# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # Ramon Casha , 2002 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rpmdrake 1.4\n" "POT-Creation-Date: 2002-09-04 14:04+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-08-20 05:18+0200\n" "Last-Translator: Ramon Casha \n" "Language-Team: Maltese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.9.6\n" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:41 msgid "Unable to create medium." msgstr "Ma nistax noħloq medju." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:42 msgid "Unable to update medium; it will be automatically disabled." msgstr "Ma nistax naġġorna medju, se jiġi diżabbilit awtomatikament." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:53 ../edit-urpm-sources.pl_.c:163 msgid "Edit a source" msgstr "Editja sors" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:54 msgid "Local files" msgstr "Fajls lokali" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:54 msgid "Path:" msgstr "Direttorju: " #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:55 msgid "FTP server" msgstr "Server FTP" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:55 ../edit-urpm-sources.pl_.c:56 #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:58 ../edit-urpm-sources.pl_.c:169 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:56 msgid "HTTP server" msgstr "Server HTTP" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:57 msgid "Path or mount point:" msgstr "Direttorju jew punt ta' mmuntar:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:57 msgid "Removable device" msgstr "Apparat jinħareġ" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:58 ../rpmdrake_.c:472 msgid "Security updates" msgstr "Aġġornamenti ta' sigurtà" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:69 msgid "Browse..." msgstr "Fittex..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:71 msgid "Choose a mirror..." msgstr "Agħżel mera..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:91 msgid "Login:" msgstr "Login:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:91 ../edit-urpm-sources.pl_.c:227 msgid "Password:" msgstr "Password:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:96 msgid "Name:" msgstr "Isem:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:98 ../edit-urpm-sources.pl_.c:170 msgid "Relative path to synthesis/hdlist:" msgstr "Direttorju relattiv għas-sintesi jew hdlist:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:106 msgid "You need to fill up at least the two first entries." msgstr "Trid timla tal-inqas l-ewwel żewġ elementi." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:110 msgid "" "There is already a medium by that name, do you\n" "really want to replace it?" msgstr "" "Diġà hemm medju b'dak l-isem, żgur li trid\n" "tibdlu ma' dan?" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:118 msgid "Adding a source:" msgstr "Qed jiġi miżjud sors:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:119 msgid "Type of source:" msgstr "Tip ta' sors:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:123 ../edit-urpm-sources.pl_.c:182 #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:231 ../rpmdrake.pm_.c:85 ../rpmdrake.pm_.c:105 #: ../rpmdrake.pm_.c:277 ../rpmdrake_.c:326 ../rpmdrake_.c:826 #: ../rpmdrake_.c:852 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:126 ../edit-urpm-sources.pl_.c:174 #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:182 ../edit-urpm-sources.pl_.c:201 #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:232 ../rpmdrake.pm_.c:277 ../rpmdrake_.c:326 #: ../rpmdrake_.c:852 msgid "Cancel" msgstr "Ikkanċella" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:143 msgid "Please wait, adding medium..." msgstr "Stenna ftit, qed jiġi miżjud medju..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:152 msgid "Please wait, removing medium..." msgstr "Stenna ftit, qed jitneħħa l-medju..