# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (c) 2000 MandrakeSoft. # Vitauts Stochka , 2000. # Juris Kudiņš , 2001. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rpmdrake 1.3\n" "POT-Creation-Date: 2002-08-01 18:38+0200\n" "PO-Revision-Date: 2001-09-22 07:30+0200\n" "Last-Translator: Juris Kudiņš \n" "Language-Team: Latvian\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-13\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:42 #, fuzzy msgid "Unable to create medium." msgstr "Nevaru izveidot ziņojuma failu, pārtraucu.\n" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:43 msgid "Unable to update medium; it will be automatically disabled." msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:54 ../edit-urpm-sources.pl_.c:163 #, fuzzy msgid "Edit a source" msgstr "Labot avotus" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:55 #, fuzzy msgid "Local files" msgstr "Lokāls" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:55 #, fuzzy msgid "Path:" msgstr "ceļš:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:56 msgid "FTP server" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:56 ../edit-urpm-sources.pl_.c:57 #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:59 ../edit-urpm-sources.pl_.c:169 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:57 msgid "HTTP server" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:58 #, fuzzy msgid "Path or mount point:" msgstr "montēšanas punkts:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:58 #, fuzzy msgid "Removable device" msgstr "Noņemt datu nesēju" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:59 ../rpmdrake_.c:344 msgid "Security updates" msgstr "Drošības atjauninājumi" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:70 msgid "Browse..." msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:72 #, fuzzy msgid "Choose a mirror..." msgstr "Izvēlieties spoguļserveri" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:92 #, fuzzy msgid "Login:" msgstr "lietotājs:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:92 #, fuzzy msgid "Password:" msgstr "parole:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:97 msgid "Name:" msgstr "Vārds:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:99 ../edit-urpm-sources.pl_.c:170 #, fuzzy msgid "Relative path to synthesis/hdlist:" msgstr "relatīvais čeļš uz hdlist: " #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:107 msgid "You need to fill up all the entries." msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:111 msgid "" "There is already a medium by that name, do you\n" "really want to replace it?" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:119 #, fuzzy msgid "Adding a source:" msgstr "Labot avotus" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:120 msgid "Type of source:" msgstr "Avota tips:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:124 ../rpmdrake.pm_.c:71 ../rpmdrake.pm_.c:84 #: ../rpmdrake.pm_.c:272 msgid "Ok" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:127 ../edit-urpm-sources.pl_.c:174 #: ../rpmdrake.pm_.c:272 msgid "Cancel" msgstr "Atcelt" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:144 #, fuzzy msgid "Please wait, adding medium..." msgstr "" "Lūdzu gaidiet\n" "Noņemu datu nesēju" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:152 #, fuzzy msgid "Please wait, removing medium..." msgstr "" "Lūdzu gaidiet\n" "Noņemu datu nesēju" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:167 #, fuzzy, c-format msgid "Editing source \"%s\":" msgstr "Labot avotus" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:173 #, fuzzy msgid "Save changes" msgstr "Pakotnes:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:183 #, fuzzy msgid "Please wait, updating medium..." msgstr "" "Lūdzu gaidiet\n" "Noņemu datu nesēju" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:192 #, fuzzy msgid "Configure sources" msgstr "Konfigurēt avotu?" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:193 msgid "Enabled?" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:193 msgid "Source" msgstr "Avots" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:221 msgid "Add" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:223 ../rpmdrake_.c:431 #, fuzzy msgid "Remove" msgstr "Noņemams" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:225 msgid "Edit" msgstr "Labot" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:229 msgid "Save and quit" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:230 ../rpmdrake_.c:434 msgid "Quit" msgstr "Iziet" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:240 ../rpmdrake_.c:651 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:243 msgid "" "Welcome to the packages source editor!\n" "\n" "This tool will help you configure the packages sources you wish to use on\n" "your computer. They will then be available to install new software package\n" "or to perform updates." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:69 msgid "Yes" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:70 msgid "No" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:142 msgid "Austria" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:143 msgid "Belgium" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:144 msgid "Brazil" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:145 msgid "Canada" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:146 msgid "Costa Rica" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:147 msgid "Czech Republic" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:148 msgid "Germany" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:149 msgid "Danmark" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:150 ../rpmdrake.pm_.c:154 msgid "Greece" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:151 msgid "Spain" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:152 #, fuzzy msgid "Finland" msgstr "Meklēt:" #: ../rpmdrake.pm_.c:153 #, fuzzy msgid "France" msgstr "Atcelt" #: ../rpmdrake.pm_.c:155 #, fuzzy msgid "Israel" msgstr "Uzstādītas" #: ../rpmdrake.pm_.c:156 #, fuzzy msgid "Italy" msgstr "Uzstādītas" #: ../rpmdrake.pm_.c:157 msgid "Japan" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:158 msgid "Korea" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:159 msgid "Netherlands" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:160 msgid "Norway" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:161 msgid "Poland" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:162 #, fuzzy msgid "Portugal" msgstr "Ports:" #: ../rpmdrake.pm_.c:163 msgid "Russia" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:164 msgid "Sweden" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:165 msgid "Taiwan" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:166 msgid "United Kingdom" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:167 msgid "China" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:168 ../rpmdrake.pm_.c:169 ../rpmdrake.pm_.c:170 #: ../rpmdrake.pm_.c:171 ../rpmdrake.pm_.c:222 msgid "United States" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:230 msgid "" "I need to contact MandrakeSoft website to get the mirrors list.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:234 msgid "Please wait, downloading mirrors addresses from MandrakeSoft website." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:240 msgid "Error during download" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:241 #, c-format msgid "" "There was an error downloading the mirrors list:\n" "\n" "%s\n" "The network, or MandrakeSoft website, are maybe unavailable.\n" "Please try again later." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:249 #, fuzzy msgid "No mirror" msgstr "Nav kļūdas" #: ../rpmdrake.pm_.c:250 msgid "" "I can't find any suitable mirror.\n" "\n" "There can be many reasons for this problem; the most frequent is\n" "the case when the architecture of your processor is not supported\n" "by Mandrake Linux Official Updates." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:264 #, fuzzy msgid "Please choose the desired mirror." msgstr "" "Lūdzu gaidiet\n" "Dabūju spoguļserveru sarakstu" #: ../rpmdrake_.c:31 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]...\n" " --noconfirmation don't ask first confirmation question in " "MandrakeUpdate mode\n" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:78 msgid "" "Could not find /var/lib/urpmi/compssUsers.flat,\n" "the installer should have generated it for me :-(.\n" "\n" "Disabling \"Mandrake choices\" classification." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:128 msgid "One of the following packages is needed:" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:128 #, fuzzy msgid "Please choose" msgstr "Lūdzu apstipriniet" #: ../rpmdrake_.c:158 #, fuzzy msgid "unknown package " msgstr "Nezināma lapa" #: ../rpmdrake_.c:168 #, fuzzy msgid "Please wait, listing packages..." msgstr "Lūdzu gaidiet, noņemu pakotnes" #: ../rpmdrake_.c:193 #, fuzzy msgid "Addable" msgstr "Pieejams" #: ../rpmdrake_.c:193 msgid "Upgradable" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:226 msgid "This would break your system" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:227 msgid "" "Sorry, removing these packages would break your system:\n" "\n" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:231 #, fuzzy msgid "Some additional packages need to be removed" msgstr "Lai viss strādātu pareizi, būs jāuzstāda arī šīs pakotnes: " #: ../rpmdrake_.c:232 #, fuzzy msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) also need to be\n" "removed:\n" "\n" msgstr "" "Lai apmierinātu visas atkarības,\n" "tiks noņemtas šīs pakotnes:" #: ../rpmdrake_.c:239 msgid "Some packages can't be removed" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:240 ../rpmdrake_.c:273 msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) must be\n" "unselected now:\n" "\n" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:254 msgid "Additional packages needed" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:255 msgid "" "To satisfy dependencies, the following package(s) also need\n" "to be installed:\n" "\n" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:258 #, fuzzy msgid "Some packages can't be installed" msgstr "Pakotnes jau ir uzstādītas" #: ../rpmdrake_.c:259 msgid "" "Sorry, the following package(s) can't be selected:\n" "\n" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:272 ../rpmdrake_.c:398 msgid "Some packages need to be removed" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:287 #, c-format msgid "Total size: %d / %d MB" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:288 #, c-format msgid "Total size: %d MB" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:295 #, c-format msgid "" "Name: %s\n" "Version: %s\n" "Size: %s KB\n" "Importance: %s\n" "\n" "Summary: %s\n" "\n" "%s\n" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:299 #, c-format msgid "" "Name: %s\n" "Version: %s\n" "Size: %s KB\n" "\n" "Summary: %s\n" "\n" "%s\n" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:325 msgid "By selection" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:325 #, fuzzy msgid "By size" msgstr "Dziļš izmērs" #: ../rpmdrake_.c:326 msgid "By presence" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:326 #, fuzzy msgid "By source" msgstr "Avots" #: ../rpmdrake_.c:344 #, fuzzy msgid "Bugfixes updates" msgstr "Drošības atjauninājumi" #: ../rpmdrake_.c:344 #, fuzzy msgid "Normal updates" msgstr "vienkārši jauninājumi" #: ../rpmdrake_.c:363 #, fuzzy msgid "Mandrake choices" msgstr "MandrakeUpdate" #: ../rpmdrake_.c:364 #, fuzzy msgid "All packages, by group" msgstr "0 pakotnes, 0 baiti" #: ../rpmdrake_.c:365 msgid "All packages, alphabetical" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:388 ../rpmdrake_.c:390 #, fuzzy msgid "Search results" msgstr "Meklējumu rezultāts" #: ../rpmdrake_.c:399 #, c-format msgid "" "The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:416 msgid "Find:" msgstr "Meklēt:" #: ../rpmdrake_.c:420 msgid "Search" msgstr "Meklēt" #: ../rpmdrake_.c:432 #, fuzzy msgid "Install" msgstr "Uzstādītas" #: ../rpmdrake_.c:443 #, fuzzy msgid "-adobe-times-bold-r-normal--25-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" msgstr "-adobe-helvetica-bold-r-*-*-*-100-*-*-*-*-*-*,*" #: ../rpmdrake_.c:444 #, fuzzy msgid "Mandrake Update" msgstr "" "Mandrake\n" "Atjauninātājs" #: ../rpmdrake_.c:444 #, fuzzy msgid "Software Packages Removal" msgstr " Programmatūras vadītājs" #: ../rpmdrake_.c:445 #, fuzzy msgid "Software Packages Installation" msgstr "Pakotņu uzstādīšana" #: ../rpmdrake_.c:474 msgid "" "I need to contact the mirror to get latest update packages.