# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # Ramon Casha , 2002 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rpmdrake 1.4\n" "POT-Creation-Date: 2002-08-01 18:38+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-03-06 14:04CET\n" "Last-Translator: Ramon Casha \n" "Language-Team: Maltese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.9.5\n" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:42 #, fuzzy msgid "Unable to create medium." msgstr "Ma nistax noħloq fajl ta' rapport, ħiereġ.\n" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:43 msgid "Unable to update medium; it will be automatically disabled." msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:54 ../edit-urpm-sources.pl_.c:163 #, fuzzy msgid "Edit a source" msgstr "Editja sorsi" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:55 #, fuzzy msgid "Local files" msgstr "Lokali" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:55 #, fuzzy msgid "Path:" msgstr "direttorju: " #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:56 msgid "FTP server" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:56 ../edit-urpm-sources.pl_.c:57 #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:59 ../edit-urpm-sources.pl_.c:169 #, fuzzy msgid "URL:" msgstr "URL: " #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:57 msgid "HTTP server" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:58 #, fuzzy msgid "Path or mount point:" msgstr "Direttorju jew punt ta' mmuntar: " #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:58 msgid "Removable device" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:59 ../rpmdrake_.c:344 msgid "Security updates" msgstr "Aġġornamenti ta' sigurtà" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:70 msgid "Browse..." msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:72 #, fuzzy msgid "Choose a mirror..." msgstr "Agħżel mera:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:92 #, fuzzy msgid "Login:" msgstr "login:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:92 #, fuzzy msgid "Password:" msgstr "password:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:97 #, fuzzy msgid "Name:" msgstr "Isem" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:99 ../edit-urpm-sources.pl_.c:170 #, fuzzy msgid "Relative path to synthesis/hdlist:" msgstr "Direttorju relattiv għas-sinteżi jew hdlist: " #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:107 msgid "You need to fill up all the entries." msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:111 msgid "" "There is already a medium by that name, do you\n" "really want to replace it?" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:119 #, fuzzy msgid "Adding a source:" msgstr "" "Stenna ftit\n" "\n" "Qed jinżied is-sors" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:120 msgid "Type of source:" msgstr "Tip ta' sors:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:124 ../rpmdrake.pm_.c:71 ../rpmdrake.pm_.c:84 #: ../rpmdrake.pm_.c:272 msgid "Ok" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:127 ../edit-urpm-sources.pl_.c:174 #: ../rpmdrake.pm_.c:272 msgid "Cancel" msgstr "Ikkanċella" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:144 #, fuzzy msgid "Please wait, adding medium..." msgstr "Niċċekkja d-dipendenzi..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:152 #, fuzzy msgid "Please wait, removing medium..." msgstr "Niċċekkja d-dipendenzi..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:167 #, fuzzy, c-format msgid "Editing source \"%s\":" msgstr "Editja sorsi" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:173 #, fuzzy msgid "Save changes" msgstr "Pakketti" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:183 #, fuzzy msgid "Please wait, updating medium..." msgstr "Niċċekkja d-dipendenzi..