# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (c) 2000 MandrakeSoft. # Vitauts Stochka , 2000. # Juris Kudiņš , 2001. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rpmdrake 1.3\n" "POT-Creation-Date: 2002-12-11 22:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2002-09-30 17:02+0200\n" "Last-Translator: Raivo Saars \n" "Language-Team: ll10nt \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-13\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:39 msgid "Unable to create medium." msgstr "Nevaru izveidot datu nesēju." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:40 msgid "Unable to update medium; it will be automatically disabled." msgstr "Nav iespējams atjaunināt datu nesēju; tas tiks automātiski atslēgts." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:51 #, fuzzy msgid "Add a source" msgstr "Pievienoju avotu:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:52 msgid "Local files" msgstr "Lokālie faili" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:52 msgid "Path:" msgstr "Ceļš:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:53 msgid "FTP server" msgstr "FTP serveris" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:53 ../edit-urpm-sources.pl_.c:54 #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:56 ../edit-urpm-sources.pl_.c:175 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:54 msgid "HTTP server" msgstr "HTTP serveris" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:55 msgid "Path or mount point:" msgstr "Ceļš uz montēšanas punktu:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:55 msgid "Removable device" msgstr "Atvienojama ierīce" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:56 ../rpmdrake_.c:528 msgid "Security updates" msgstr "Drošības atjauninājumi" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:67 msgid "Browse..." msgstr "Pārlūkot..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:69 msgid "Choose a mirror..." msgstr "Izvēlieties spoguļserveri..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:89 msgid "Login:" msgstr "Lietotājs:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:89 ../edit-urpm-sources.pl_.c:215 msgid "Password:" msgstr "Parole:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:94 msgid "Name:" msgstr "Vārds:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:96 ../edit-urpm-sources.pl_.c:176 msgid "Relative path to synthesis/hdlist:" msgstr "Relatīvais čeļš uz synthesis/hdlist: " #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:104 msgid "You need to fill up at least the two first entries." msgstr "Jums jāaizpilda vismaz pirmie divi ievadlauki." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:116 #, fuzzy msgid "Adding a source:" msgstr "Pievienoju avotu:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:117 #, fuzzy msgid "Type of source:" msgstr "Avota tips:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:121 ../edit-urpm-sources.pl_.c:187 #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:219 ../rpmdrake.pm_.c:86 ../rpmdrake.pm_.c:107 #: ../rpmdrake.pm_.c:289 ../rpmdrake_.c:350 ../rpmdrake_.c:898 #: ../rpmdrake_.c:932 msgid "Ok" msgstr "Labi" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:124 ../edit-urpm-sources.pl_.c:180 #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:187 ../edit-urpm-sources.pl_.c:220 #: ../rpmdrake.pm_.c:289 ../rpmdrake.pm_.c:322 ../rpmdrake_.c:350 #: ../rpmdrake_.c:932 msgid "Cancel" msgstr "Atlikt" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:140 msgid "Please wait, adding medium..." msgstr "Lūdzu gaidiet, pievienoju datu nesēju..