# translation of rpmdrake-mt.po to Maltese # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. # Ramon Casha , 2002 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rpmdrake-mt\n" "POT-Creation-Date: 2002-12-11 22:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2002-09-12 17:02CET\n" "Last-Translator: Ramon Casha \n" "Language-Team: Maltese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0beta2\n" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:39 msgid "Unable to create medium." msgstr "Ma nistax noħloq medju." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:40 msgid "Unable to update medium; it will be automatically disabled." msgstr "Ma nistax naġġorna medju, se jiġi diżabbilit awtomatikament." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:51 #, fuzzy msgid "Add a source" msgstr "Qed jiġi miżjud sors:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:52 msgid "Local files" msgstr "Fajls lokali" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:52 msgid "Path:" msgstr "Direttorju: " #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:53 msgid "FTP server" msgstr "Server FTP" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:53 ../edit-urpm-sources.pl_.c:54 #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:56 ../edit-urpm-sources.pl_.c:175 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:54 msgid "HTTP server" msgstr "Server HTTP" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:55 msgid "Path or mount point:" msgstr "Direttorju jew punt ta' mmuntar:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:55 msgid "Removable device" msgstr "Apparat jinħareġ" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:56 ../rpmdrake_.c:528 msgid "Security updates" msgstr "Aġġornamenti ta' sigurtà" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:67 msgid "Browse..." msgstr "Fittex..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:69 msgid "Choose a mirror..." msgstr "Agħżel mera..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:89 msgid "Login:" msgstr "Login:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:89 ../edit-urpm-sources.pl_.c:215 msgid "Password:" msgstr "Password:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:94 msgid "Name:" msgstr "Isem:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:96 ../edit-urpm-sources.pl_.c:176 msgid "Relative path to synthesis/hdlist:" msgstr "Direttorju relattiv għas-sintesi jew hdlist:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:104 msgid "You need to fill up at least the two first entries." msgstr "Trid timla tal-inqas l-ewwel żewġ elementi." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:116 msgid "Adding a source:" msgstr "Qed jiġi miżjud sors:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:117 msgid "Type of source:" msgstr "Tip ta' sors:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:121 ../edit-urpm-sources.pl_.c:187 #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:219 ../rpmdrake.pm_.c:86 ../rpmdrake.pm_.c:107 #: ../rpmdrake.pm_.c:289 ../rpmdrake_.c:350 ../rpmdrake_.c:898 #: ../rpmdrake_.c:932 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:124 ../edit-urpm-sources.pl_.c:180 #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:187 ../edit-urpm-sources.pl_.c:220 #: ../rpmdrake.pm_.c:289 ../rpmdrake.pm_.c:322 ../rpmdrake_.c:350 #: ../rpmdrake_.c:932 msgid "Cancel" msgstr "Ikkanċella" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:140 msgid "Please wait, adding medium..." msgstr "Stenna ftit, qed jiġi miżjud medju..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:158 msgid "Please wait, removing medium..." msgstr "Stenna ftit, qed jitneħħa l-medju..