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:192 #, fuzzy msgid "Configure sources" msgstr "Trid tissettja sors?" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:193 msgid "Enabled?" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:193 msgid "Source" msgstr "Sors" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:221 msgid "Add" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:223 ../rpmdrake_.c:431 #, fuzzy msgid "Remove" msgstr "Diska li tinħareġ" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:225 msgid "Edit" msgstr "Biddel" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:229 msgid "Save and quit" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:230 ../rpmdrake_.c:434 msgid "Quit" msgstr "Oħroġ" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:240 ../rpmdrake_.c:651 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:243 msgid "" "Welcome to the packages source editor!\n" "\n" "This tool will help you configure the packages sources you wish to use on\n" "your computer. They will then be available to install new software package\n" "or to perform updates." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:69 msgid "Yes" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:70 msgid "No" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:142 msgid "Austria" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:143 msgid "Belgium" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:144 msgid "Brazil" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:145 msgid "Canada" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:146 msgid "Costa Rica" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:147 msgid "Czech Republic" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:148 msgid "Germany" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:149 msgid "Danmark" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:150 ../rpmdrake.pm_.c:154 msgid "Greece" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:151 msgid "Spain" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:152 #, fuzzy msgid "Finland" msgstr "Sib:" #: ../rpmdrake.pm_.c:153 #, fuzzy msgid "France" msgstr "Ikkanċella" #: ../rpmdrake.pm_.c:155 #, fuzzy msgid "Israel" msgstr "Installati" #: ../rpmdrake.pm_.c:156 #, fuzzy msgid "Italy" msgstr "Installati" #: ../rpmdrake.pm_.c:157 msgid "Japan" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:158 msgid "Korea" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:159 msgid "Netherlands" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:160 msgid "Norway" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:161 msgid "Poland" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:162 #, fuzzy msgid "Portugal" msgstr "Port:" #: ../rpmdrake.pm_.c:163 msgid "Russia" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:164 msgid "Sweden" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:165 msgid "Taiwan" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:166 msgid "United Kingdom" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:167 msgid "China" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:168 ../rpmdrake.pm_.c:169 ../rpmdrake.pm_.c:170 #: ../rpmdrake.pm_.c:171 ../rpmdrake.pm_.c:222 msgid "United States" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:230 msgid "" "I need to contact MandrakeSoft website to get the mirrors list.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:234 msgid "Please wait, downloading mirrors addresses from MandrakeSoft website." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:240 msgid "Error during download" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:241 #, c-format msgid "" "There was an error downloading the mirrors list:\n" "\n" "%s\n" "The network, or MandrakeSoft website, are maybe unavailable.