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:158 msgid "Please wait, removing medium..." msgstr "Lūdzu gaidiet, atvienoju datu nesēju..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:169 #, fuzzy msgid "Edit a source" msgstr "Labot avotu" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:173 #, fuzzy, c-format msgid "Editing source \"%s\":" msgstr "Laboju avotu \"%s\":" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:179 msgid "Save changes" msgstr "Saglabāt izmaiņas" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:185 msgid "You need to insert the medium to continue" msgstr "Jums jāielik datu nesējs, lai turpinātu" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:186 msgid "" "In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive." msgstr "Lai saglabātu izmaiņas, Jums jāieliek datu nesējs iekārtā." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:191 msgid "Please wait, updating medium..." msgstr "Lūdzu gaidiet, atjauninu datu nesēju..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:202 msgid "Configure proxies" msgstr "Konfigurēt proxy serverus" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:207 #, fuzzy msgid "" "If you need a proxy, enter the hostname and an optional port (syntax: " "):" msgstr "" "Ja nepieciešams proxy, ievadiet hosta vārdu un opcionāli portu (sintakse: " "):" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:209 msgid "Proxy hostname:" msgstr "Proxy hosta vārds:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:211 msgid "You may specify a user/password for the proxy authentication:" msgstr "Varat norādīt lietotāja vārdu/paroli priekši proxy autentifikācijas:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:213 msgid "User:" msgstr "Lietotājs:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:235 #, fuzzy msgid "Configure sources" msgstr "Konfigurēt izejas kodus" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:242 msgid "Enabled?" msgstr "Atļauts?" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:243 #, fuzzy msgid "Source" msgstr "Avots" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:264 ../rpmdrake_.c:707 msgid "Remove" msgstr "Noņemt" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:266 msgid "Edit" msgstr "Rediģēt" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:268 msgid "Add..." msgstr "Pievienot..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:270 msgid "Update..." msgstr "Atjaunināt..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:271 msgid "Proxy..." msgstr "Proxy..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:274 msgid "Save and quit" msgstr "Saglabāt un iziet" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:275 ../rpmdrake_.c:710 msgid "Quit" msgstr "Iziet" #: ../rpmdrake.pm_.c:82 msgid "Yes" msgstr "Jā" #: ../rpmdrake.pm_.c:84 msgid "No" msgstr "Nē" #: ../rpmdrake.pm_.c:98 msgid "Info..." msgstr "Info..." #: ../rpmdrake.pm_.c:150 msgid "Austria" msgstr "Austrija" #: ../rpmdrake.pm_.c:151 msgid "Australia" msgstr "Austrālija" #: ../rpmdrake.pm_.c:152 msgid "Belgium" msgstr "Beļģija" #: ../rpmdrake.pm_.c:153 msgid "Brazil" msgstr "Brazīlija" #: ../rpmdrake.pm_.c:154 msgid "Canada" msgstr "Kanāda" #: ../rpmdrake.pm_.c:155 msgid "Costa Rica" msgstr "Kostarika" #: ../rpmdrake.pm_.c:156 msgid "Czech Republic" msgstr "Čehija" #: ../rpmdrake.pm_.c:157 msgid "Germany" msgstr "Vācija" #: ../rpmdrake.pm_.c:158 msgid "Danmark" msgstr "Dānija" #: ../rpmdrake.pm_.c:159 ../rpmdrake.pm_.c:163 msgid "Greece" msgstr "Grieķija" #: ../rpmdrake.pm_.c:160 msgid "Spain" msgstr "Spānija" #: ../rpmdrake.pm_.c:161 msgid "Finland" msgstr "Somija" #: ../rpmdrake.pm_.c:162 msgid "France" msgstr "Francija" #: ../rpmdrake.pm_.c:164 msgid "Israel" msgstr "Izraēla" #: ../rpmdrake.pm_.c:165 msgid "Italy" msgstr "Itālija" #: ../rpmdrake.pm_.c:166 msgid "Japan" msgstr "Japāna" #: ../rpmdrake.pm_.c:167 msgid "Korea" msgstr "Koreja" #: ../rpmdrake.pm_.c:168 msgid "Netherlands" msgstr "Holande" #: ../rpmdrake.pm_.c:169 msgid "Norway" msgstr "Norvēģija" #: ../rpmdrake.pm_.c:170 msgid "Poland" msgstr "Polija" #: ../rpmdrake.pm_.c:171 msgid "Portugal" msgstr "Portugāle" #: ../rpmdrake.pm_.c:172 msgid "Russia" msgstr "Krievija" #: ../rpmdrake.pm_.c:173 msgid "Sweden" msgstr "Zviedrija" #: ../rpmdrake.pm_.c:174 msgid "Taiwan" msgstr "Taivāna" #: ../rpmdrake.pm_.c:175 msgid "United Kingdom" msgstr "Apvienotā Karaliste" #: ../rpmdrake.pm_.c:176 msgid "China" msgstr "Ķīna" #: ../rpmdrake.pm_.c:177 ../rpmdrake.pm_.c:178 ../rpmdrake.pm_.c:179 #: ../rpmdrake.pm_.c:180 ../rpmdrake.pm_.c:231 msgid "United States" msgstr "ASV" #: ../rpmdrake.pm_.c:244 msgid "Please wait, downloading mirrors addresses from MandrakeSoft website." msgstr "" "Lūdzu gaidiet, lujuplādēju spoguļserveru sarakstu no MandrakeSoft web vietas." #: ../rpmdrake.pm_.c:250 msgid "Error during download" msgstr "Kļūda, veicot lejupielādi" #: ../rpmdrake.pm_.c:259 msgid "No mirror" msgstr "Nav spoguļservera" #: ../rpmdrake.pm_.c:277 msgid "Please choose the desired mirror." msgstr "Lūdzu izvēlieties spoguļserveri" #: ../rpmdrake.pm_.c:309 ../rpmdrake_.c:607 #, fuzzy msgid "Update source(s)" msgstr "Atjaunot avotus" #: ../rpmdrake.pm_.c:313 #, fuzzy msgid "Select the source(s) you wish to update:" msgstr "" "Lūdzu izvēlieties avotus,\n" "kurus vēlaties atnunot:" #: ../rpmdrake.pm_.c:317 msgid "Update" msgstr "Atjaunināt" #: ../rpmdrake.pm_.c:328 msgid "Please wait, updating media..." msgstr "Lūdzu gaidiet, atjuaninu datu nesēju" #: ../rpmdrake_.c:97 msgid "Other" msgstr "Cits" #: ../rpmdrake_.c:119 ../rpmdrake_.c:133 ../rpmdrake_.c:225 ../rpmdrake_.c:296 msgid "(none)" msgstr "(neviens)" #: ../rpmdrake_.c:139 ../rpmdrake_.c:462 ../rpmdrake_.c:463 #, fuzzy msgid "(Not available)" msgstr "(Nav pieejams)" #: ../rpmdrake_.c:149 ../rpmdrake_.c:206 msgid "Search results" msgstr "Meklēšanas rezultāti" #: ../rpmdrake_.c:149 msgid "Search results (none)" msgstr "Meklēšanas rezultāti (neviens)" #: ../rpmdrake_.c:159 ../rpmdrake_.c:170 msgid "Please wait, searching..." msgstr "Lūdzu gaidiet, meklēju..." #: ../rpmdrake_.c:173 #, fuzzy msgid "Stop" msgstr "Stop" #: ../rpmdrake_.c:207 ../rpmdrake_.c:317 msgid "Addable" msgstr "Pievienojams" #: ../rpmdrake_.c:207 ../rpmdrake_.c:317 msgid "Upgradable" msgstr "Atjaunināms" #: ../rpmdrake_.c:209 msgid "Not selected" msgstr "Neizvēlēts" #: ../rpmdrake_.c:209 msgid "Selected" msgstr "Izvēlēts" #: ../rpmdrake_.c:238 msgid "rpmdrake" msgstr "rpmdrake" #: ../rpmdrake_.c:256 msgid "More information on package..." msgstr "Vairāk informācijas par pakotni..." #: ../rpmdrake_.c:257 msgid "One of the following packages is needed:" msgstr "Ir nepieciešama viena no sekojošām pakotnēm:" #: ../rpmdrake_.c:257 msgid "Please choose" msgstr "Lūdzu izvēlieties" #: ../rpmdrake_.c:273 msgid "unknown package " msgstr "nezināma pakotne" #: ../rpmdrake_.c:283 msgid "Please wait, listing packages..." msgstr "Lūdzu gaidiet, veidoju pakotņu sarakstu..." #: ../rpmdrake_.c:298 msgid "No update" msgstr "Nav jauninājuma" #: ../rpmdrake_.c:356 msgid "Some additional packages need to be removed" msgstr "Nepieciešams noņemt dažas papildus pakotnes" #: ../rpmdrake_.c:357 msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) also need to be\n" "removed:\n" "\n" msgstr "" "Lai apmierinātu visas atkarības,\n" "ir nepieciešams noņemt arī sekojoša(s) pakotne(s):\n" "\n" #: ../rpmdrake_.c:363 ../rpmdrake_.c:371 msgid "Some packages can't be removed" msgstr "Dažas pakotnes nevar tikt noņemtas" #: ../rpmdrake_.c:364 msgid "" "Removing these packages would break your system, sorry:\n" "\n" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:372 ../rpmdrake_.c:431 #, fuzzy msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) must be\n" "unselected now:\n" "\n" msgstr "" "Sakarā ar atkarībām, sekojošām pakotnēm jānoņem atzīmējums:\n" "\n" "\n" #: ../rpmdrake_.c:401 msgid "Additional packages needed" msgstr "Papildus nepieciešamās pakotnes" #: ../rpmdrake_.c:402 msgid "" "To satisfy dependencies, the following package(s) also need\n" "to be installed:\n" "\n" msgstr "" "Lai apmierinātu visas atkarības,\n" "ir nepieciešams instalēt arī sekojoša(s) pakotne(s):\n" "\n" #: ../rpmdrake_.c:415 msgid "Some packages can't be installed" msgstr "Dažas pakotnes nevar tikt iznstalētas" #: ../rpmdrake_.c:416 msgid "" "Sorry, the following package(s) can't be selected:\n" "\n" msgstr "" "Atvainojiet, sekojošas pakotnes nevar tikt izvēlētas\"\n" "\n" #: ../rpmdrake_.c:430 ../rpmdrake_.c:664 msgid "Some packages need to be removed" msgstr "Dažas pakotnes nepieciešams noņemt" #: ../rpmdrake_.c:452 #, c-format msgid "Selected: %d MB / Free disk space: %d MB" msgstr "Izvēlēts: %d MB / brīvā diska vieta: %d MB" #: ../rpmdrake_.c:454 #, c-format msgid "Selected size: %d MB" msgstr "Izvēles apjoms: %d MB" #: ../rpmdrake_.c:462 msgid "Files:\n" msgstr "Faili:\n" #: ../rpmdrake_.c:463 msgid "Changelog:\n" msgstr "Izmaiņu žurnāls:\n" #: ../rpmdrake_.c:466 #, fuzzy msgid "Source: " msgstr "Avots: " #: ../rpmdrake_.c:467 msgid "Currently installed version: " msgstr "Patreiz instalētā versija: " #: ../rpmdrake_.c:471 msgid "Reason for update: " msgstr "Atjaunināšanas iemesls: " #: ../rpmdrake_.c:473 msgid "Name: " msgstr "Vārds: " #: ../rpmdrake_.c:474 msgid "Version: " msgstr "Versija: " #: ../rpmdrake_.c:475 #, c-format msgid "%s KB" msgstr "%s KB" #: ../rpmdrake_.c:475 msgid "Size: " msgstr "Apjoms: " #: ../rpmdrake_.c:477 msgid "Importance: " msgstr "Svarīgums: " #: ../rpmdrake_.c:478 msgid "Summary: " msgstr "Kopsavilkums: " #: ../rpmdrake_.c:479 msgid "Description: " msgstr "Apraksts: " #: ../rpmdrake_.c:528 msgid "Bugfixes updates" msgstr "Kļūdu labojumu jauninājumi" #: ../rpmdrake_.c:528 msgid "Normal