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:167 #, c-format msgid "Editing source \"%s\":" msgstr "Editja s-sors \"%s\":" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:173 msgid "Save changes" msgstr "Ikteb bidliet" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:180 msgid "You need to insert the medium to continue" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:181 msgid "" "In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive." msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:186 msgid "Please wait, updating medium..." msgstr "Stenna ftit, qed jiġi aġġornat il-medju..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:193 msgid "Update source(s)" msgstr "Aġġorna sorsi" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:196 msgid "Select the source(s) you wish to update:" msgstr "Agħżel is-sorsi li trid taġġorna:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:200 msgid "Update" msgstr "Aġġorna" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:208 msgid "Please wait, updating media..." msgstr "Stenna ftit, qed jiġu aġġornati l-medji..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:214 #, fuzzy msgid "Configure proxies" msgstr "Ikkonfigura sorsi" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:219 msgid "" "If you need a proxy, enter the hostname and an optional port (syntax: " "):" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:221 msgid "Proxy hostname:" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:223 msgid "You may specify a user/password for the proxy authentication:" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:225 msgid "User:" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:249 msgid "Configure sources" msgstr "Ikkonfigura sorsi" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:250 msgid "Enabled?" msgstr "Mixgħul?" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:250 msgid "Source" msgstr "Sors" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:278 ../rpmdrake_.c:623 msgid "Remove" msgstr "Neħħi" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:280 msgid "Edit" msgstr "Editja" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:282 msgid "Add..." msgstr "Żid..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:284 msgid "Update..." msgstr "Aġġorna..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:285 #, fuzzy msgid "Proxy..." msgstr "Problema..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:288 msgid "Save and quit" msgstr "Ikteb u oħroġ" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:289 ../rpmdrake_.c:626 msgid "Quit" msgstr "Oħroġ" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:299 ../rpmdrake_.c:950 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "%s\n" "\n" "Trid li nkomplu?" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:302 msgid "" "Welcome to the packages source editor!\n" "\n" "This tool will help you configure the packages sources you wish to use on\n" "your computer. They will then be available to install new software package\n" "or to perform updates." msgstr "" "Merħba għall-editur ta' sorsi ta' pakketti!\n" "\n" "Din l-għodda tgħinek biex tikkonfigura s-sorsi ta' pakketti li tixtieq tuża " "fuq\n" "il-kompjuter tiegħek. Dawn ikunu disponibbli biex minnhom tinstalla " "pakketti\n" "ġodda jew biex taġġorna s-sistema." #: ../rpmdrake.pm_.c:81 msgid "Yes" msgstr "Iva" #: ../rpmdrake.pm_.c:83 msgid "No" msgstr "Le" #: ../rpmdrake.pm_.c:97 msgid "Info..." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:147 msgid "Austria" msgstr "Awstrija" #: ../rpmdrake.pm_.c:148 msgid "Australia" msgstr "Awstralja" #: ../rpmdrake.pm_.c:149 msgid "Belgium" msgstr "Belġju" #: ../rpmdrake.pm_.c:150 msgid "Brazil" msgstr "Brażil" #: ../rpmdrake.pm_.c:151 msgid "Canada" msgstr "Kanada" #: ../rpmdrake.pm_.c:152 msgid "Costa Rica" msgstr "Costa Rica" #: ../rpmdrake.pm_.c:153 msgid "Czech Republic" msgstr "Repubblika Ċeka" #: ../rpmdrake.pm_.c:154 msgid "Germany" msgstr "Ġermanja" #: ../rpmdrake.pm_.c:155 msgid "Danmark" msgstr "Danimarka" #: ../rpmdrake.pm_.c:156 ../rpmdrake.pm_.c:160 msgid "Greece" msgstr "Greċja" #: ../rpmdrake.pm_.c:157 msgid "Spain" msgstr "Spanja" #: ../rpmdrake.pm_.c:158 msgid "Finland" msgstr "Finlandja" #: ../rpmdrake.pm_.c:159 msgid "France" msgstr "Franza" #: ../rpmdrake.pm_.c:161 msgid "Israel" msgstr "Iżrael" #: ../rpmdrake.pm_.c:162 msgid "Italy" msgstr "Italja" #: ../rpmdrake.pm_.c:163 msgid "Japan" msgstr "Ġappun" #: ../rpmdrake.pm_.c:164 msgid "Korea" msgstr "Korea" #: ../rpmdrake.pm_.c:165 msgid "Netherlands" msgstr "Netherlands" #: ../rpmdrake.pm_.c:166 msgid "Norway" msgstr "Norveġja" #: ../rpmdrake.pm_.c:167 msgid "Poland" msgstr "Polonja" #: ../rpmdrake.pm_.c:168 msgid "Portugal" msgstr "Portugall" #: ../rpmdrake.pm_.c:169 msgid "Russia" msgstr "Russja" #: ../rpmdrake.pm_.c:170 msgid "Sweden" msgstr "Svezja" #: ../rpmdrake.pm_.c:171 msgid "Taiwan" msgstr "Tajwan" #: ../rpmdrake.pm_.c:172 msgid "United Kingdom" msgstr "Renju Unit" #: ../rpmdrake.pm_.c:173 msgid "China" msgstr "Ċina" #: ../rpmdrake.pm_.c:174 ../rpmdrake.pm_.c:175 ../rpmdrake.pm_.c:176 #: ../rpmdrake.pm_.c:177 ../rpmdrake.pm_.c:227 msgid "United States" msgstr "Stati Uniti" #: ../rpmdrake.pm_.c:235 msgid "" "I need to contact MandrakeSoft website to get the mirrors list.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Għandi bżonn nikkuntattja l-website ta' MandrakeSoft biex nikseb lista\n" "ta' mirja. Iċċekkja li n-network qegħda taħdem.\n" "\n" "Nista' nkompli?" #: ../rpmdrake.pm_.c:239 msgid "Please wait, downloading mirrors addresses from MandrakeSoft website." msgstr "" "Stenna ftit, qed jitniżżlu indirizzi ta' mirja mill-website ta' MandrakeSoft." #: ../rpmdrake.pm_.c:245 msgid "Error during download" msgstr "Problema waqt it-tniżżil" #: ../rpmdrake.pm_.c:246 #, c-format msgid "" "There was an error downloading the mirrors list:\n" "\n" "%s\n" "The network, or MandrakeSoft website, are maybe unavailable.\n" "Please try again later." msgstr "" "Kien hemm problema waqt it-tniżżil tal-lista ta' mirja:\n" "\n" "%s\n" "In-network, jew il-website ta' MandrakeSoft, tista' ma tkunx \n" "disponibbli. Erġa' pprova iżjed tard." #: ../rpmdrake.pm_.c:254 msgid "No mirror" msgstr "Ebda mera" #: ../rpmdrake.pm_.c:255 msgid "" "I can't find any suitable mirror.\n" "\n" "There can be many reasons for this problem; the most frequent is\n" "the case when the architecture of your processor is not supported\n" "by Mandrake Linux Official Updates." msgstr "" "Ma nista' nsib ebda mera adattata.\n" "\n" "Jista' jkun hemm diversi raġunijiet għal din il-problema. L-iżjed\n" "komuni huwa meta l-arkitettura tas-CPU tiegħek mhux sapportit\n" "mill-aġġornamenti uffiċjali tal-Mandrake Linux." #: ../rpmdrake.pm_.c:269 msgid "Please choose the desired mirror." msgstr "Jekk jogħġbok agħżel mera li tixtieq." #: ../rpmdrake_.c:93 msgid "Other" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:130 ../rpmdrake_.c:431 ../rpmdrake_.c:432 msgid "(Not available)" msgstr "(Mhux disponibbli)" #: ../rpmdrake_.c:138 ../rpmdrake_.c:189 msgid "Search results" msgstr "Riżultat tat-tfittxija" #: ../rpmdrake_.c:138 msgid "Search results (none)" msgstr "Riżultat tat-tfittxija (ebda)" #: ../rpmdrake_.c:153 #, fuzzy msgid "Please wait, searching..." msgstr "Stenna ftit, qed infittex fil-fajls..." #: ../rpmdrake_.c:156 msgid "Stop" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:190 ../rpmdrake_.c:298 msgid "Addable" msgstr "Jistgħu jiġu miżjuda" #: ../rpmdrake_.c:190 ../rpmdrake_.c:298 msgid "Upgradable" msgstr "Jistgħu jiġu aġġornati" #: ../rpmdrake_.c:192 msgid "Not selected" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:192 msgid "Selected" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:207 ../rpmdrake_.c:277 msgid "(none)" msgstr "(ebda)" #: ../rpmdrake_.c:235 msgid "More information on package..." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:237 msgid "One of the following packages is needed:" msgstr "Wieħed minn dawn il-pakketti huwa meħtieġ:" #: ../rpmdrake_.c:237 msgid "Please choose" msgstr "Jekk jogħġbok agħżel wieħed" #: ../rpmdrake_.c:253 msgid "unknown package " msgstr "pakkett mhux magħruf " #: ../rpmdrake_.c:263 msgid "Please wait, listing packages..." msgstr "Stenna ftit, qed jiġu llistjati l-pakketti..." #: ../rpmdrake_.c:279 msgid "No update" msgstr "Ebda aġġornament" #: ../rpmdrake_.c:280 msgid "" "The list of updates is void. This means that either there is\n" "no available update for the packages installed on your computer,\n" "or you already installed all of them." msgstr "" "Il-lista ta' aġġornamenti hija vojta. Dan ifisser li, jew m'hemm ebda " "aġġornamenti x'isiru għall-pakketti installati fuq il-kompjuter, jew diġà " "nstallajthom kollha." #: ../rpmdrake_.c:332 msgid "Some additional packages need to be removed" msgstr "Xi pakketti oħra jridu jitneħħew" #: ../rpmdrake_.c:333 msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) also need to be\n" "removed:\n" "\n" msgstr "" "Minħabba d-dipendenzi tagħhom, dawn il-pakketti wkoll iridu jitneħħew:\n" "\n" #: ../rpmdrake_.c:339 msgid "Some packages can't be removed" msgstr "Xi pakketti ma jistgħux jitneħħew" #: ../rpmdrake_.c:340 ../rpmdrake_.c:398 msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) must be\n" "unselected now:\n" "\n" msgstr "" "Minħabba d-dipendenzi tagħhom, dawn il-pakketti jridu jitneħħew \n" "mill-għażla issa:\n" "\n" #: ../rpmdrake_.c:368 msgid "Additional packages needed" msgstr "Pakketti oħra meħtieġa" #: ../rpmdrake_.c:369 msgid "" "To satisfy dependencies, the following package(s) also need\n" "to be installed:\n" "\n" msgstr "" "Biex jiġu sodisfatti d-dipendenzi, dawn il-pakketti wkoll iridu\n" "jiġu nstallati:\n" "\n" #: ../rpmdrake_.c:382 msgid "Some packages can't be installed" msgstr "Xi pakketti ma jistgħux jiġu nstallati" #: ../rpmdrake_.c:383 msgid "" "Sorry, the following package(s) can't be selected:\n" "\n" msgstr "" "Jiddispjaċini, dawn il-pakketti ma jistgħux jiġu magħżula:\n" "\n" #: ../rpmdrake_.c:397 ../rpmdrake_.c:584 msgid "Some packages need to be removed" msgstr "Xi pakketti jridu jitneħħew" #: ../rpmdrake_.c:419 #, fuzzy, c-format msgid "Selected: %d MB / Free disk space: %d MB" msgstr "Magħżula: %d MB / Disponibbli: %d MB" #: ../rpmdrake_.c:421 #, c-format msgid "Selected size: %d MB" msgstr "Daqs magħżula: %d MB" #: ../rpmdrake_.c:429 msgid "Source: " msgstr "Sors: " #: ../rpmdrake_.c:430 msgid "Currently installed version: " msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:431 msgid "Files:\n" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:432 msgid "Changelog:\n" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:435 msgid "Reason for update: " msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:437 msgid "Name: " msgstr "Isem: " #: ../rpmdrake_.c:438 msgid "Version: " msgstr "Verżjoni: " #: ../rpmdrake_.c:439 #, c-format msgid "%s KB" msgstr "%s KB" #: ../rpmdrake_.c:439 msgid "Size: " msgstr "Daqs: " #: ../rpmdrake_.c:440 msgid "Importance: " msgstr "Importanza: " #: ../rpmdrake_.c:441 msgid "Summary: " msgstr "Sommarju: " #: ../rpmdrake_.c:442 msgid "Description: " msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:451 msgid "rpmdrake" msgstr "rpmdrake" #: ../rpmdrake_.c:472 msgid "Bugfixes updates" msgstr "Tiswijiet ta' bugs" #: ../rpmdrake_.c:472 msgid "Normal updates" msgstr "Aġġornamenti normali" #: ../rpmdrake_.c:491 msgid "Mandrake choices" msgstr "Għażliet ta' Mandrake" #: ../rpmdrake_.c:492 