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:169 msgid "Edit a source" msgstr "Editja sors" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:173 #, c-format msgid "Editing source \"%s\":" msgstr "Editja s-sors \"%s\":" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:179 msgid "Save changes" msgstr "Ikteb bidliet" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:185 msgid "You need to insert the medium to continue" msgstr "Trid iddaħħal id-diska biex tkompli" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:186 msgid "" "In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive." msgstr "Sabiex tikteb il-bidliet, trid iddaħħal id-diska fid-drajv" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:191 msgid "Please wait, updating medium..." msgstr "Stenna ftit, qed jiġi aġġornat il-medju..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:202 msgid "Configure proxies" msgstr "Ikkonfigura proxies" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:207 msgid "" "If you need a proxy, enter the hostname and an optional port (syntax: " "):" msgstr "" "Jekk trid proxy, daħħal isem il-kompjuter u opzjonalment port (sintassi: " "):" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:209 msgid "Proxy hostname:" msgstr "Kompjuter tal-proxy:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:211 msgid "You may specify a user/password for the proxy authentication:" msgstr "Trid tispeċifika user/password għall-awtenitikazzjoni tal-proxy:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:213 msgid "User:" msgstr "User:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:235 msgid "Configure sources" msgstr "Ikkonfigura sorsi" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:242 msgid "Enabled?" msgstr "Mixgħul?" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:243 msgid "Source" msgstr "Sors" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:264 ../rpmdrake_.c:707 msgid "Remove" msgstr "Neħħi" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:266 msgid "Edit" msgstr "Editja" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:268 msgid "Add..." msgstr "Żid..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:270 msgid "Update..." msgstr "Aġġorna..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:271 msgid "Proxy..." msgstr "Proxy..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:274 msgid "Save and quit" msgstr "Ikteb u oħroġ" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:275 ../rpmdrake_.c:710 msgid "Quit" msgstr "Oħroġ" #: ../rpmdrake.pm_.c:82 msgid "Yes" msgstr "Iva" #: ../rpmdrake.pm_.c:84 msgid "No" msgstr "Le" #: ../rpmdrake.pm_.c:98 msgid "Info..." msgstr "Info..." #: ../rpmdrake.pm_.c:150 msgid "Austria" msgstr "Awstrija" #: ../rpmdrake.pm_.c:151 msgid "Australia" msgstr "Awstralja" #: ../rpmdrake.pm_.c:152 msgid "Belgium" msgstr "Belġju" #: ../rpmdrake.pm_.c:153 msgid "Brazil" msgstr "Brażil" #: ../rpmdrake.pm_.c:154 msgid "Canada" msgstr "Kanada" #: ../rpmdrake.pm_.c:155 msgid "Costa Rica" msgstr "Costa Rica" #: ../rpmdrake.pm_.c:156 msgid "Czech Republic" msgstr "Repubblika Ċeka" #: ../rpmdrake.pm_.c:157 msgid "Germany" msgstr "Ġermanja" #: ../rpmdrake.pm_.c:158 msgid "Danmark" msgstr "Danimarka" #: ../rpmdrake.pm_.c:159 ../rpmdrake.pm_.c:163 msgid "Greece" msgstr "Greċja" #: ../rpmdrake.pm_.c:160 msgid "Spain" msgstr "Spanja" #: ../rpmdrake.pm_.c:161 msgid "Finland" msgstr "Finlandja" #: ../rpmdrake.pm_.c:162 msgid "France" msgstr "Franza" #: ../rpmdrake.pm_.c:164 msgid "Israel" msgstr "Iżrael" #: ../rpmdrake.pm_.c:165 msgid "Italy" msgstr "Italja" #: ../rpmdrake.pm_.c:166 msgid "Japan" msgstr "Ġappun" #: ../rpmdrake.pm_.c:167 msgid "Korea" msgstr "Korea" #: ../rpmdrake.pm_.c:168 msgid "Netherlands" msgstr "Netherlands" #: ../rpmdrake.pm_.c:169 msgid "Norway" msgstr "Norveġja" #: ../rpmdrake.pm_.c:170 msgid "Poland" msgstr "Polonja" #: ../rpmdrake.pm_.c:171 msgid "Portugal" msgstr "Portugall" #: ../rpmdrake.pm_.c:172 msgid "Russia" msgstr "Russja" #: ../rpmdrake.pm_.c:173 msgid "Sweden" msgstr "Svezja" #: ../rpmdrake.pm_.c:174 msgid "Taiwan" msgstr "Tajwan" #: ../rpmdrake.pm_.c:175 msgid "United Kingdom" msgstr "Renju Unit" #: ../rpmdrake.pm_.c:176 msgid "China" msgstr "Ċina" #: ../rpmdrake.pm_.c:177 ../rpmdrake.pm_.c:178 ../rpmdrake.pm_.c:179 #: ../rpmdrake.pm_.c:180 ../rpmdrake.pm_.c:231 msgid "United States" msgstr "Stati Uniti" #: ../rpmdrake.pm_.c:244 msgid "Please wait, downloading mirrors addresses from MandrakeSoft