updates" msgstr "Parasti jauninājumi" #: ../rpmdrake_.c:547 msgid "Mandrake choices" msgstr "Mandrake izvēles" #: ../rpmdrake_.c:548 msgid "All packages, alphabetical" msgstr "Visas pakotnes, pēc alfabēta" #: ../rpmdrake_.c:549 msgid "All packages," msgstr "Visas pakotnes," #: ../rpmdrake_.c:572 msgid "by group" msgstr "pēc grupas" #: ../rpmdrake_.c:572 msgid "by size" msgstr "pēc apjoma" #: ../rpmdrake_.c:573 msgid "by selection state" msgstr "pēc izvēlēšanās statusa" #: ../rpmdrake_.c:574 #, fuzzy msgid "by source repository" msgstr "pēc avota repozitārija" #: ../rpmdrake_.c:574 msgid "by update availability" msgstr "pēc atjauninājuma pieejamības" #: ../rpmdrake_.c:595 msgid "in descriptions" msgstr "aprakstos" #: ../rpmdrake_.c:595 msgid "in files" msgstr "failos" #: ../rpmdrake_.c:595 msgid "in names" msgstr "vārdos" #: ../rpmdrake_.c:606 msgid "Reload the packages list" msgstr "Pārlādējiet pakotņu sarakstu" #: ../rpmdrake_.c:606 msgid "Reset the selection" msgstr "Izvēlēties no jauna" #: ../rpmdrake_.c:632 msgid "Maximum information" msgstr "Maksimāla informācija" #: ../rpmdrake_.c:632 msgid "Normal information" msgstr "Parasta informācija" #: ../rpmdrake_.c:654 msgid "Too many packages are selected" msgstr "Izvēlētas pa daudz pakotnes" #: ../rpmdrake_.c:697 msgid "Find:" msgstr "Meklēt:" #: ../rpmdrake_.c:702 msgid "Search" msgstr "Meklēt" #: ../rpmdrake_.c:708 msgid "Install" msgstr "Instalēt" #: ../rpmdrake_.c:715 data/mandrakeupdate.desktop.in.h:1 msgid "Mandrake Update" msgstr "Mandrake atjaunināšana" #: ../rpmdrake_.c:715 msgid "Software Packages Installation" msgstr "Programmatūras pakotņu instalēšana" #: ../rpmdrake_.c:715 msgid "Software Packages Removal" msgstr "Programmatūras pakotņu noņemšana" #: ../rpmdrake_.c:756 msgid "Please wait, contacting mirror to update packages information." msgstr "" "Lūdzu gaidiet, sazinos ar spoguļserveri, lai atjauninātu pakotņu informāciju." #: ../rpmdrake_.c:758 msgid "Error updating medium" msgstr "Kļūda atjaunojot datu nesēju" #: ../rpmdrake_.c:759 msgid "There was an unrecoverable error while updating packages information." msgstr "Atjaunojot pakotņu informāciju, notika neatgriezeniska kļūda." #: ../rpmdrake_.c:764 msgid "How to choose manually your mirror" msgstr "Kā ar rokām izvēlēties spoguļserveri" #: ../rpmdrake_.c:772 #, fuzzy msgid "Please wait, contacting mirror to initialize updates packages." msgstr "" "Lūdzu gaidiet, sazinos ar spoguļserveri lai uzsāktu pakotņu atjaunināšanu." #: ../rpmdrake_.c:775 msgid "Error adding update medium" msgstr "Kļūda pievienojot atjaunošanas datu nesēju" #: ../rpmdrake_.c:807 msgid "Please wait, finding available packages..." msgstr "Lūdzu gaidiet, meklēju pieejamās pakotnes..." #: ../rpmdrake_.c:836 msgid "Installation finished" msgstr "Instalēšana pabeigta" #: ../rpmdrake_.c:840 #, c-format msgid "Inspecting %s" msgstr "Pārbaudu %s" #: ../rpmdrake_.c:859 #, fuzzy msgid "changes:" msgstr "Saglabāt izmaiņas" #: ../rpmdrake_.c:863 #, c-format msgid "Remove .%s" msgstr "Noņemt .%s" #: ../rpmdrake_.c:865 #, c-format msgid "Use .%s as main file" msgstr "Lietojiet .