msgid "All packages, alphabetical" msgstr "Pakketti kollha, alfabetiċi" #: ../rpmdrake_.c:493 msgid "All packages," msgstr "Pakketti kollha" #: ../rpmdrake_.c:516 msgid "by group" msgstr "skond il-grupp" #: ../rpmdrake_.c:516 msgid "by size" msgstr "skond id-daqs" #: ../rpmdrake_.c:517 msgid "by selection state" msgstr "skond l-istat tal-għażla" #: ../rpmdrake_.c:518 msgid "by source repository" msgstr "skond is-sors" #: ../rpmdrake_.c:518 msgid "by update availability" msgstr "skond id-disponibbiltà ta' aġġornament" #: ../rpmdrake_.c:539 msgid "in descriptions" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:539 msgid "in names" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:540 #, fuzzy msgid "in files" msgstr "Fajls lokali" #: ../rpmdrake_.c:551 msgid "Maximum information" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:551 #, fuzzy msgid "Normal information" msgstr "Aġġornamenti normali" #: ../rpmdrake_.c:574 #, fuzzy msgid "Too many packages are selected" msgstr "Xi pakketti ma jistgħux jiġu nstallati" #: ../rpmdrake_.c:575 msgid "" "Warning: it seems that you are attempting to add so much\n" "packages that your filesystem may run out of free diskspace,\n" "during or after package installation ; this is particularly\n" "dangerous and should be considered with care.\n" "\n" "Do you really want to install all the selected packages?" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:585 #, c-format msgid "" "The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Dawn il-pakketti jridu jitneħħew sabiex oħrajn jistgħu jiġu aġġornati:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Trid tkompli?" #: ../rpmdrake_.c:607 msgid "Find:" msgstr "Sib:" #: ../rpmdrake_.c:612 msgid "Search" msgstr "Fittex" #: ../rpmdrake_.c:624 msgid "Install" msgstr "Installa" #: ../rpmdrake_.c:650 msgid "-adobe-times-bold-r-normal--25-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" msgstr "-adobe-times-bold-r-normal--25-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" #: ../rpmdrake_.c:651 data/mandrakeupdate.desktop.in.h:1 msgid "Mandrake Update" msgstr "Aġġornament Mandrake" #: ../rpmdrake_.c:651 msgid "Software Packages Removal" msgstr "Tneħħija ta' pakketti ta' softwer" #: ../rpmdrake_.c:652 msgid "Software Packages Installation" msgstr "Installazzjoni ta' pakketti ta' softwer" #: ../rpmdrake_.c:685 msgid "" "I need to contact the mirror to get latest update packages.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Għandi bżonn nikkuntattja l-mera biex nikseb l-aħħar pakketti aġġornati.\n" "Iċċekkja li n-network hija mtella'\n" "\n" "Trid tkompli?" #: ../rpmdrake_.c:689 msgid "Please wait, contacting mirror to update packages information." msgstr "" "Stenna ftit, qed nikkuntattja l-mera biex naġġorna l-informazzjoni tal-" "pakketti" #: ../rpmdrake_.c:691 msgid "Error updating medium" msgstr "Problema fl-aġġornament tas-sors" #: ../rpmdrake_.c:692 msgid "There was an unrecoverable error while updating packages information." msgstr "Kien hemm problema waqt l-aġġornament tal-informazzjoni tal-pakketti" #: ../rpmdrake_.c:698 msgid "How to choose manually your mirror" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:699 msgid "" "You may also choose your desired mirror manually: to do so,\n" "launch the Software Sources Manager, and then add a `Security\n" "updates' source.\n" "\n" "Then, restart MandrakeUpdate." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:705 msgid "Please wait, contacting mirror to initialize updates packages." msgstr "" "Stenna ftit, qed nikkuntattja l-mera biex nibda' l-aġġornament ta' pakketti." #: ../rpmdrake_.c:709 msgid "Error adding update medium" msgstr "Problema fiż-żieda ta' sors ta' aġġornamenti" #: ../rpmdrake_.c:710 #, c-format msgid "" "There was an error while adding the update medium via urpmi.