website." msgstr "" "Stenna ftit, qed jitniżżlu indirizzi ta' mirja mill-website ta' MandrakeSoft." #: ../rpmdrake.pm_.c:250 msgid "Error during download" msgstr "Problema waqt it-tniżżil" #: ../rpmdrake.pm_.c:259 msgid "No mirror" msgstr "Ebda mera" #: ../rpmdrake.pm_.c:277 msgid "Please choose the desired mirror." msgstr "Jekk jogħġbok agħżel mera li tixtieq." #: ../rpmdrake.pm_.c:309 ../rpmdrake_.c:607 msgid "Update source(s)" msgstr "Aġġorna sorsi" #: ../rpmdrake.pm_.c:313 msgid "Select the source(s) you wish to update:" msgstr "Agħżel is-sorsi li trid taġġorna:" #: ../rpmdrake.pm_.c:317 msgid "Update" msgstr "Aġġorna" #: ../rpmdrake.pm_.c:328 msgid "Please wait, updating media..." msgstr "Stenna ftit, qed jiġu aġġornati l-medji..." #: ../rpmdrake_.c:97 msgid "Other" msgstr "Oħrajn" #: ../rpmdrake_.c:119 ../rpmdrake_.c:133 ../rpmdrake_.c:225 ../rpmdrake_.c:296 msgid "(none)" msgstr "(ebda)" #: ../rpmdrake_.c:139 ../rpmdrake_.c:462 ../rpmdrake_.c:463 msgid "(Not available)" msgstr "(Mhux disponibbli)" #: ../rpmdrake_.c:149 ../rpmdrake_.c:206 msgid "Search results" msgstr "Riżultat tat-tfittxija" #: ../rpmdrake_.c:149 msgid "Search results (none)" msgstr "Riżultat tat-tfittxija (ebda)" #: ../rpmdrake_.c:159 ../rpmdrake_.c:170 msgid "Please wait, searching..." msgstr "Stenna ftit, qed infittex..." #: ../rpmdrake_.c:173 msgid "Stop" msgstr "Ieqaf" #: ../rpmdrake_.c:207 ../rpmdrake_.c:317 msgid "Addable" msgstr "Jistgħu jiġu miżjuda" #: ../rpmdrake_.c:207 ../rpmdrake_.c:317 msgid "Upgradable" msgstr "Jistgħu jiġu aġġornati" #: ../rpmdrake_.c:209 msgid "Not selected" msgstr "Mhux magħżul" #: ../rpmdrake_.c:209 msgid "Selected" msgstr "Magħżul" #: ../rpmdrake_.c:238 msgid "rpmdrake" msgstr "rpmdrake" #: ../rpmdrake_.c:256 msgid "More information on package..." msgstr "Iżjed tagħrif dwar il-pakkett..." #: ../rpmdrake_.c:257 msgid "One of the following packages is needed:" msgstr "Wieħed minn dawn il-pakketti huwa meħtieġ:" #: ../rpmdrake_.c:257 msgid "Please choose" msgstr "Jekk jogħġbok agħżel wieħed" #: ../rpmdrake_.c:273 msgid "unknown package " msgstr "pakkett mhux magħruf " #: ../rpmdrake_.c:283 msgid "Please wait, listing packages..." msgstr "Stenna ftit, qed jiġu llistjati l-pakketti..." #: ../rpmdrake_.c:298 msgid "No update" msgstr "Ebda aġġornament" #: ../rpmdrake_.c:356 msgid "Some additional packages need to be removed" msgstr "Xi pakketti oħra jridu jitneħħew" #: ../rpmdrake_.c:357 msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) also need to be\n" "removed:\n" "\n" msgstr "" "Minħabba d-dipendenzi tagħhom, dawn il-pakketti wkoll iridu jitneħħew:\n" "\n" #: ../rpmdrake_.c:363 ../rpmdrake_.c:371 msgid "Some packages can't be removed" msgstr "Xi pakketti ma jistgħux jitneħħew" #: ../rpmdrake_.c:364 #, fuzzy msgid "" "Removing these packages would break your system, sorry:\n" "\n" msgstr "" "Jiddispjaċini, jekk tneħħi dawn il-pakketti s-sistema ma tibqax taħdem:\n" "\n" #: ../rpmdrake_.c:372 ../rpmdrake_.c:431 msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) must be\n" "unselected now:\n" "\n" msgstr "" "Minħabba d-dipendenzi tagħhom, dawn il-pakketti jridu jitneħħew \n" "mill-għażla issa:\n" "\n" #: ../rpmdrake_.c:401 msgid "Additional packages needed" msgstr "Pakketti oħra meħtieġa" #: ../rpmdrake_.c:402 msgid "" "To satisfy dependencies, the following package(s) also need\n" "to be installed:\n" "\n" msgstr "" "Biex jiġu sodisfatti d-dipendenzi, dawn il-pakketti wkoll iridu\n" "jiġu nstallati:\n" "\n" #: ../rpmdrake_.c:415 msgid "Some packages can't be installed" msgstr "Xi pakketti ma jistgħux jiġu nstallati" #: ../rpmdrake_.c:416 msgid "" "Sorry, the following package(s) can't be selected:\n" "\n" msgstr "" "Jiddispjaċini, dawn il-pakketti ma jistgħux jiġu magħżula:\n" "\n" #: ../rpmdrake_.c:430 ../rpmdrake_.c:664 msgid "Some packages need to be removed" msgstr "Xi pakketti jridu jitneħħew" #: ../rpmdrake_.c:452 #, c-format msgid "Selected: %d MB / Free disk space: %d MB" msgstr "Magħżula: %d MB / Spazju disponibbli: %d MB" #: ../rpmdrake_.c:454 #, c-format msgid "Selected size: %d MB" msgstr "Daqs magħżula: %d MB" #: ../rpmdrake_.c:462 msgid "Files:\n" msgstr "Fajls:\n" #: ../rpmdrake_.c:463 msgid "Changelog:\n" msgstr "Log tal-bidliet:\n" #: ../rpmdrake_.c:466 msgid "Source: " msgstr "Sors: " #: ../rpmdrake_.c:467 msgid "Currently installed version: " msgstr "Verżjoni nstallata bħalissa: " #: ../rpmdrake_.c:471 msgid "Reason for update: " msgstr "Raġuni għall-aġġornament: " #: ../rpmdrake_.c:473 msgid "Name: " msgstr "Isem: " #: ../rpmdrake_.c:474 msgid "Version: " msgstr "Verżjoni: " #: ../rpmdrake_.c:475 #, c-format msgid "%s KB" msgstr "%s KB" #: ../rpmdrake_.c:475 msgid "Size: " msgstr "Daqs: " #: ../rpmdrake_.c:477 msgid "Importance: " msgstr "Importanza: " #: ../rpmdrake_.c:478 msgid "Summary: " msgstr "Sommarju: " #: ../rpmdrake_.c:479 msgid "Description: " msgstr "Deskrizzjoni: " #: ../rpmdrake_.c:528 msgid "Bugfixes updates" msgstr "Tiswijiet ta' bugs" #: ../rpmdrake_.c:528 msgid "Normal updates" msgstr "Aġġornamenti normali" #: ../rpmdrake_.c:547 msgid "Mandrake choices" msgstr "Għażliet ta' Mandrake" #: ../rpmdrake_.c:548 msgid "All packages, alphabetical" msgstr "Pakketti kollha, alfabetiċi" #: ../rpmdrake_.c:549 msgid "All packages," msgstr "Pakketti kollha" #: ../rpmdrake_.c:572 msgid "by group" msgstr "skond il-grupp" #: ../rpmdrake_.c:572 msgid "by size" msgstr "skond id-daqs" #: ../rpmdrake_.c:573 msgid "by selection state" msgstr "skond l-istat tal-għażla" #: ../rpmdrake_.c:574 msgid "by source repository" msgstr "skond is-sors" #: ../rpmdrake_.c:574 msgid "by update availability" msgstr "skond id-disponibbiltà ta' aġġornament" #: ../rpmdrake_.c:595 msgid "in descriptions" msgstr "fid-deskrizzjonijiet" #: ../rpmdrake_.c:595 msgid "in files" msgstr "fil-fajls" #: ../rpmdrake_.c:595 msgid "in names" msgstr "fl-ismijiet" #: ../rpmdrake_.c:606 msgid "Reload the packages list" msgstr "Erġa' aqra l-lista ta' pakketti" #: ../rpmdrake_.c:606 msgid "Reset the selection" msgstr "Irrisettja l-għażla" #: ../rpmdrake_.c:632 msgid "Maximum information" msgstr "Informazzjoni massima" #: ../rpmdrake_.c:632 msgid "Normal information" msgstr "Informazzjoni normali" #: ../rpmdrake_.c:654 msgid "Too many packages are selected" msgstr "Hemm wisq pakketti magħżula" #: ../rpmdrake_.c:697 msgid "Find:" msgstr "Sib:" #: ../rpmdrake_.c:702 msgid "Search" msgstr "Fittex" #: ../rpmdrake_.c:708 msgid "Install" msgstr "Installa" #: ../rpmdrake_.c:715 data/mandrakeupdate.desktop.in.h:1 msgid "Mandrake Update" msgstr "Aġġornament Mandrake" #: ../rpmdrake_.c:715 msgid "Software Packages Installation" msgstr "Installazzjoni ta' pakketti ta' softwer" #: ../rpmdrake_.c:715 msgid "Software Packages Removal" msgstr "Tneħħija ta' pakketti ta' softwer" #: ../rpmdrake_.c:756 msgid "Please wait, contacting mirror to update packages information." msgstr "" "Stenna ftit, qed nikkuntattja l-mera biex naġġorna l-informazzjoni tal-" "pakketti" #: ../rpmdrake_.c:758 msgid "Error updating medium" msgstr "Problema fl-aġġornament tas-sors" #: ../rpmdrake_.c:759 msgid "There was an unrecoverable error while updating packages information." msgstr "Kien hemm problema waqt l-aġġornament tal-informazzjoni tal-pakketti" #: ../rpmdrake_.c:764 msgid "How to choose manually your mirror" msgstr "Kif tagħżel mera manwalment" #: ../rpmdrake_.c:772 msgid "Please wait, contacting mirror to initialize updates packages." msgstr "" "Stenna ftit, qed nikkuntattja l-mera biex nibda' l-aġġornament ta' pakketti." #: ../rpmdrake_.c:775 msgid "Error adding update medium" msgstr "Problema fiż-żieda ta' sors ta' aġġornamenti" #: ../rpmdrake_.c:807 msgid "Please wait, finding available packages..." msgstr "Stenna ftit, qed insib pakketti disponibbli..." #: ../rpmdrake_.c:836 msgid "Installation finished" msgstr "Installazzjoni lesta" #: ../rpmdrake_.c:840 #, c-format msgid "Inspecting %s" msgstr "Qed jiġi nspezzjonat %s" #: ../rpmdrake_.c:859 #, fuzzy msgid "changes:" msgstr "Ikteb bidliet" #: ../rpmdrake_.c:863 #, c-format msgid "Remove .%s" msgstr "Neħħi .%s" #: ../rpmdrake_.c:865 #, c-format msgid "Use .%s as main file" msgstr "Uża .