%s kā galveno failu" #: ../rpmdrake_.c:867 msgid "Do nothing" msgstr "Nedarīt neko" #: ../rpmdrake_.c:885 msgid "Inspect..." msgstr "Pārbaude..." #: ../rpmdrake_.c:907 msgid "Program missing" msgstr "Programma nav pieejama" #: ../rpmdrake_.c:908 msgid "A required program is missing (grpmi). Check your installation." msgstr "" "Pieprasītā programma (grpmi) nav pieejama. Pārbaudiet Jūsu instalāciju." #: ../rpmdrake_.c:922 #, fuzzy msgid "Unable to get source packages." msgstr "Nebija iespējams saņemt izejas pakotnes." #: ../rpmdrake_.c:923 #, fuzzy msgid "Unable to get source packages, sorry." msgstr "Atvainojiet, nebija iespējams paņemt izejas pakotnes." #: ../rpmdrake_.c:930 msgid "Change medium" msgstr "Nomainiet datu nesēju" #: ../rpmdrake_.c:931 #, c-format msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]" msgstr "Lūdzu, ievietojiet datu nesēju \"%s\" ierīcē [%s]" #: ../rpmdrake_.c:939 msgid "Installation failed" msgstr "Instalēšana neizdevās" #: ../rpmdrake_.c:940 #, fuzzy msgid "" "Installation failed, some files are missing.\n" "You may want to update your sources database." msgstr "" "Instalēšana neizdevās, trūkst daži faili.\n" "Jūs varbūt vēlaties atjaunināt avotu datubāzi." #: ../rpmdrake_.c:943 msgid "Please wait, removing packages to allow others to be upgraded..." msgstr "Lūdzu gaidiet, noņemu pakotnes, lai varētu atjaunināt citas..." #: ../rpmdrake_.c:964 #, c-format msgid "" "The installation is finished; %s.\n" "\n" "Some configuration files were created as `.rpmnew' or `.rpmsave',\n" "you may now inspect some in order to take actions:" msgstr "" "Instalēšana ir pabeigta; %s.\n" "\n" "Daži konfigurācijas faili tika izveidoti kā `.rpmnew' vai `.rpmsave',\n" "jūs varat tagad pārbaudīt dažus, lai veiktu darbības:" #: ../rpmdrake_.c:964 msgid "" "some packages failed to install\n" "correctly" msgstr "" "dažas pakotnes neizdevās instalēt\n" "korekti" #: ../rpmdrake_.c:965 msgid "everything was installed correctly" msgstr "viss tika uzinstalēts korekti" #: ../rpmdrake_.c:967 msgid "Everything installed successfully" msgstr "Viss tika instalēts veiksmīgi" #: ../rpmdrake_.c:968 msgid "All requested packages were installed successfully." msgstr "Visas pieprasītās pakotnes tika veiksmīgi instalētas." #: ../rpmdrake_.c:970 msgid "Everything already installed." msgstr "Viss jau ir uzinstalēts" #: ../rpmdrake_.c:971 msgid "Everything already installed (is this supposed to happen at all?)." msgstr "Viss jau uzinstalēts (vai tā vispār var gadīties?)." #: ../rpmdrake_.c:974 msgid "Problem during installation" msgstr "Problēma instalēšanas laikā" #: ../rpmdrake_.c:975 #, c-format msgid "" "There was a problem during the installation:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Instalēšanas laikā bija problēma:\n" "\n" "%s" #: ../rpmdrake_.c:985 msgid "Please wait, reading packages database..." msgstr "Lūdzu gaidiet, nolasu pakotņu datubāzi..." #: ../rpmdrake_.c:1026 msgid "Please wait, removing packages..." msgstr "Lūdzu gaidiet, noņemu pakotnes..." #: ../rpmdrake_.c:1028 #, fuzzy msgid "Problem during removal" msgstr "Problēma instalēšanas laikā" #: ../rpmdrake_.c:1029 #, fuzzy, c-format msgid "" "There was a problem during the removal of packages:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Instalēšanas laikā bija problēma:\n" "\n" "%s" #: ../rpmdrake_.c:1057 msgid "" "Welcome to the software removal tool!\n" "\n" "This tool will help you choose which software you want to remove from\n" "your computer." msgstr "" "Laipni lūdzam programmatūras noņemšanas rīkā!