\n" "\n" "This may be due to a broken or temporary unavailable mirror, or when your\n" "Mandrake Linux version (%s) is not yet / no more supported by Mandrake " "Linux\n" "Official Updates.\n" "\n" "Do you want to try another mirror?" msgstr "" "Inqalgħet problema waqt iż-żieda tas-sors permezz ta' urpmi.\n" "\n" "Dan jista' jkun minħabba mera temporanjament indisposta, jew meta\n" "l-verżjoni ta' Mandrake Linux tiegħek (%s) għadu m'hux / m'għadux \n" "sapportit mill-aġġornamenti uffiċjali ta' Mandrake Linux.\n" "\n" "Trid tipprova mera oħra?" #: ../rpmdrake_.c:739 msgid "Please wait, finding available packages..." msgstr "Stenna ftit, qed insib pakketti disponibbli..." #: ../rpmdrake_.c:762 msgid "All requested packages were installed successfully." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:762 msgid "Everything installed successfully" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:765 #, fuzzy msgid "Installation finished" msgstr "Installazzjoni falliet" #: ../rpmdrake_.c:768 #, c-format msgid "Inspecting %s" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:784 #, fuzzy, c-format msgid "Remove .%s" msgstr "Neħħi" #: ../rpmdrake_.c:786 #, c-format msgid "Use .%s as main file" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:788 msgid "Do nothing" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:791 #, fuzzy msgid "-misc-fixed-medium-r-normal--12-*-*-100--*-*-*-*-*,*" msgstr "-adobe-times-bold-r-normal--25-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" #: ../rpmdrake_.c:808 msgid "Inspect..." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:821 #, c-format msgid "" "The installation is finished; %s.\n" "\n" "Some configuration files were created as `.rpmnew' or `.rpmsave',\n" "you may now inspect some in order to take actions:" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:822 #, fuzzy msgid "" "some packages failed to install\n" "correctly" msgstr "Xi pakketti ma jistgħux jiġu nstallati" #: ../rpmdrake_.c:823 #, fuzzy msgid "everything was installed correctly" msgstr "Kollox diġà nstallat" #: ../rpmdrake_.c:842 msgid "Unable to get source packages." msgstr "Ma nistax nikseb pakketti sors." #: ../rpmdrake_.c:843 msgid "Unable to get source packages, sorry." msgstr "Ma nistax nikseb pakketti sors, jiddispjaċini." #: ../rpmdrake_.c:850 msgid "Change medium" msgstr "Ibdel sors" #: ../rpmdrake_.c:851 #, c-format msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]" msgstr "Jekk jogħġbok daħħal is-sors imsejjaħ \"%s\" fl-apparat [%s]" #: ../rpmdrake_.c:859 msgid "Installation failed" msgstr "Installazzjoni falliet" #: ../rpmdrake_.c:860 msgid "" "Installation failed, some files are missing.\n" "You may want to update your sources database." msgstr "" "Installazzjoni falliet, xi fajls huma neqsin.\n" "Jista' jkollok bżonn taġġorna d-database tas-sorsi." #: ../rpmdrake_.c:863 msgid "Please wait, removing packages to allow others to be upgraded..." msgstr "" "Stenna ftit, qed jitneħħew pakketti biex ikunu jistgħu jiġu aġġornati " "oħrajn..." #: ../rpmdrake_.c:872 msgid "Program missing" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:873 msgid "A required program is missing (grpmi). Check your installation." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:890 msgid "Everything already installed." msgstr "Kollox diġà nstallat" #: ../rpmdrake_.c:891 msgid "Everything already installed (is this supposed to happen at all?)." msgstr "Kollox diġà nstallat" #: ../rpmdrake_.c:901 msgid "Please wait, reading packages database..." msgstr "Stenna ftit, qed jinqara d-database tal-pakketti..." #: ../rpmdrake_.c:939 msgid "Please wait, removing packages..." msgstr "Stenna ftit, qed jitneħħew il-pakketti..." #: ../rpmdrake_.c:954 msgid "" "Welcome to the software removal tool!\n" "\n" "This tool will help you choose which software you want to remove from\n" "your computer." msgstr "" "Merħba għall-għodda ta' tneħħija ta' softwer.