:222 msgid "FTP PORT failed\n" msgstr "FTP ma setax juża PORT\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:225 msgid "FTP couldn't use REST\n" msgstr "FTP ma setax juża REST\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:228 msgid "FTP couldn't get size\n" msgstr "Ma stajtx naqra d-daqs mill-ftp\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:231 msgid "HTTP range error\n" msgstr "Problema fl-\"http range\"\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:234 msgid "HTTP POST error\n" msgstr "Problema fl-\"http POST\"\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:237 msgid "SSL connect error\n" msgstr "Problema fil-konnessjoni SSL\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:240 msgid "FTP bad download resume\n" msgstr "FTP ma rnexxielux ikompi fejn ħalla\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:243 msgid "File couldn't read file\n" msgstr "FTP ma setax jaqra fajl\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:246 msgid "LDAP cannot bind\n" msgstr "LDAP ma setax jaqbad\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:249 msgid "LDAP search failed\n" msgstr "Tfittxija bl-LDAP falliet\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:252 msgid "Library not found\n" msgstr "Librerija ma nstabitx\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:255 msgid "Function not found\n" msgstr "Funzjoni ma nstabitx\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:258 msgid "Aborted by callback\n" msgstr "Imwaqqaf minn \"callback\"\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:261 msgid "Bad function argument\n" msgstr "Argument invalidu lill-funzjoni\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:264 msgid "Bad calling order\n" msgstr "Sejħa saret b'ordni ħażina\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:267 msgid "HTTP Interface operation failed\n" msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:270 msgid "my_getpass() returns fail\n" msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:273 msgid "catch endless re-direct loops\n" msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:276 msgid "User specified an unknown option\n" msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:279 msgid "Malformed telnet option\n" msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:282 msgid "removed after 7.7.3\n" msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:285 msgid "peer's certificate wasn't ok\n" msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:288 msgid "when this is a specific error\n" msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:291 #, fuzzy msgid "SSL crypto engine not found\n" msgstr "Funzjoni ma nstabitx\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:294 msgid "can not set SSL crypto engine as default\n" msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:297 msgid "failed sending network data\n" msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:300 msgid "failure in receiving network data\n" msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:303 msgid "share is in use\n" msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:306 msgid "problem with the local certificate\n" msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:309 msgid "couldn't use specified cipher\n" msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:312 msgid "problem with the CA cert (path?)\n" msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:315 msgid "Unrecognized transfer encoding\n" msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:320 #, c-format msgid "Unknown error code %d\n" msgstr "Kodiċi tal-problema %d mhux magħrufa\n" #: data/rpmdrake.