\n" "\n" "Šis rīks palīdzēs Jums izvēlēties, kuru programmatūru vēlaties\n" "noņemt no datora." #: ../rpmdrake_.c:1062 msgid "" "Welcome to MandrakeUpdate!\n" "\n" "This tool will help you choose the updates you want to install on your\n" "computer." msgstr "" "Laipni lūdzam MandrakeUpdate!\n" "\n" "Šis rīks palīdzēs Jums izvēlēties atjauninājumus, kurus vēlaties\n" "instalēt uz datora." #: ../rpmdrake_.c:1067 msgid "" "Welcome to the software installation tool!\n" "\n" "Your Mandrake Linux system comes with several thousands of software\n" "packages on CDROM or DVD. This tool will help you choose which software\n" "you want to install on your computer." msgstr "" "Laipni lūdzam programmatūras instalēšanas rīkā!\n" "\n" "Jūsu Mandrake Linux sistēma nāk ar dažiem ūkstošiem programmatūras\n" "pakotņu uz CDROM vai DVD. Šis rīks palīdzēs Jums izvēlēties, kuru\n" "programmatūru vēlaties instalēt uz Jūsu datora." #: data/rpmdrake-remove.desktop.in.h:1 msgid "Remove Software" msgstr "Noņemt programmatūru" #: data/rpmdrake-sources.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "Software Sources Manager" msgstr "Programmatūras avotu pārvaldnieks" #: data/rpmdrake.desktop.in.h:1 msgid "Install Software" msgstr "Instalēt programmatūru" #~ msgid "" #~ "There is already a medium by that name, do you\n" #~ "really want to replace it?" #~ msgstr "" #~ "Jau ir datu nesējs ar šādu vārdu,\n" #~ "vai tiešām vēlaties to aizvietot?" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Is it ok to continue?" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Vai ir labi turpināt?" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Welcome to the packages source editor!\n" #~ "\n" #~ "This tool will help you configure the packages sources you wish to use " #~ "on\n" #~ "your computer. They will then be available to install new software " #~ "package\n" #~ "or to perform updates." #~ msgstr "" #~ "Laipni lūdzam pakotņu avota redaktorā!\n" #~ "\n" #~ "Šis rīks palīdzēs Jums konfigurēt pakotņu avotus, kurus vēlaties lietot\n" #~ "uz Jūsu datora. Tie tad būs pieejami, lai instalētu jaunu programmatūras\n" #~ "pakotni, vai lai veiktu jauninājumus." #~ msgid "" #~ "I need to contact MandrakeSoft website to get the mirrors list.\n" #~ "Please check that your network is currently running.\n" #~ "\n" #~ "Is it ok to continue?" #~ msgstr "" #~ "Man jākontaktējas ar MandrakeSoft web vietu, lai saņemtu\n" #~ "spoguļserveru sarakstu. Lūdzu, pārliecinieties, ka Jūsu tīkls\n" #~ "patreiz darbojas.\n" #~ "\n" #~ "Vai ir labi turpināt?" #~ msgid "" #~ "There was an error downloading the mirrors list:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "The network, or MandrakeSoft website, are maybe unavailable.\n" #~ "Please try again later." #~ msgstr "" #~ "Bija kļūda lejuplādējot spoguļserveru sarakstu:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "Tīkls, vai arī MandrakeSoft web vieta, iespējams, nav pieejami.\n" #~ "Lūdzu, mēģiniet vēlreiz vēlāk." #~ msgid "" #~ "I can't find any suitable mirror.\n" #~ "\n" #~ "There can be many reasons for this problem; the most frequent is\n" #~ "the case when the architecture of your processor is not supported\n" #~ "by Mandrake Linux Official Updates." #~ msgstr "" #~ "Nevaru atrast piemērotu spoguļserveri.