\n" "\n" "Din l-għodda tgħinek tagħżel liema softwer trid tneħħi mill-kompjuter\n" "tiegħek." #: ../rpmdrake_.c:959 msgid "" "Welcome to MandrakeUpdate!\n" "\n" "This tool will help you choose the updates you want to install on your\n" "computer." msgstr "" "Merħba għal MandrakeUpdate!\n" "\n" "Din l-għodda tgħinek tagħżel aġġornamenti li trid tinstalla fuq il-\n" "kompjuter tiegħek." #: ../rpmdrake_.c:964 msgid "" "Welcome to the software installation tool!\n" "\n" "Your Mandrake Linux system comes with several thousands of software\n" "packages on CDROM or DVD. This tool will help you choose which software\n" "you want to install on your computer." msgstr "" "Merħba għall-għodda ta' installazzjoni ta' softwer!\n" "\n" "Is-sistema Mandrake Linux tiġi b'eluf ta' pakketti ta' softwer fuq CDROM\n" "jew DVD. Din l-għodda tgħinek tagħżel liema softwer tixtieq tinstalla fuq\n" "il-kompjuter tiegħek." #: data/rpmdrake-remove.desktop.in.h:1 msgid "Remove Software" msgstr "" #: data/rpmdrake-sources.desktop.in.h:1 msgid "Software Sources Manager" msgstr "" #: data/rpmdrake.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "Install Software" msgstr "Installa kollox" #~ msgid "" #~ "Name: %s\n" #~ "Version: %s\n" #~ "Size: %s KB\n" #~ "Importance: %s\n" #~ "\n" #~ "Summary: %s\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ msgstr "" #~ "Isem: %s\n" #~ "Verżjoni: %s\n" #~ "Daqs: %s KB\n" #~ "Importanza: %s\n" #~ "\n" #~ "Sommarju: %s\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ msgid "" #~ "Name: %s\n" #~ "Version: %s\n" #~ "Size: %s KB\n" #~ "\n" #~ "Summary: %s\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ msgstr "" #~ "Isem: %s\n" #~ "Verżjoni: %s\n" #~ "Daqs: %s KB\n" #~ "\n" #~ "Sommarju: %s\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #, fuzzy #~ msgid "Remove .rpmnew" #~ msgstr "Neħħi" #~ msgid "This would break your system" #~ msgstr "Dan jista' jirrendi s-sistema ma taħdimx" #~ msgid "" #~ "Sorry, removing these packages would break your system:\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Jiddispjaċini, jekk tneħħi dawn il-pakketti s-sistema ma tibqax taħdem:\n" #~ "\n" #~ msgid "There was a problem during installation." #~ msgstr "Inqalgħet problema fl-installazzjoni" #~ msgid "" #~ "Could not find /var/lib/urpmi/compssUsers.flat,\n" #~ "the installer should have generated it for me :-(.\n" #~ "\n" #~ "Disabling \"Mandrake choices\" classification." #~ msgstr "" #~ "Ma nistax insib /var/lib/urpmi/compssUsers.flat,\n" #~ "l-installatur kellu jiġġenerah!\n" #~ "\n" #~ "Qed tiġi mitfija l-klassifikazzjoni \"Mandrake choices\"." #~ msgid "Installing/Upgrading Progress" #~ msgstr "Progress tal-installazzjoni / aġġornatment" #~ msgid "Fetching:" #~ msgstr "Qed jinġab:" #~ msgid "Installing:" #~ msgstr "Qed jinstalla:" #~ msgid " is needed by %s-%s-%s" #~ msgstr " huwa meħtieġ minn %s-%s-%s" #~ msgid " conflicts with %s-%s-%s" #~ msgstr " għandu konflitt ma' %s-%s-%s" #~ msgid "Unsupported protocol\n" #~ msgstr "Protokoll mhux magħruf\n" #~ msgid "Failed init\n" #~ msgstr "Ma setax jibda'\n" #~ msgid "Bad URL format\n" #~ msgstr "Il-format tal-URL huwa ħażin\n" #~ msgid "Bad user format in URL\n" #~ msgstr "Il-format tal-user fil-URL huwa ħażin\n" #~ msgid "Couldn't resolve proxy\n" #~ msgstr "Ma stajtx nirrisolvi l-\"proxy\"\n" #~ msgid "Couldn't resolve host\n" #~ msgstr "Ma stajtx nirrisolvi l-kompjuter\n" #~ msgid "Couldn't connect\n" #~ msgstr "Ma stajtx naqbad\n" #~ msgid "Ftp weird server reply\n" #~ msgstr "Risposta stramba mis-server ftp\n" #~ msgid "Ftp access denied\n" #~ msgstr "Aċċess għall-ftp miċħud\n" #~ msgid "Ftp user password incorrect\n" #~ msgstr "Password tal-ftp ħażina\n" #~ msgid "Ftp weird PASS reply\n" #~ msgstr "Risposta stramba għal \"PASS\" mis-server