\n" "Please try again later." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:249 #, fuzzy msgid "No mirror" msgstr "Ebda problema" #: ../rpmdrake.pm_.c:250 msgid "" "I can't find any suitable mirror.\n" "\n" "There can be many reasons for this problem; the most frequent is\n" "the case when the architecture of your processor is not supported\n" "by Mandrake Linux Official Updates." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:264 #, fuzzy msgid "Please choose the desired mirror." msgstr "" "Stenna ftit\n" "Qed tinġab lista ta' mirja" #: ../rpmdrake_.c:31 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]...\n" " --noconfirmation don't ask first confirmation question in " "MandrakeUpdate mode\n" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:78 msgid "" "Could not find /var/lib/urpmi/compssUsers.flat,\n" "the installer should have generated it for me :-(.\n" "\n" "Disabling \"Mandrake choices\" classification." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:128 msgid "One of the following packages is needed:" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:128 msgid "Please choose" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:158 #, fuzzy msgid "unknown package " msgstr "Paġna mhux magħrufa" #: ../rpmdrake_.c:168 #, fuzzy msgid "Please wait, listing packages..." msgstr "Jekk jogħġbok stenna sakemm rpm ineħħi dawn il-pakketti:" #: ../rpmdrake_.c:193 msgid "Addable" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:193 msgid "Upgradable" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:226 msgid "This would break your system" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:227 msgid "" "Sorry, removing these packages would break your system:\n" "\n" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:231 #, fuzzy msgid "Some additional packages need to be removed" msgstr "Dawn il-pakketti oħra jridu jiġu nstallati sabiex kollox jaħdem sew:" #: ../rpmdrake_.c:232 #, fuzzy msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) also need to be\n" "removed:\n" "\n" msgstr "" "Sabiex nissodisfa dawn id-dipendenzi,\n" "dawn il-pakketti se jitneħħew:" #: ../rpmdrake_.c:239 msgid "Some packages can't be removed" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:240 ../rpmdrake_.c:273 msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) must be\n" "unselected now:\n" "\n" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:254 msgid "Additional packages needed" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:255 msgid "" "To satisfy dependencies, the following package(s) also need\n" "to be installed:\n" "\n" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:258 #, fuzzy msgid "Some packages can't be installed" msgstr "Pakketti diġà nstallati" #: ../rpmdrake_.c:259 msgid "" "Sorry, the following package(s) can't be selected:\n" "\n" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:272 ../rpmdrake_.c:398 msgid "Some packages need to be removed" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:287 #, c-format msgid "Total size: %d / %d MB" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:288 #, c-format msgid "Total size: %d MB" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:295 #, c-format msgid "" "Name: %s\n" "Version: %s\n" "Size: %s KB\n" "Importance: %s\n" "\n" "Summary: %s\n" "\n" "%s\n" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:299 #, c-format msgid "" "Name: %s\n" "Version: %s\n" "Size: %s KB\n" "\n" "Summary: %s\n" "\n" "%s\n" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:325 msgid "By selection" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:325 #, fuzzy msgid "By size" msgstr "Daqs fil-fond" #: ../rpmdrake_.c:326 msgid "By presence" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:326 #, fuzzy msgid "By source" msgstr "Sors" #: ../rpmdrake_.c:344 #, fuzzy msgid "Bugfixes updates" msgstr "Aġġornamenti ta' sigurtà" #: ../rpmdrake_.c:344 #, fuzzy msgid "Normal updates" msgstr "aġġornamenti normali" #: ../rpmdrake_.c:363 #, fuzzy msgid "Mandrake choices" msgstr "MandrakeUpdate" #: ../rpmdrake_.c:364 #, fuzzy msgid "All packages, by group" msgstr "0 package, 0 byte" #: ../rpmdrake_.c:365 msgid "All packages, alphabetical" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:388 ../rpmdrake_.c:390 #, fuzzy msgid "Search results" msgstr "Riżultat tat-tfittxija" #: ../rpmdrake_.c:399 #, c-format msgid "" "The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:416 msgid "Find:" msgstr "Sib:" #: ../rpmdrake_.c:420 #, fuzzy msgid "Search" msgstr "fittex" #: ../rpmdrake_.c:432 #, fuzzy msgid "Install" msgstr "Installati" #: ../rpmdrake_.c:443 msgid "-adobe-times-bold-r-normal--25-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:444 #, fuzzy msgid "Mandrake Update" msgstr "" "Mandrake\n" "Update" #: ../rpmdrake_.c:444 #, fuzzy msgid "Software Packages Removal" msgstr " Maniġġjar ta' Softwer" #: ../rpmdrake_.c:445 #, fuzzy msgid "Software Packages Installation" msgstr "Installazzjoni ta' pakketti" #: ../rpmdrake_.c:474 msgid "" "I need to contact the mirror to get latest update packages.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:478 msgid "Please wait, contacting mirror to update packages information." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:480 msgid "Error updating medium" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:481 msgid "There was an unrecoverable error while updating packages information." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:489 msgid "Please wait, contacting mirror to initialize updates packages." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:493 msgid "Error adding update medium" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:494 #, c-format msgid "" "There was an error while adding the update medium via urpmi.\n" "\n" "This may be due to a broken or temporary unavailable mirror, or when your\n" "Mandrake Linux version (%s) is not yet / no more supported by Mandrake " "Linux\n" "Official Updates.\n" "\n" "Do you want to try another mirror?" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:523 #, fuzzy msgid "Please wait, finding available packages..." msgstr "Erġa' aqra l-listi ta' pakketti disponibbli" #: ../rpmdrake_.c:560 #, fuzzy msgid "Unable to get source packages." msgstr "Pakketti ħżiena, ma jinqrawx jew mhux misjuba" #: ../rpmdrake_.c:561 msgid "Unable to get source packages, sorry." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:568 msgid "Change medium" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:569 #, c-format msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:577 ../rpmdrake_.c:585 #, fuzzy msgid "Installation failed" msgstr "Jistgħu jiġu nstallati" #: ../rpmdrake_.c:578 msgid "" "Installation failed, some files are missing.\n" "You may want to update your sources database." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:581 #, fuzzy msgid "Please wait, removing packages to allow others to be upgraded..." msgstr "Agħżel liema pakketti trid taġġorna" #: ../rpmdrake_.c:586 msgid "There was a problem during installation." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:590 #, fuzzy msgid "Everything already installed." msgstr "Pakkett diġà nstallat" #: ../rpmdrake_.c:591 msgid "Everything already installed (is this supposed to happen at all?)." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:607 msgid "Please wait, reading packages database..." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:624 #, fuzzy msgid "Please wait, removing packages..." msgstr "Jekk jogħġbok stenna sakemm rpm ineħħi dawn il-pakketti:" #: ../rpmdrake_.c:655 msgid "" "Welcome to the software removal tool!