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "Install Software" msgstr "Installa kollox" #: data/rpmdrake-remove.desktop.in.h:1 msgid "Remove Software" msgstr "Neħħi softwer" #: data/rpmdrake-sources.desktop.in.h:1 msgid "Software Sources Manager" msgstr "Maniġġjar ta' sorsi tas-softwer" #, fuzzy #~ msgid "Source: " #~ msgstr "Ġiegħel" #, fuzzy #~ msgid "Source" #~ msgstr "Ġiegħel" #~ msgid "" #~ "some packages failed to install\n" #~ "correctly" #~ msgstr "" #~ "Xi pakketti ma jistgħux jiġu \n" #~ "nstallati sew" #~ msgid "Please wait, removing packages to allow others to be upgraded..." #~ msgstr "" #~ "Stenna ftit, qed jitneħħew pakketti biex ikunu jistgħu jiġu aġġornati " #~ "oħrajn..." #~ msgid "A required program is missing (grpmi). Check your installation." #~ msgstr "Programm essenzjali (grpmi) huwa nieqes. Iċċekkja l-installazzjoni." #~ msgid "Program missing" #~ msgstr "Programm nieqes" #~ msgid "" #~ "There was an error while adding the update medium via urpmi.\n" #~ "\n" #~ "This may be due to a broken or temporary unavailable mirror, or when " #~ "your\n" #~ "Mandrake Linux version (%s) is not yet / no more supported by Mandrake " #~ "Linux\n" #~ "Official Updates.\n" #~ "\n" #~ "Do you want to try another mirror?" #~ msgstr "" #~ "Inqalgħet problema waqt iż-żieda tas-sors permezz ta' urpmi.\n" #~ "\n" #~ "Dan jista' jkun minħabba mera temporanjament indisposta, jew meta\n" #~ "l-verżjoni ta' Mandrake Linux tiegħek (%s) għadu m'hux / m'għadux \n" #~ "sapportit mill-aġġornamenti uffiċjali ta' Mandrake Linux.\n" #~ "\n" #~ "Trid tipprova mera oħra?" #~ msgid "Please wait, contacting mirror to initialize updates packages." #~ msgstr "" #~ "Stenna ftit, qed nikkuntattja l-mera biex nibda' l-aġġornament ta' " #~ "pakketti." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "There was an unrecoverable error while updating packages information." #~ msgstr "" #~ "Inqalgħu problemi waqt l-installazzjoni tal-pakketti:\n" #~ "\n" #~ "%s" #, fuzzy #~ msgid "Error updating medium" #~ msgstr "Problema fil-qari tal-fajl\n" #~ msgid "Please wait, contacting mirror to update packages information." #~ msgstr "" #~ "Stenna ftit, qed nikkuntattja l-mera biex naġġorna l-informazzjoni tal-" #~ "pakketti" #~ msgid "Everything already installed (is this supposed to happen at all?)." #~ msgstr "Kollox diġà nstallat" #~ msgid "Everything already installed." #~ msgstr "Kollox diġà nstallat" #~ msgid "-adobe-times-bold-r-normal--25-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" #~ msgstr "-adobe-times-bold-r-normal--25-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" #~ msgid "-misc-fixed-medium-r-normal--12-*-*-100--*-*-*-*-*,*" #~ msgstr "-misc-fixed-medium-r-normal--12-*-*-*-*-p-*-iso8859-*,*-r-*" #~ msgid "(Non available)" #~ msgstr "(Mhux disponibbli)" #~ msgid "" #~ "%sFiles:\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Changelog:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "%sFajls:\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Bidliet:\n" #~ "%s" #~ msgid "Source: %s\n" #~ msgstr "Sors: %s\n" #~ msgid "" #~ "Name: %s\n" #~ "Version: %s\n" #~ "Size: %s KB\n" #~ "Importance: %s\n" #~ "\n" #~ "Summary: %s\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ msgstr "" #~ "Isem: %s\n" #~ "Verżjoni: %s\n" #~ "Daqs: %s KB\n" #~ "Importanza: %s\n" #~ "\n" #~ "Sommarju: %s\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ msgid "" #~ "Name: %s\n" #~ "Version: %s\n" #~ "Size: %s KB\n" #~ "\n" #~ "Summary: %s\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ msgstr "" #~ "Isem: %s\n" #~ "Verżjoni: %s\n" #~ "Daqs: %s KB\n" #~ "\n" #~ "Sommarju: %s\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ msgid "Software Management" #~ msgstr "Maniġġjar ta' softwer" #~ msgid "This would break your system" #~ msgstr "Dan jista' jirrendi s-sistema ma taħdimx" #~ msgid "" #~ "Could not find /var/lib/urpmi/compssUsers.flat,\n" #~ "the installer should have generated it for me :-(.\n" #~ "\n" #~ "Disabling \"Mandrake choices\" classification." #~ msgstr "" #~ "Ma nistax insib /var/lib/urpmi/compssUsers.flat,\n" #~ "l-installatur kellu jiġġenerah!