\n" #~ "\n" #~ "Šai problēmai varētu būt dažādi iemesli; visbiežāk ir gadījums,\n" #~ "ka procesora arhitektūra netiek atbalstīta no Mandrake Linux\n" #~ "oficiālo atjauninājumu puses." #~ msgid "" #~ "The list of updates is void. This means that either there is\n" #~ "no available update for the packages installed on your computer,\n" #~ "or you already installed all of them." #~ msgstr "" #~ "Atjauninājumu saraksts ir tukšs. Tas nozīmē, ka vai nu nav\n" #~ "pieejami atjauninājumi uz Jūsu datora instalētajām pakotnēm,\n" #~ "vai arī Jūs tos visus jau esat uzinstalējuši." #~ msgid "" #~ "Warning: it seems that you are attempting to add so much\n" #~ "packages that your filesystem may run out of free diskspace,\n" #~ "during or after package installation ; this is particularly\n" #~ "dangerous and should be considered with care.\n" #~ "\n" #~ "Do you really want to install all the selected packages?" #~ msgstr "" #~ "Brīdinājums: šķiet, ka mēģinat pievienot tik daudz\n" #~ "pakotnes, ka Jūsu failu sistēmai var pietrūkt brīvas vietas\n" #~ "pakotņu instalēšanas laikā vai pēc tam; tas ir īpaši\n" #~ "bīstami, un to vajadzētu rūpīgi pārdomāt.\n" #~ "\n" #~ "Vai tiešām vēlaties instalēt visas izvēlētās pakotnes?" #~ msgid "" #~ "The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Is it ok to continue?" #~ msgstr "" #~ "Sekojošas pakotnes jānoņem, lai varētu atjaunināt pārējās:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Vai ir labi turpināt?" #~ msgid "-adobe-times-bold-r-normal--25-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" #~ msgstr "-adobe-times-bold-r-normal--25-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" #~ msgid "" #~ "I need to contact the mirror to get latest update packages.\n" #~ "Please check that your network is currently running.\n" #~ "\n" #~ "Is it ok to continue?" #~ msgstr "" #~ "Man jāsazinas ar spoguļserveri, lai saņemtu pēdējās\n" #~ "atjaunināšanas pakotnes. Lūdzu, pārbaudiet, vai tīkls\n" #~ "ir patreiz pieejams.\n" #~ "\n" #~ "Vai ir labi turpināt?" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You may also choose your desired mirror manually: to do so,\n" #~ "launch the Software Sources Manager, and then add a `Security\n" #~ "updates' source.\n" #~ "\n" #~ "Then, restart MandrakeUpdate." #~ msgstr "" #~ "Varat izvēlēties spoguļserveri manuāli: lai to veiktu,\n" #~ "palaidiet Programmatūras avotu pārvladnieku, un tad pievienojiet\n" #~ "`Drošības jauninājumi' avotu.\n" #~ "\n" #~ "Tad pārstartējiet MandrakeUpdate." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "There was an error while adding the update medium via urpmi.\n" #~ "\n" #~ "This may be due to a broken or temporary unavailable mirror, or when " #~ "your\n" #~ "Mandrake Linux version (%s) is not yet / no more supported by Mandrake " #~ "Linux\n" #~ "Official Updates.\n" #~ "\n" #~ "Do you want to try another mirror?" #~ msgstr "" #~ "Bija kļūda, pievienojot atjaunināšanas datu nesēju ar urpmi.\n" #~ "\n" #~ "Tas varētu būt, jo ir laicīgi nepieejams spoguļserveris, vai arī Jūsu " #~ "lietotā\n" #~ "Mandrake Linux versija (%s) vēl / vairs netiek atbalstīta no Mandrake " #~ "Linux\n" #~ "ifociālo jauninājumu puses.\n" #~ "\n" #~ "Vai vēlaties izvēlēties citu spoguļserveri?" #~ msgid "-misc-fixed-medium-r-normal--12-*-*-100--*-*-*-*-*,*" #~ msgstr "-misc-fixed-medium-r-normal--12-*-*-100--*-*-*-*-*,*"