\n" "\n" "This tool will help you choose which software you want to remove from\n" "your computer." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:660 msgid "" "Welcome to MandrakeUpdate!\n" "\n" "This tool will help you choose the updates you want to install on your\n" "computer." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:665 msgid "" "Welcome to the software installation tool!\n" "\n" "Your Mandrake Linux system comes with several thousands of software\n" "packages on CDROM or DVD. This tool will help you choose which software\n" "you want to install on your computer." msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Unable to update medium." #~ msgstr "Ma nistax noħloq fajl ta' rapport, ħiereġ.\n" #, fuzzy #~ msgid "Please wait, checking dependencies..." #~ msgstr "Niċċekkja d-dipendenzi..." #, fuzzy #~ msgid "Please wait, saving changes..." #~ msgstr "Jekk jogħġbok stenna sakemm rpm ineħħi dawn il-pakketti:" #, fuzzy #~ msgid "rpmdrake.pl" #~ msgstr "Ħaddem rpmdrake" #, fuzzy #~ msgid "rpmdrake" #~ msgstr "Ħaddem rpmdrake" #~ msgid "New" #~ msgstr "Ġdid" #, fuzzy #~ msgid "Please wait" #~ msgstr "Jekk jogħġbok ikkonferma" #, fuzzy #~ msgid "Relative path to synthesis or hdlist:" #~ msgstr "Direttorju relattiv għas-sinteżi jew hdlist: " #~ msgid "(none)" #~ msgstr "(ebda)" #~ msgid "%d packages, %Ld bytes" #~ msgstr "%d pakketti, %Ld byte" #~ msgid "Cannot read this source: %s" #~ msgstr "Ma nistax naqra s-sors: %s" #~ msgid "Cannot open the source: %s" #~ msgstr "Ma nistax niftaħ is-sors: %s" #~ msgid " Searching the %s source" #~ msgstr " Qed infittex is-sors %s" #~ msgid "filling lists" #~ msgstr "Qed nimla' l-listi" #~ msgid "filling trees" #~ msgstr "Qed nimla' l-friegħi" #~ msgid "" #~ "Error!\n" #~ "Cannot open rpm database" #~ msgstr "" #~ "Problema!\n" #~ "Ma nistax niftaħ id-database RPM" #~ msgid "Error!" #~ msgstr "Problema!" #~ msgid "" #~ "It looks like you don't have\n" #~ "configured a source for\n" #~ "security updates.\n" #~ "Do you want to configure one now?" #~ msgstr "" #~ "Jidher li m'għandekx sors\n" #~ "definit għal aġġornamenti ta'\n" #~ "sigurtà.\n" #~ "Trid tissettja wieħed issa?" #~ msgid "Do not show this message again" #~ msgstr "Terġax turi dan il-messaġġ" #~ msgid "Configure a Cooker source?" #~ msgstr "Trid tissettja sors minn Cooker?" #~ msgid "" #~ "Cooker is a development and unstable distribution.\n" #~ "It is not supported by MandrakeSoft.\n" #~ "Use it at your own risk.\n" #~ msgstr "" #~ "Cooker huwa distribuzzjoni instabbli għall-iżvilupp.\n" #~ "M'huwiex sapportit minn MandrakeSoft.\n" #~ "Użah għar-riskju tiegħek.\n" #~ msgid "" #~ "Can't find the /var/lib/urpmi/compssUsers.flat file\n" #~ "the tree mode won't be available" #~ msgstr "" #~ "Ma nistax insib il-fajl /var/lib/urpmi/compssUsers.flat\n" #~ "Il-modalità fi friegħi mhux se tkun disponibbli" #~ msgid "Others" #~ msgstr "Oħrajn" #~ msgid "Analysing the %s source" #~ msgstr "Qed nanalizza s-sors %s" #~ msgid "looking for installed packages" #~ msgstr "qed infittex pakketti installati" #~ msgid "Frederic Lepied " #~ msgstr "Frederic Lepied " #~ msgid "Francois Pons " #~ msgstr "Francois Pons " #~ msgid " ~ # ~ " #~ msgstr " ~ # ~ " #~ msgid "" #~ "Software Manager\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "(c) MandrakeSoft 2001\n" #~ "released under the GPL" #~ msgstr "" #~ "Maniġġjar ta' softwer\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "© MandrakeSoft 2001\n" #~ "pubblikat taħt il-GPL" #~ msgid "building dependencies for packages removing" #~ msgstr "qed nibdni d-dipendenzi għat-tneħħija ta' pakketti" #~ msgid "oops %s not found\n" #~ msgstr "Ups! %s ma nstabx\n" #~ msgid "Uninstalling