ftp\n" #~ msgid "Ftp weird USER reply\n" #~ msgstr "Risposta stramba għal \"USER\" mis-server ftp\n" #~ msgid "ftp weird PASV reply\n" #~ msgstr "Risposta stramba għal \"PASV\" mis-server ftp\n" #~ msgid "Ftp weird 227 format\n" #~ msgstr "Format 227 stramb mis-server ftp\n" #~ msgid "Ftp can't get host\n" #~ msgstr "Ma stajtx insib il-kompjuter tal-ftp\n" #~ msgid "Ftp can't reconnect\n" #~ msgstr "Ma stajtx nerġa' naqbad bl-ftp\n" #~ msgid "Ftp couldn't set binary\n" #~ msgstr "Ma stajtx nissettja mod binarju bl-ftp\n" #~ msgid "Partial file\n" #~ msgstr "Fajl parzjali\n" #~ msgid "Ftp couldn't RETR file\n" #~ msgstr "Ma stajtx nuża RETR fuq ftp\n" #~ msgid "Ftp write error\n" #~ msgstr "Problema fil-kitba fuq ftp\n" #~ msgid "Ftp quote error\n" #~ msgstr "Problema fuq \"quote\" bl-ftp\n" #~ msgid "http not found\n" #~ msgstr "http ma nstabx\n" #~ msgid "Write error\n" #~ msgstr "Problema fil-kitba\n" #~ msgid "User name illegally specified\n" #~ msgstr "Isem tal-user speċifikat ħażin\n" #~ msgid "ftp couldn't STOR file\n" #~ msgstr "ftp ma setax jikteb fajl bi STOR\n" #~ msgid "Read error\n" #~ msgstr "Problema fil-qari\n" #~ msgid "Out of memory\n" #~ msgstr "Imtliet il-memorja\n" #~ msgid "Time out\n" #~ msgstr "Skada l-ħin\n" #~ msgid "Ftp couldn't set ASCII\n" #~ msgstr "Ma stajtx nissettja mod ASCII bl-ftp\n" #~ msgid "Ftp PORT failed\n" #~ msgstr "Ftp ma setax juża PORT\n" #~ msgid "Ftp couldn't use REST\n" #~ msgstr "Ftp ma setax juża REST\n" #~ msgid "Ftp couldn't get size\n" #~ msgstr "Ma stajtx naqra d-daqs mill-ftp\n" #~ msgid "Http range error\n" #~ msgstr "Problema fl-\"http range\"\n" #~ msgid "Http POST error\n" #~ msgstr "Problema fl-\"http POST\"\n" #~ msgid "Ssl connect error\n" #~ msgstr "Problema fil-konnessjoni SSL\n" #~ msgid "Ftp bad download resume\n" #~ msgstr "Ftp ma rnexxielux ikompi fejn ħalla\n" #~ msgid "File couldn't read file\n" #~ msgstr "Ftp ma setax jaqra fajl\n" #~ msgid "LDAP cannot bind\n" #~ msgstr "LDAP ma setax jaqbad\n" #~ msgid "LDAP search failed\n" #~ msgstr "Tfittxija bl-LDAP falliet\n" #~ msgid "Library not found\n" #~ msgstr "Librerija ma nstabitx\n" #~ msgid "Function not found\n" #~ msgstr "Funzjoni ma nstabitx\n" #~ msgid "Aborted by callback\n" #~ msgstr "Imwaqqaf minn \"callback\"\n" #~ msgid "Bad function argument\n" #~ msgstr "Argument invalidu lill-funzjoni\n" #~ msgid "Bad calling order\n" #~ msgstr "Sejħa saret b'ordni ħażina\n" #~ msgid "Unknown error code %d\n" #~ msgstr "Kodiċi tal-problema %d mhux magħrufa\n" #~ msgid "An error occured while fetching file" #~ msgstr "Inqalgħet problema waqt il-qari tal-fajl" #~ msgid "Skip" #~ msgstr "Aqbeż" #~ msgid "Preparing for install" #~ msgstr "Qed tiġi ppreparata l-installazzjoni" #~ msgid "Can't check the GPG signature" #~ msgstr "Ma setgħetx tiġi ċċekkjata l-firma GPG" #~ msgid "" #~ "The package %s has a wrong signature or\n" #~ "GnuPG isn't correctly installed" #~ msgstr "" #~ "Il-pakkett %s għandu firma ħażina jew\n" #~ "GnuPG mhux installat" #~ msgid "The package %s is not signed" #~ msgstr "Il-pakkett %s mhux iffirmat" #~ msgid "Don't install" #~ msgstr "Tinstallax" #~ msgid "Signature problem" #~ msgstr "Problema fil-firma" #~ msgid "Can't open package" #~ msgstr "Ma nistax niftaħ il-pakkett" #~ msgid "Package is corrupted" #~ msgstr "Il-pakkett ġie korrott" #~ msgid "Package can't be installed" #~ msgstr "Il-pakkett ma jistax jiġi nstallat" #~ msgid "Error while checking dependencies :(" #~ msgstr "Problema waqt l-analiżi tad-dipendenzi :(" #~ msgid "Force" #~ msgstr "Ġiegħel" #~ msgid "Problems occured during installation" #~ msgstr "Inqalgħu problemi waqt l-installazzjoni" #~ msgid "usage: grpmi <[-noupgrade] rpms>\n" #~ msgstr "użu: grpmi <[-noupgrade] rpms>\n" #~ msgid "grpmi error: you must be superuser!\n" #~ msgstr "problema grpmi: trid tkun superuser (root)!\n"