\n" #~ "\n" #~ "Qed tiġi mitfija l-klassifikazzjoni \"Mandrake choices\"." #~ msgid "Installing/Upgrading Progress" #~ msgstr "Progress tal-installazzjoni / aġġornatment" #~ msgid "Fetching:" #~ msgstr "Qed jinġab:" #, fuzzy #~ msgid " is needed by %s-%s-%s" #~ msgstr " huwa meħtieġ minn" #, fuzzy #~ msgid "ftp weird PASV reply\n" #~ msgstr "Risposta stramba għal \"PASV\" mis-server ftp\n" #~ msgid "An error occured while fetching file" #~ msgstr "Inqalgħet problema waqt il-qari tal-fajl" #~ msgid "Skip" #~ msgstr "Aqbeż" #, fuzzy #~ msgid "Preparing for install" #~ msgstr "Qed jiġu ppreparati l-pakketti għall-installazzjoni..." #~ msgid "Can't check the GPG signature" #~ msgstr "Ma setgħetx tiġi ċċekkjata l-firma GPG" #~ msgid "" #~ "The package %s has a wrong signature or\n" #~ "GnuPG isn't correctly installed" #~ msgstr "" #~ "Il-pakkett %s għandu firma ħażina jew\n" #~ "GnuPG mhux installat" #~ msgid "Don't install" #~ msgstr "Tinstallax" #~ msgid "Signature problem" #~ msgstr "Problema fil-firma" #, fuzzy #~ msgid "Can't open package" #~ msgstr "Ma setax jinfetaħ il-pakkett \"%s\"\n" #, fuzzy #~ msgid "Package is corrupted" #~ msgstr "Pakkett \"%s\" huwa mħassar\n" #, fuzzy #~ msgid "Package can't be installed" #~ msgstr "Pakkett \"%s\" ma jistax jiġi nstallat\n" #, fuzzy #~ msgid "Error while checking dependencies :(" #~ msgstr "Problema waqt l-analiżi tad-dipendenzi 2" #~ msgid "Force" #~ msgstr "Ġiegħel" #~ msgid "Error..." #~ msgstr "Problema..." #~ msgid "usage: grpmi <[-noupgrade] rpms>\n" #~ msgstr "użu: grpmi <[-noupgrade] rpms>\n" #~ msgid "grpmi error: you must be superuser!\n" #~ msgstr "problema grpmi: trid tkun superuser (root)!\n" #~ msgid "Couldn't read RPM config files" #~ msgstr "Ma setgħux jinqraw il-fajls ta' konfigurazzjoni RPM" #~ msgid "Couldn't open file\n" #~ msgstr "Ma setax jinfetaħ fajl\n" #~ msgid "Could not read lead bytes\n" #~ msgstr "Ma setgħux jinqraw il-bytes tal-bidu\n" #~ msgid "RPM version of package doesn't support signatures\n" #~ msgstr "Verżjoni RPM tal-pakkett ma jissapportjax firem\n" #~ msgid "Could not read signature block (`rpmReadSignature' failed)\n" #~ msgstr "Ma stajtx naqra l-blokka tal-firma (\"rpmReadSignature\" falliet)\n" #~ msgid "No signatures\n" #~ msgstr "Ebda firma\n" #~ msgid "`makeTempFile' failed!\n" #~ msgstr "`makeTempFile' falla!\n" #~ msgid "Error writing temp file\n" #~ msgstr "Problema fil-kitba ta' fajl temporanju\n" #~ msgid "No GPG signature in package\n" #~ msgstr "Ma nstabitx firma GPG fil-pakkett\n" #~ msgid "Couldn't open RPM DB for writing (not superuser?)" #~ msgstr "Ma setax jinfetaħ id-DB RPM għall-qari (m'intix superuser?)" #~ msgid "Couldn't open RPM DB for writing" #~ msgstr "Ma setax jinfetaħ id-DB RPM għall-kitba" #~ msgid "Couldn't start transaction" #~ msgstr "Ma setgħetx tinbeda tranżazzjoni" #~ msgid "Error while checking dependencies" #~ msgstr "Problema waqt l-analiżi tad-dipendenzi" #~ msgid "Problems occurred during installation:\n" #~ msgstr "Inqalgħu problemi waqt l-installazzjoni:\n" #~ msgid "" #~ "Conflicts were detected:\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Install aborted." #~ msgstr "" #~ "Instabu xi konflitti:\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Installazzjoni twaqqfet" #~ msgid "" #~ "The following file is not valid:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Do you want to continue anyway (skipping this package)?" #~ msgstr "" #~ "Dan il-fajl m'huwiex validu:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Trid tkompli xorta (u taqbeż dan il-pakkett)?" #~ msgid "" #~ "The signature of the package `%s' is not correct:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "Do you want to install it anyway?" #~ msgstr "" #~ "Il-firma tal-pakkett \"%s\" m'hijiex tajba:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "Trid tinstalla xorta?" #~ msgid "Signature verification error" #~ msgstr "Problema fil-verifika tal-firma" #~ msgid "" #~ "There was an error downloading package:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Error: %s\n" #~ "Do you want to continue (skipping this package)?" #~ msgstr "" #~ "Kien hemm problema biex jitniżżel pakkett:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Problema: %s\n" #~ "Trid tkompli (u taqbeż dan il-pakkett)?" #~ msgid "The initialization of config files of RPM was not possible, sorry." #~ msgstr "L-inizjalizzazzjoni ta' fajls config tal-RPM ma kienx possibbli." #~ msgid "RPM initialization error" #~ msgstr "Problema ta' inizjalizzazzjoni RPM" #~ msgid "The package %s is not signed" #~ msgstr "Il-pakkett %s mhux iffirmat"