packages" #~ msgstr "Qed jitneħħew pakketti" #~ msgid "Looking for dependencies" #~ msgstr "Qed infittex dipendenzi" #~ msgid "The selected packages have been removed succesfully" #~ msgstr "Il-pakketti magħżula ġew imneħħija" #~ msgid "Security warning : The Software Manager won't start browser as root" #~ msgstr "Twissija ta' sigurtà: Il-programm ma jħaddimx il-browser bħala root" #~ msgid "Unable to run browser" #~ msgstr "Ma setax jitħaddem il-browser" #~ msgid "verbosity set to %s" #~ msgstr "verbożità ssettjata għal %s" #~ msgid "TRUE" #~ msgstr "VERU" #~ msgid "FALSE" #~ msgstr "FALZ" #~ msgid "be verbose" #~ msgstr "uri iżjed dettalji" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Agħlaq" #~ msgid "/_File" #~ msgstr "/_Fajl" #~ msgid "/File/Display Logs" #~ msgstr "/Fajl/Uri logs" #~ msgid "/File/_Install" #~ msgstr "/Fajl/_Installa" #~ msgid "/File/_Uninstall" #~ msgstr "/Fajl/_Neħħi" #~ msgid "/File/-" #~ msgstr "/Fajl/-" #~ msgid "/File/_Proxies" #~ msgstr "/Fajl/_Proxies" #~ msgid "/File/_Quit" #~ msgstr "/Fajl/O_ħroġ" #~ msgid "/_Help" #~ msgstr "/_Għajnuna" #~ msgid "/Help/_About..." #~ msgstr "/Għajnuna/_Dwar..." #~ msgid "/Help/-" #~ msgstr "/Għajnuna/-" #~ msgid "/Help/MandrakeCampus.com" #~ msgstr "/Għajnuna/MandrakeCampus.com" #~ msgid "/Help/MandrakeExpert.com" #~ msgstr "/Għajnuna/MandrakeExpert.com" #~ msgid "/Help/Show Console Logs" #~ msgstr "/Għajnuna/Uri logs tal-konsol" #~ msgid "Version" #~ msgstr "Verżjoni" #~ msgid "Installed version" #~ msgstr "Verżjoni nstallata" #~ msgid "Size" #~ msgstr "Daqs" #~ msgid "Software Manager" #~ msgstr "Maniġġjar ta' softwer" #~ msgid "" #~ "Install/\n" #~ "Remove" #~ msgstr "" #~ "Installa/\n" #~ "Neħħi" #~ msgid "Install and remove selected packages" #~ msgstr "Installa jew neħħi l-pakketti magħżula" #~ msgid "" #~ "Define\n" #~ "sources" #~ msgstr "" #~ "Iddefinixxi\n" #~ "sorsi" #~ msgid "Define sources of packages available for installation and update" #~ msgstr "" #~ "Iddefinixxi sorsi ta' pakketti disponibbli għall-installazzjoni jew " #~ "aġġornament" #~ msgid "" #~ "Reload\n" #~ "lists" #~ msgstr "" #~ "Erġa' tella'\n" #~ "listi" #~ msgid "Launch the Mandrake Update wizard" #~ msgstr "Ħaddem is-saħħar tal-aġġornament Mandrake Update" #~ msgid "Reset" #~ msgstr "Irrisettja" #~ msgid "Search by file" #~ msgstr "Fittex fajl" #~ msgid "Search by description" #~ msgstr "Fittex deskrizzjoni" #~ msgid "Flat List" #~ msgstr "Lista ċatta" #~ msgid "Tree view" #~ msgstr "Dehra bi friegħi" #~ msgid "Selected" #~ msgstr "Magħżula" #~ msgid "All" #~ msgstr "Kollox" #~ msgid "Updates only" #~ msgstr "Aġġornamenti biss" #~ msgid "Non-installed only" #~ msgstr "Mhux installati biss" #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Ħassar" #~ msgid "Error: curl_easy_init()" #~ msgstr "Problema: curl_easy_init()" #~ msgid "You must provide a valid source name!" #~ msgstr "Trid tagħti isem validu għas-sors!" #~ msgid "An error occured when adding this source" #~ msgstr "Kien hemm problema waqt li qed jinżied is-sors" #~ msgid "New Source" #~ msgstr "Sors ġdid" #~ msgid "New source's name:" #~ msgstr "Isem għas-sors ġdid:" #~ msgid "path or mount point" #~ msgstr "Direttorju jew punt ta' mmuntar" #~ msgid "path" #~ msgstr "direttorju" #~ msgid "http" #~ msgstr "http" #~ msgid "ftp" #~ msgstr "ftp" #~ msgid "Update the list of mirrors" #~ msgstr "Aġġorna lista ta' mirja" #~ msgid "Cooker" #~ msgstr "Cooker" #~ msgid "Do you really want to delete the %s source?\n" #~ msgstr "Żgur li trid tneħħi s-sors %s?