%s bħala fajl prinċipali" #: ../rpmdrake_.c:867 msgid "Do nothing" msgstr "Tagħmel xejn" #: ../rpmdrake_.c:885 msgid "Inspect..." msgstr "Spezzjona..." #: ../rpmdrake_.c:907 msgid "Program missing" msgstr "Programm nieqes" #: ../rpmdrake_.c:908 msgid "A required program is missing (grpmi). Check your installation." msgstr "Programm essenzjali (grpmi) huwa nieqes. Iċċekkja l-installazzjoni." #: ../rpmdrake_.c:922 msgid "Unable to get source packages." msgstr "Ma nistax nikseb pakketti sors." #: ../rpmdrake_.c:923 msgid "Unable to get source packages, sorry." msgstr "Ma nistax nikseb pakketti sors, jiddispjaċini." #: ../rpmdrake_.c:930 msgid "Change medium" msgstr "Ibdel sors" #: ../rpmdrake_.c:931 #, c-format msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]" msgstr "Jekk jogħġbok daħħal is-sors imsejjaħ \"%s\" fl-apparat [%s]" #: ../rpmdrake_.c:939 msgid "Installation failed" msgstr "Installazzjoni falliet" #: ../rpmdrake_.c:940 msgid "" "Installation failed, some files are missing.\n" "You may want to update your sources database." msgstr "" "Installazzjoni falliet, xi fajls huma neqsin.\n" "Jista' jkollok bżonn taġġorna d-database tas-sorsi." #: ../rpmdrake_.c:943 msgid "Please wait, removing packages to allow others to be upgraded..." msgstr "" "Stenna ftit, qed jitneħħew pakketti biex ikunu jistgħu jiġu aġġornati " "oħrajn..." #: ../rpmdrake_.c:964 #, c-format msgid "" "The installation is finished; %s.\n" "\n" "Some configuration files were created as `.rpmnew' or `.rpmsave',\n" "you may now inspect some in order to take actions:" msgstr "" "L-installazzjoni lestiet; %s.\n" "\n" "Xi fajls ta' konfigurazzjoni inħolqu bħala \".rpmnew\" jew \".rpmsave\",\n" "issa tista' tinspezzjonahom sabiex tieħu azzjoni:" #: ../rpmdrake_.c:964 msgid "" "some packages failed to install\n" "correctly" msgstr "" "Xi pakketti ma jistgħux jiġu \n" "nstallati sew" #: ../rpmdrake_.c:965 msgid "everything was installed correctly" msgstr "Kollox ġie nstallat sew" #: ../rpmdrake_.c:967 msgid "Everything installed successfully" msgstr "Kollox ġie nstallat." #: ../rpmdrake_.c:968 msgid "All requested packages were installed successfully." msgstr "Il-pakketti kollha mitluba ġew installati." #: ../rpmdrake_.c:970 msgid "Everything already installed." msgstr "Kollox diġà nstallat" #: ../rpmdrake_.c:971 msgid "Everything already installed (is this supposed to happen at all?)." msgstr "Kollox diġà nstallat" #: ../rpmdrake_.c:974 msgid "Problem during installation" msgstr "Problema waqt l-installazzjoni" #: ../rpmdrake_.c:975 #, c-format msgid "" "There was a problem during the installation:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Inqalgħet problema fl-installazzjoni:\n" "\n" "%s" #: ../rpmdrake_.c:985 msgid "Please wait, reading packages database..." msgstr "Stenna ftit, qed jinqara d-database tal-pakketti..." #: ../rpmdrake_.c:1026 msgid "Please wait, removing packages..." msgstr "Stenna ftit, qed jitneħħew il-pakketti..." #: ../rpmdrake_.c:1028 #, fuzzy msgid "Problem during removal" msgstr "Problema waqt l-installazzjoni" #: ../rpmdrake_.c:1029 #, fuzzy, c-format msgid "" "There was a problem during the removal of packages:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Inqalgħet problema fl-installazzjoni:\n" "\n" "%s" #: ../rpmdrake_.c:1057 msgid "" "Welcome to the software removal tool!\n" "\n" "This tool will help you choose which software you want to remove from\n" "your computer." msgstr "" "Merħba għall-għodda ta' tneħħija ta' softwer.\n" "\n" "Din l-għodda tgħinek tagħżel liema softwer trid tneħħi mill-kompjuter\n" "tiegħek." #: ../rpmdrake_.c:1062 msgid "" "Welcome to MandrakeUpdate!\n" "\n" "This tool will help you choose the updates you want to install on your\n" "computer." msgstr "" "Merħba għal MandrakeUpdate!\n" "\n" "Din l-għodda tgħinek tagħżel aġġornamenti li trid tinstalla fuq il-\n" "kompjuter tiegħek." #: ../rpmdrake_.c:1067 msgid "" "Welcome to the software installation tool!