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:478 msgid "Please wait, contacting mirror to update packages information." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:480 msgid "Error updating medium" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:481 msgid "There was an unrecoverable error while updating packages information." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:489 msgid "Please wait, contacting mirror to initialize updates packages." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:493 msgid "Error adding update medium" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:494 #, c-format msgid "" "There was an error while adding the update medium via urpmi.\n" "\n" "This may be due to a broken or temporary unavailable mirror, or when your\n" "Mandrake Linux version (%s) is not yet / no more supported by Mandrake " "Linux\n" "Official Updates.\n" "\n" "Do you want to try another mirror?" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:523 #, fuzzy msgid "Please wait, finding available packages..." msgstr "Lūdzu gaidiet, noņemu pakotnes" #: ../rpmdrake_.c:560 #, fuzzy msgid "Unable to get source packages." msgstr "Nepareizas, nesalasāmas vai neesošas pakotnes" #: ../rpmdrake_.c:561 msgid "Unable to get source packages, sorry." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:568 msgid "Change medium" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:569 #, c-format msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:577 ../rpmdrake_.c:585 #, fuzzy msgid "Installation failed" msgstr "Uzstādu " #: ../rpmdrake_.c:578 msgid "" "Installation failed, some files are missing.\n" "You may want to update your sources database." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:581 #, fuzzy msgid "Please wait, removing packages to allow others to be upgraded..." msgstr "Lūdzu gaidiet, noņemu pakotnes" #: ../rpmdrake_.c:586 msgid "There was a problem during installation." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:590 #, fuzzy msgid "Everything already installed." msgstr "Pakotne jau uzstādīta" #: ../rpmdrake_.c:591 msgid "Everything already installed (is this supposed to happen at all?)." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:607 #, fuzzy msgid "Please wait, reading packages database..." msgstr "Lūdzu gaidiet, noņemu pakotnes" #: ../rpmdrake_.c:624 #, fuzzy msgid "Please wait, removing packages..." msgstr "Lūdzu gaidiet, noņemu pakotnes" #: ../rpmdrake_.c:655 msgid "" "Welcome to the software removal tool!\n" "\n" "This tool will help you choose which software you want to remove from\n" "your computer." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:660 msgid "" "Welcome to MandrakeUpdate!\n" "\n" "This tool will help you choose the updates you want to install on your\n" "computer." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:665 msgid "" "Welcome to the software installation tool!\n" "\n" "Your Mandrake Linux system comes with several thousands of software\n" "packages on CDROM or DVD. This tool will help you choose which software\n" "you want to install on your computer." msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Unable to update medium." #~ msgstr "Nevaru izveidot ziņojuma failu, pārtraucu.