\n" #~ msgid "" #~ "Please Wait\n" #~ "Removing the %s source" #~ msgstr "" #~ "Stenna ftit\n" #~ "Qed jitneħħa s-sors %s" #~ msgid "Editing %s" #~ msgstr "Qed jitbiddel %s" #~ msgid "Please change one or more parameter\n" #~ msgstr "Jekk jogħġbok biddel wieħed jew iżjed parametri\n" #~ msgid "" #~ "Please Wait\n" #~ "Updating the parameters for the %s source" #~ msgstr "" #~ "Stenna ftit\n" #~ "Qed jitbiddlu l-parametri għas-sors %s" #~ msgid "" #~ "Please Wait\n" #~ "Updating the database for the sources" #~ msgstr "" #~ "Stenna ftit\n" #~ "Qed jiġi aġġornat id-database għas-sorsi" #~ msgid "" #~ "Please Wait\n" #~ "Updating the database for the %s source" #~ msgstr "" #~ "Stenna ftit\n" #~ "Qed jiġi aġġornat id-database għas-sors %s" #~ msgid "Sources to update" #~ msgstr "Sorsi x'taġġorna" #~ msgid "" #~ "Please choose the sources\n" #~ "you want to update:" #~ msgstr "" #~ "Jekk jogħġbok agħżel\n" #~ "is-sorsi li trid taġġorna:" #~ msgid "" #~ "Welcome to the Mandrake Update utility!\n" #~ "\n" #~ "Here, you'll be able to upgrade your system\n" #~ "with the latest Mandrake Linux updates\n" #~ msgstr "" #~ "Merħba għall-programm tal-aġġornament Mandrake\n" #~ "\n" #~ "Hawn tista' taġġorna s-sistema tiegħek bl-aħħar\n" #~ "żviluppi ta' Mandrake Linux\n" #~ msgid "Please choose which types of update you want to perform:" #~ msgstr "Agħżel it-tip ta' aġġornamenti li trid tagħmel:" #~ msgid "bugfixes" #~ msgstr "tiswijiet ta' bugs" #~ msgid "security updates" #~ msgstr "aġġornamenti ta' sigurtà" #~ msgid "No changelog found..." #~ msgstr "Ma nstab ebda \"changelog\"..." #~ msgid "Importance" #~ msgstr "Importanza" #~ msgid "No Changelog found..." #~ msgstr "Ma nstab ebda \"changelog\"..." #~ msgid "please select at least one type of update\n" #~ msgstr "Jekk jogħġbok agħżel tal-inqas tip wieħed ta' aġġornament\n" #~ msgid "" #~ "Cannot grab the list of mirrors.\n" #~ "The network could be unreachable.\n" #~ "Please try again later.\n" #~ msgstr "" #~ "Ma stajtx naqra l-lista ta' mirja.\n" #~ "Forsi n-network ma jistax jiġi aċċessat.\n" #~ "Erġa' pprova iżjed tard.\n" #~ msgid "Http Proxy:" #~ msgstr "Proxy HTTP:" #~ msgid "Ftp Proxy:" #~ msgstr "Proxy FTP:" #~ msgid "Initialisation" #~ msgstr "Bidu" #~ msgid "Welcome" #~ msgstr "Merħba" #~ msgid "Packages informations" #~ msgstr "Informazzoni dwar pakketti" #~ msgid "Errors found" #~ msgstr "Problemi misjuba" #~ msgid "Packages dependencies informations" #~ msgstr "Informazzjoni dwar dipendenzi tal-pakketti" #~ msgid "Disk usage" #~ msgstr "Użu tad-diska" #~ msgid "Good bye" #~ msgstr "Għal darb' oħra" #, fuzzy #~ msgid "Software Installer" #~ msgstr "Maniġġjar ta' softwer" #~ msgid "Unable to safely create the temporary directory" #~ msgstr "Ma nistax noħloq direttorju temporanju b'mod sikur" #~ msgid "Unable to safely create the temporary file" #~ msgstr "Ma nistax noħloq fajl temporanju b'mod sikur" #~ msgid "Some errors where encountered while checking your wishes :" #~ msgstr "Instabu xi problemi waqt li qed niċċekkja x-xewqat tiegħek :" #~ msgid "Files or packages format error" #~ msgstr "Żball fil-format ta' fajls jew pakketti" #~ msgid "Conflicting packages" #~ msgstr "Pakketti ma jaqblux flimkien" #~ msgid "" #~ "Despite these errors some package can be installed.\n" #~ "If you want to go on, click the \"Next\" button below." #~ msgstr "" #~ "Minkejja dawn il-problemi, xi pakketti xorta jistgħu jiġu nstallati.\n" #~ "Jekk trid tkompli, agħfas il-buttuna \"Li jmiss\", taħt." #~ msgid "" #~ "Sorry, but all packages raised an error.\n" #~ "So I can't proceed with the installation." #~ msgstr "" #~ "Jiddispjaċini, imma l-pakketti kollha ħolqu problema.\n" #~ "Ma nistax inkompli bl-installazzjoni." #~ msgid "" #~ "Congratulations!\n" #~ "You successfully installed your packages, now you can enjoy your new " #~ "programs. Simply click the \"Quit\" button below.\n" #~ "See you soon!" #~ msgstr "" #~ "Prosit!\n" #~ "Il-pakketti ġew installati kif mitlub, għalhekk issa tista' tuża l-" #~ "programmi ġodda li fihom. Sempliċiment agħfas il-buttuna \"Oħroġ\" taħt.