\n" "\n" "Your Mandrake Linux system comes with several thousands of software\n" "packages on CDROM or DVD. This tool will help you choose which software\n" "you want to install on your computer." msgstr "" "Merħba għall-għodda ta' installazzjoni ta' softwer!\n" "\n" "Is-sistema Mandrake Linux tiġi b'eluf ta' pakketti ta' softwer fuq CDROM\n" "jew DVD. Din l-għodda tgħinek tagħżel liema softwer tixtieq tinstalla fuq\n" "il-kompjuter tiegħek." #: data/rpmdrake-remove.desktop.in.h:1 msgid "Remove Software" msgstr "Neħħi softwer" #: data/rpmdrake-sources.desktop.in.h:1 msgid "Software Sources Manager" msgstr "Maniġġjar ta' sorsi tas-softwer" #: data/rpmdrake.desktop.in.h:1 msgid "Install Software" msgstr "Installa softwer" #~ msgid "" #~ "There is already a medium by that name, do you\n" #~ "really want to replace it?" #~ msgstr "" #~ "Diġà hemm medju b'dak l-isem, żgur li trid\n" #~ "tibdlu ma' dan?" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Is it ok to continue?" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Trid li nkomplu?" #~ msgid "" #~ "Welcome to the packages source editor!\n" #~ "\n" #~ "This tool will help you configure the packages sources you wish to use " #~ "on\n" #~ "your computer. They will then be available to install new software " #~ "package\n" #~ "or to perform updates." #~ msgstr "" #~ "Merħba għall-editur ta' sorsi ta' pakketti!\n" #~ "\n" #~ "Din l-għodda tgħinek biex tikkonfigura s-sorsi ta' pakketti li tixtieq " #~ "tuża fuq\n" #~ "il-kompjuter tiegħek. Dawn ikunu disponibbli biex minnhom tinstalla " #~ "pakketti\n" #~ "ġodda jew biex taġġorna s-sistema." #~ msgid "" #~ "I need to contact MandrakeSoft website to get the mirrors list.\n" #~ "Please check that your network is currently running.\n" #~ "\n" #~ "Is it ok to continue?" #~ msgstr "" #~ "Għandi bżonn nikkuntattja l-website ta' MandrakeSoft biex nikseb lista\n" #~ "ta' mirja. Iċċekkja li n-network qegħda taħdem.\n" #~ "\n" #~ "Nista' nkompli?" #~ msgid "" #~ "There was an error downloading the mirrors list:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "The network, or MandrakeSoft website, are maybe unavailable.\n" #~ "Please try again later." #~ msgstr "" #~ "Kien hemm problema waqt it-tniżżil tal-lista ta' mirja:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "In-network, jew il-website ta' MandrakeSoft, tista' ma tkunx \n" #~ "disponibbli. Erġa' pprova iżjed tard." #~ msgid "" #~ "I can't find any suitable mirror.\n" #~ "\n" #~ "There can be many reasons for this problem; the most frequent is\n" #~ "the case when the architecture of your processor is not supported\n" #~ "by Mandrake Linux Official Updates." #~ msgstr "" #~ "Ma nista' nsib ebda mera adattata.\n" #~ "\n" #~ "Jista' jkun hemm diversi raġunijiet għal din il-problema. L-iżjed\n" #~ "komuni huwa meta l-arkitettura tas-CPU tiegħek mhux sapportit\n" #~ "mill-aġġornamenti uffiċjali tal-Mandrake Linux." #~ msgid "" #~ "The list of updates is void. This means that either there is\n" #~ "no available update for the packages installed on your computer,\n" #~ "or you already installed all of them." #~ msgstr "" #~ "Il-lista ta' aġġornamenti hija vojta. Dan ifisser li, jew m'hemm ebda " #~ "aġġornamenti x'isiru għall-pakketti installati fuq il-kompjuter, jew diġà " #~ "nstallajthom kollha." #~ msgid "" #~ "Warning: it seems that you are attempting to add so much\n" #~ "packages that your filesystem may run out of free diskspace,\n" #~ "during or after package installation ; this is particularly\n" #~ "dangerous and should be considered with care.\n" #~ "\n" #~ "Do you really want to install all the selected packages?" #~ msgstr "" #~ "Twissija: jidher li qed tipprova żżid tant pakketti li l-\n" #~ "filesystem tista' timtela waqt jew wara l-installazzjoni\n" #~ "tal-pakketti ; dan huwa partikularment perikoluż u għandu\n" #~ "jiġi kkunsidrat bl-attenzjoni.\n" #~ "\n" #~ "Żgur li trid tinstalla l-pakketti kollha magħżula?" #~ msgid "" #~ "The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Is it ok to continue?" #~ msgstr "" #~ "Dawn il-pakketti jridu jitneħħew sabiex oħrajn jistgħu jiġu aġġornati:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Trid tkompli?" #~ msgid "-adobe-times-bold-r-normal--25-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" #~ msgstr "-adobe-times-bold-r-normal--25-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" #~ msgid "" #~ "I need to contact the mirror to get latest update packages.\n" #~ "Please check that your network is currently running.\n" #~ "\n" #~ "Is it ok to continue?" #~ msgstr "" #~ "Għandi bżonn nikkuntattja l-mera biex nikseb l-aħħar pakketti aġġornati.\n" #~ "Iċċekkja li n-network hija mtella'\n" #~ "\n" #~ "Trid tkompli?" #~ msgid "" #~ "You may also choose your desired mirror manually: to do so,\n" #~ "launch the Software Sources Manager, and then add a `Security\n" #~ "updates' source.\n" #~ "\n" #~ "Then, restart MandrakeUpdate." #~ msgstr "" #~ "Tista' wkoll tagħżel il-mera li tixtieq manwalment. Biex tagħmel dan,\n" #~ "ħaddem il-Manager tas-sorsi ta' softwer, u mbagħad żid sors ta' \n" #~ "Aġġornamenti ta' sigurtà\n" #~ "\n" #~ "Imbagħad, irristartja MandrakeUpdate" #~ msgid "" #~ "There was an error while adding the update medium via urpmi.\n" #~ "\n" #~ "This may be due to a broken or temporary unavailable mirror, or when " #~ "your\n" #~ "Mandrake Linux version (%s) is not yet / no more supported by Mandrake " #~ "Linux\n" #~ "Official Updates.\n" #~ "\n" #~ "Do you want to try another mirror?" #~ msgstr "" #~ "Inqalgħet problema waqt iż-żieda tas-sors permezz ta' urpmi.\n" #~ "\n" #~ "Dan jista' jkun minħabba mera temporanjament indisposta, jew meta\n" #~ "l-verżjoni ta' Mandrake Linux tiegħek (%s) għadu m'hux / m'għadux \n" #~ "sapportit mill-aġġornamenti uffiċjali ta' Mandrake Linux.\n" #~ "\n" #~ "Trid tipprova mera oħra?" #~ msgid "-misc-fixed-medium-r-normal--12-*-*-100--*-*-*-*-*,*" #~ msgstr "-misc-fixed-medium-r-normal--12-*-*-*-*-p-*-iso8859-*,*-r-*" #~ msgid "(Non available)" #~ msgstr "(Mhux disponibbli)" #~ msgid "" #~ "%sFiles:\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Changelog:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "%sFajls:\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Bidliet:\n" #~ "%s" #~ msgid "Source: %s\n" #~ msgstr "Sors: %s\n" #~ msgid "" #~ "Name: %s\n" #~ "Version: %s\n" #~ "Size: %s KB\n" #~ "Importance: %s\n" #~ "\n" #~ "Summary: %s\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ msgstr "" #~ "Isem: %s\n" #~ "Verżjoni: %s\n" #~ "Daqs: %s KB\n" #~ "Importanza: %s\n" #~ "\n" #~ "Sommarju: %s\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ msgid "" #~ "Name: %s\n" #~ "Version: %s\n" #~ "Size: %s KB\n" #~ "\n" #~ "Summary: %s\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ msgstr "" #~ "Isem: %s\n" #~ "Verżjoni: %s\n" #~ "Daqs: %s KB\n" #~ "\n" #~ "Sommarju: %s\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ msgid "Software Management" #~ msgstr "Maniġġjar ta' softwer" #~ msgid "This would break your system" #~ msgstr "Dan jista' jirrendi s-sistema ma taħdimx" #~ msgid "" #~ "Could not find /var/lib/urpmi/compssUsers.flat,\n" #~ "the installer should have generated it for me :-(.\n" #~ "\n" #~ "Disabling \"Mandrake choices\" classification." #~ msgstr "" #~ "Ma nistax insib /var/lib/urpmi/compssUsers.flat,\n" #~ "l-installatur kellu jiġġenerah!\n" #~ "\n" #~ "Qed tiġi mitfija l-klassifikazzjoni \"Mandrake choices\"." #~ msgid "Installing/Upgrading Progress" #~ msgstr "Progress tal-installazzjoni / aġġornatment" #~ msgid "Fetching:" #~ msgstr "Qed jinġab:" #~ msgid "Installing:" #~ msgstr "Qed jinstalla:" #~ msgid " is needed by %s-%s-%s" #~ msgstr " huwa meħtieġ minn %s-%s-%s" #~ msgid " conflicts with %s-%s-%s" #~ msgstr " għandu konflitt ma' %s-%s-%s" #~ msgid "Unsupported protocol\n" #~ msgstr "Protokoll mhux magħruf\n" #~ msgid "Failed init\n" #~ msgstr "Ma setax jibda'\n" #~ msgid "Bad URL format\n" #~ msgstr "Il-format tal-URL huwa ħażin\n" #~ msgid "Bad user format in URL\n" #~ msgstr "Il-format tal-user fil-URL huwa ħażin\n" #~ msgid "Couldn't resolve proxy\n" #~ msgstr "Ma stajtx nirrisolvi l-\"proxy\"\n" #~ msgid "Couldn't resolve host\n" #~ msgstr "Ma stajtx nirrisolvi l-kompjuter\n" #~ msgid "Couldn't connect\n" #~ msgstr "Ma stajtx naqbad\n" #~ msgid "Ftp weird server reply\n" #~ msgstr "Risposta stramba mis-server ftp\n" #~ msgid "Ftp access denied\n" #~ msgstr "Aċċess għall-ftp miċħud\n" #~ msgid "Ftp user password incorrect\n" #~ msgstr "Password tal-ftp ħażina\n" #~ msgid "Ftp weird PASS reply\n" #~ msgstr "Risposta stramba għal \"PASS\" mis-server ftp\n" #~ msgid "Ftp weird USER reply\n" #~ msgstr "Risposta stramba għal \"USER\" mis-server ftp\n" #~ msgid "ftp weird PASV reply\n" #~ msgstr "Risposta stramba għal \"PASV\" mis-server ftp\n" #~ msgid "Ftp weird 227 format\n" #~ msgstr "Format 227 stramb mis-server ftp\n" #~ msgid "Ftp can't get host\n" #~ msgstr "Ma stajtx insib il-kompjuter tal-ftp\n" #~ msgid "Ftp can't reconnect\n" #~ msgstr "Ma stajtx nerġa' naqbad bl-ftp\n" #~ msgid "Ftp couldn't set binary\n" #~ msgstr "Ma stajtx nissettja mod binarju bl-ftp\n" #~ msgid "Partial file\n" #~ msgstr "Fajl parzjali\n" #~ msgid "Ftp couldn't RETR file\n" #~ msgstr "Ma stajtx nuża RETR fuq ftp\n" #~ msgid "Ftp write error\n" #~ msgstr "Problema fil-kitba fuq ftp\n" #~ msgid "Ftp quote error\n" #~ msgstr "Problema fuq \"quote\" bl-ftp\n" #~ msgid "http not found\n" #~ msgstr "http ma nstabx\n" #~ msgid "Write error\n" #~ msgstr "Problema fil-kitba\n" #~ msgid "User name illegally specified\n" #~ msgstr "Isem tal-user speċifikat ħażin\n" #~ msgid "ftp couldn't STOR file\n" #~ msgstr "ftp ma setax jikteb fajl bi STOR\n" #~ msgid "Read error\n" #~ msgstr "Problema fil-qari\n" #~ msgid "Out of memory\n" #~ msgstr "Imtliet il-memorja\n" #~ msgid "Time out\n" #~ msgstr "Skada l-ħin\n" #~ msgid "Ftp couldn't set ASCII\n" #~ msgstr "Ma stajtx nissettja mod ASCII bl-ftp\n" #~ msgid "Ftp PORT failed\n" #~ msgstr "Ftp ma setax juża PORT\n" #~ msgid "Ftp couldn't use REST\n" #~ msgstr "Ftp ma setax juża REST\n" #~ msgid "Ftp couldn't get size\n" #~ msgstr "Ma stajtx naqra d-daqs mill-ftp\n" #~ msgid "Http range error\n" #~ msgstr "Problema fl-\"http range\"\n" #~ msgid "Http POST error\n" #~ msgstr "Problema fl-\"http POST\"\n" #~ msgid "Ssl connect error\n" #~ msgstr "Problema fil-konnessjoni SSL\n" #~ msgid "Ftp bad download resume\n" #~ msgstr "Ftp ma rnexxielux ikompi fejn ħalla\n" #~ msgid "File couldn't read file\n" #~ msgstr "Ftp ma setax jaqra fajl\n" #~ msgid "LDAP cannot bind\n" #~ msgstr "LDAP ma setax jaqbad\n" #~ msgid "LDAP search failed\n" #~ msgstr "Tfittxija bl-LDAP falliet\n" #~ msgid "Library not found\n" #~ msgstr "Librerija ma nstabitx\n" #~ msgid "Function not found\n" #~ msgstr "Funzjoni ma nstabitx\n" #~ msgid "Aborted by callback\n" #~ msgstr "Imwaqqaf minn \"callback\"\n" #~ msgid "Bad function argument\n" #~ msgstr "Argument invalidu lill-funzjoni\n" #~ msgid "Bad calling order\n" #~ msgstr "Sejħa saret b'ordni ħażina\n" #~ msgid "Unknown error code %d\n" #~ msgstr "Kodiċi tal-problema %d mhux magħrufa\n" #~ msgid "An error occured while fetching file" #~ msgstr "Inqalgħet problema waqt il-qari tal-fajl" #~ msgid "Skip" #~ msgstr "Aqbeż" #~ msgid "Preparing for install" #~ msgstr "Qed tiġi ppreparata l-installazzjoni" #~ msgid "Can't check the GPG signature" #~ msgstr "Ma setgħetx tiġi ċċekkjata l-firma GPG" #~ msgid "" #~ "The package %s has a wrong signature or\n" #~ "GnuPG isn't correctly installed" #~ msgstr "" #~ "Il-pakkett %s għandu firma ħażina jew\n" #~ "GnuPG mhux installat" #~ msgid "Don't install" #~ msgstr "Tinstallax" #~ msgid "Signature problem" #~ msgstr "Problema fil-firma" #~ msgid "Can't open package" #~ msgstr "Ma nistax niftaħ il-pakkett" #~ msgid "Package is corrupted" #~ msgstr "Il-pakkett ġie korrott" #~ msgid "Package can't be installed" #~ msgstr "Il-pakkett ma jistax jiġi nstallat" #~ msgid "Error while checking dependencies :(" #~ msgstr "Problema waqt l-analiżi tad-dipendenzi :(" #~ msgid "Force" #~ msgstr "Ġiegħel" #~ msgid "Error..." #~ msgstr "Problema..." #~ msgid "usage: grpmi <[-noupgrade] rpms>\n" #~ msgstr "użu: grpmi <[-noupgrade] rpms>\n" #~ msgid "grpmi error: you must be superuser!\n" #~ msgstr "problema grpmi: trid tkun superuser (root)!\n"