\n" #~ "Għal darb' oħra!" #~ msgid "Unfortunately, some packages were not installed due to some errors." #~ msgstr "Sfortunatament, xi pakketti ma ġewx installati minħabba problemi." #~ msgid "All required additional software is already installed, just go on." #~ msgstr "" #~ "Il-pakketti oħra meħtiepa diġa huma nstallati, tista' tkompli għaddej." #~ msgid "" #~ "This additional package needs to be installed in order to everything " #~ "working well:" #~ msgstr "Dan il-pakkett irid jiġi nstallat sabiex kollox jaħdem sew:" #~ msgid "" #~ "Install in progress...\n" #~ "\n" #~ "You can see below the installation state." #~ msgstr "" #~ "Għaddejja l-installazjoni..\n" #~ "\n" #~ "Tista' tara l-progress tal-installazzjoni taħt." #~ msgid "Welcome to rpminst" #~ msgstr "Merħba għal rpminst" #~ msgid "" #~ "This program will install the RPM packages you asked for.\n" #~ "An RPM package is a \"case\" containing a software (or a piece of " #~ "software) that you can install on your system to use it later." #~ msgstr "" #~ "Dan il-programm jinstallalek il-pakketti RPM li inti tlabt.\n" #~ "Pakkett RPM huwa \"kaxxa\" li fih softwer (jew parti minn softwer) li " #~ "tista' tinstalla fuq il-kompjuter sabiex tużah iżjed tard." #~ msgid "" #~ "This program will install the RPM packages you asked for.\n" #~ "Please wait while packages and dependencies are checked." #~ msgstr "" #~ "Dan il-programm jinstallalek il-pakketti RPM li inti tlabt.\n" #~ "Stenna ftit sakemm jiġu ċċekkjati l-pakketti u dipendenzi tagħhom." #~ msgid "Now doing:" #~ msgstr "Bħalissa qed:" #~ msgid "Checking files..." #~ msgstr "Niċċekkja l-fajls..." #~ msgid "Checking packages..." #~ msgstr "Niċċekkja l-pakketti..." #~ msgid "Building interface..." #~ msgstr "Nibni l-interfaċċja..." #~ msgid "Install selected with rpminst" #~ msgstr "Installa l-pakkett magħżul b'rpminst" #~ msgid "Select all" #~ msgstr "Agħżel kollox" #~ msgid "Unselect all" #~ msgstr "Neħħi l-għażla" #~ msgid "Unknown error code" #~ msgstr "Kodiċi ta' problema mhux magħruf" #~ msgid "RPM file not found" #~ msgstr "Fajl RPM ma nstabx" #~ msgid "Bad RPM file format (header)" #~ msgstr "Format tal-RPM ħażin (bidu)" #~ msgid "Package unknown by urpmq" #~ msgstr "Pakkett mhux magħruf minn urpmq" #~ msgid "Conflicting package" #~ msgstr "Pakkett ma' jaqbilx ma' ieħor" #~ msgid "Not enough available disk space" #~ msgstr "M'hemmx biżżejjed spazju fuq id-diska" #~ msgid "Unreadable RPM file" #~ msgstr "Fajl RPM ma jistax jinqara" #~ msgid "Added for dependencies" #~ msgstr "Miżjud għad-dipendenzi" #~ msgid "Header format error (from urpmq)" #~ msgstr "Żball fil-format tal-bidu (minn urpmq)" #~ msgid "Canceled by user" #~ msgstr "Kanċellat mill-user" #~ msgid "Refused by grpmi" #~ msgstr "Miċħud minn grpmi" #~ msgid "urpmi return value" #~ msgstr "valur tar-ritorn minn urpmi" #~ msgid "Internal error" #~ msgstr "Problema interna" #~ msgid "Brief" #~ msgstr "Fil-qosor" #~ msgid "Details" #~ msgstr "Dettalji" #~ msgid "Files" #~ msgstr "Fajls" #~ msgid "" #~ "Sorry, but no suitable web browser seems to be installed on your system." #~ msgstr "" #~ "Jiddispjaċini, ma jidhirx li hemm browser adegwat installat fuq is-sistema" #~ msgid "OK" #~ msgstr "OK" #~ msgid "Changelog" #~ msgstr "Changelog (lista ta' bidliet)" #~ msgid "Group: " #~ msgstr "Grupp: " #~ msgid "License: " #~ msgstr "Liċenzja: " #~ msgid "Packager: " #~ msgstr "Pakkeġġjar: " #~ msgid "Size: " #~ msgstr "Daqs: " #~ msgid "Empty changelog" #~ msgstr "Changelog vojt" #~ msgid "(undefined)" #~ msgstr "(mhux definit)" #~ msgid "Summary" #~ msgstr "Sommarju" #~ msgid "Description" #~ msgstr "Deskrizzjoni" #~ msgid "%1.2f kB" #~ msgstr "%1.2f KB" #~ msgid "%1.2f MB" #~ msgstr "%1.2f MB" #~ msgid "%1.2f GB" #~ msgstr "%1.2f GB"