\n" #, fuzzy #~ msgid "Please wait, checking dependencies..." #~ msgstr "Pārbaudam atkarības..." #, fuzzy #~ msgid "Please wait, saving changes..." #~ msgstr "Lūdzu gaidiet, noņemu pakotnes" #~ msgid "search" #~ msgstr "meklēt" #, fuzzy #~ msgid "rpmdrake.pl" #~ msgstr "Palaiest rpmdrake" #, fuzzy #~ msgid "rpmdrake" #~ msgstr "Palaiest rpmdrake" #~ msgid "New" #~ msgstr "Jauns" #, fuzzy #~ msgid "Please wait" #~ msgstr "Lūdzu gaidiet" #, fuzzy #~ msgid "Relative path to synthesis or hdlist:" #~ msgstr "relatīvais čeļš uz hdlist: " #~ msgid "(none)" #~ msgstr "(neviens)" #~ msgid "%d packages, %Ld bytes" #~ msgstr "%d pakotnes, %Ld baiti" #, fuzzy #~ msgid "Cannot read this source: %s" #~ msgstr "Nevar lsaīt šo avotu: %s\n" #, fuzzy #~ msgid "Cannot open the source: %s" #~ msgstr "Nevar atvērt avotu: %s\n" #~ msgid " Searching the %s source" #~ msgstr " Pārmeklēju avotu %s" #~ msgid "filling lists" #~ msgstr "aizpildu sarakstus" #~ msgid "filling trees" #~ msgstr "aizpildu kokus" #~ msgid "Error!" #~ msgstr "Kļūda!" #~ msgid "" #~ "It looks like you don't have\n" #~ "configured a source for\n" #~ "security updates.\n" #~ "Do you want to configure one now?" #~ msgstr "" #~ "Izskatās ka Jūs neesat\n" #~ "konfigurējuši avotu priekš\n" #~ "drošības atjauninājumiem.\n" #~ "Vai vēlaties to izdarīt tagad?" #~ msgid "Do not show this message again" #~ msgstr "Nerādīt šo ziņojumu atkārtoti" #, fuzzy #~ msgid "Configure a Cooker source?" #~ msgstr "Konfigurēt avotu?" #~ msgid "" #~ "Can't find the /var/lib/urpmi/compssUsers.flat file\n" #~ "the tree mode won't be available" #~ msgstr "" #~ "Nevar atrast /var/lib/urpmi/compssUsers.flat filu\n" #~ "izkārtojums kokā nebūs piejems" #~ msgid "Others" #~ msgstr "Citi" #~ msgid "Analysing the %s source" #~ msgstr "Analizēju avotu %s" #~ msgid "looking for installed packages" #~ msgstr "meklēju jau uzstādītas pakotnes" #~ msgid "Frederic Lepied " #~ msgstr "Frédéric Lepied " #~ msgid "Francois Pons " #~ msgstr "Francois Pons " #~ msgid " ~ # ~ " #~ msgstr "Latviešu versija: Juris Kudiņš " #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Software Manager\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "(c) MandrakeSoft 2001\n" #~ "released under the GPL" #~ msgstr "" #~ "Programmatūras vadītājs\n" #~ "\n" #~ "(c) MandrakeSoft 2001\n" #~ "izlaists saskaņā ar GPL" #~ msgid "building dependencies for packages removing" #~ msgstr "veidoju atkarības priekš pakotņu noņemšanas" #~ msgid "oops %s not found\n" #~ msgstr "hmm, %s nav atrasta\n" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Nosaukums" #~ msgid "Uninstalling packages" #~ msgstr "Noinstalēju pakotnes" #~ msgid "Looking for dependencies" #~ msgstr "Pievienots atkarību dēļ" #~ msgid "Please wait while rpm is removing these packages:" #~ msgstr "Lūdzu gaidiet, kamēr rpm noņem šīs pakotnes:" #~ msgid "The selected packages have been removed succesfully" #~ msgstr "Izvēlētās pakotnes tika veiksmīgi noņemtas" #~ msgid "Security warning : The Software Manager won't start browser as root" #~ msgstr "" #~ "Drošības brīdinājums : Programmatūras vadītājs nelaidīs pārlūku kā root" #~ msgid "Unable to run browser" #~ msgstr "Nevar palaist pārlūku" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Aizvērt" #~ msgid "/_File" #~ msgstr "/_Fails" #~ msgid "/File/Display Logs" #~ msgstr "/Fails/Parādīt žurnālus" #~ msgid "/File/_Install" #~ msgstr "/Fails/_Uzstādīt" #~ msgid "/File/_Uninstall" #~ msgstr "/Faili/_Noņemt" #~ msgid "/File/-" #~ msgstr "/Faili/-" #~ msgid "/File/_Proxies" #~ msgstr "/Fails/_Prokši" #~ msgid "/File/_Quit" #~ msgstr "/Fails/_Iziet" #~ msgid "/_Help" #~ msgstr "/_Palīdzība" #~ msgid "/Help/_About..." #~ msgstr "/Palīdzība/_Par..." #~ msgid "/Help/-" #~ msgstr "/Palīdzība/-" #~ msgid "/Help/MandrakeCampus.com" #~ msgstr "/Palīdzība/MandrakeCampus.com" #~ msgid "/Help/MandrakeExpert.com" #~ msgstr "/Palīdzība/MandrakeExpert.com" #~ msgid "Version" #~ msgstr "Versija" #~ msgid "Installed version" #~ msgstr "Uzstādītā versija" #~ msgid "Size" #~ msgstr "Izmērs" #~ msgid "Software Manager" #~ msgstr "Programmatūras vadītājs" #~ msgid "" #~ "Install/\n" #~ "Remove" #~ msgstr "" #~ "Uzstādīt/\n" #~ "Noņemt" #~ msgid "Install and remove selected packages" #~ msgstr "Uzstādīt un noņemt izvēlētās pakotnes" #~ msgid "" #~ "Define\n" #~ "sources" #~ msgstr "" #~ "Definēt\n" #~ "avotus" #~ msgid "Define sources of packages available for installation and update" #~ msgstr "" #~ "Definēt avotus pakotnēm, kuras piejamas uzstādīšanai un atjanināšanai" #~ msgid "" #~ "Reload\n" #~ "lists" #~ msgstr "" #~ "Pārlādēt\n" #~ "sarakstus" #~ msgid "reload lists of available packages" #~ msgstr "pārlādēt piejamo pakotņu sarakstus" #~ msgid "Launch the Mandrake Update wizard" #~ msgstr "Palaist Mandrake atjaunināšanas meistaru" #~ msgid "Reset" #~ msgstr "Pārlādēt" #~ msgid "Search by file" #~ msgstr "Meklēt pēc faila" #~ msgid "Search by description" #~ msgstr "Meklēt pēc apraksta" #~ msgid "Flat List" #~ msgstr "Lineārs saraksts" #~ msgid "Tree view" #~ msgstr "Koka skats" #~ msgid "Selected" #~ msgstr "Izvēlētas" #~ msgid "Installable" #~ msgstr "Uzstādāmas" #~ msgid "All" #~ msgstr "Viss" #~ msgid "Updates only" #~ msgstr "Tikai atjauninājumi" #~ msgid "Non-installed only" #~ msgstr "Tikai noņemtās" #~ msgid "Edit Sources" #~ msgstr "Labot avotus" #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Dzēst" #~ msgid "Error: curl_easy_init()" #~ msgstr "Kļūda: curl_easy_init()" #~ msgid "You must provide a valid source name!" #~ msgstr "Jums jāuzdod pareizs avota vārds!" #~ msgid "" #~ "Please Wait\n" #~ "Adding source" #~ msgstr "" #~ "Lūdzu gaidiet\n" #~ "Pievienoju avotu" #~ msgid "An error occured when adding this source" #~ msgstr "Kļūda pievienojot šo avotu" #~ msgid "New Source" #~ msgstr "Jauns avots" #~ msgid "New source's name:" #~ msgstr "Jaunā avota nosaukums:" #, fuzzy #~ msgid "path or mount point" #~ msgstr "montēšanas punkts" #~ msgid "path" #~ msgstr "ceļš" #~ msgid "http" #~ msgstr "http" #~ msgid "URL: " #~ msgstr "URL:" #~ msgid "ftp" #~ msgstr "ftp" #~ msgid "Update the list of mirrors" #~ msgstr "Atjaunot spoguļserveru sarakstu" #~ msgid "Cooker" #~ msgstr "Cooker" #~ msgid "Do you really want to delete the %s source?\n" #~ msgstr "Vai tiešām vēlaties dzēst %s avotu?\n" #~ msgid "" #~ "Please Wait\n" #~ "Removing the %s source" #~ msgstr "" #~ "Lūdzu gaidiet\n" #~ "Noņemu %s avotu" #~ msgid "Editing %s" #~ msgstr "Laboju %s" #~ msgid "Please change one or more parameter\n" #~ msgstr "Lūszu izmainiet kādu(s) parametru(s)\n" #~ msgid "" #~ "Please Wait\n" #~ "Updating the parameters for the %s source" #~ msgstr "" #~ "Lūdzu gaidiet\n" #~ "Avota %s datubāzes parametri tiek atjaunoti" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Please Wait\n" #~ "Updating the database for the sources" #~ msgstr "" #~ "Lūdzu gaidiet\n" #~ "Atjaunoju %s avota datubāzi" #~ msgid "" #~ "Please Wait\n" #~ "Updating the database for the %s source" #~ msgstr "" #~ "Lūdzu gaidiet\n" #~ "Atjaunoju %s avota datubāzi" #~ msgid "Sources to update" #~ msgstr "Avoti atjaunošanai" #~ msgid "" #~ "Please choose the sources\n" #~ "you want to update:" #~ msgstr "" #~ "Lūdzu izvēlieties avotus,\n" #~ "kurus vēlaties atnunot:" #~ msgid "" #~ "Welcome to the Mandrake Update utility!\n" #~ "\n" #~ "Here, you'll be able to upgrade your system\n" #~ "with the latest Mandrake Linux updates\n" #~ msgstr "" #~ "Laipni lūdzam Mandrake Update programmā!\n" #~ "\n" #~ "Šajā programmā Jūs varat uzlabot savu datoru\n" #~ "ar pēdējiem Mandrake Linux jauninājumiem\n" #~ msgid "Please choose which types of update you want to perform:" #~ msgstr "Lūdzu izvēlieties, kādu tipu atjaunināšanu veikt:" #~ msgid "bugfixes" #~ msgstr "kļūdu labojumi" #~ msgid "security updates" #~ msgstr "Drošības uzlabojumi" #~ msgid "No changelog found..." #~ msgstr "Neatradu izmaiņu žurnālu..." #~ msgid "Importance" #~ msgstr "Svarīgums:" #~ msgid "Please select the packages you want to upgrade" #~ msgstr "Lūdzu izvēlieties, kuras pakotnes uzlabot" #~ msgid "No Changelog found..." #~ msgstr "Neatradu izmaiņu žurnālu..." #~ msgid "please select at least one type of update\n" #~ msgstr "lūdzu izvēlieties vismaz vienu tipu atjaunināšanai\n" #~ msgid "" #~ "Cannot grab the list of mirrors.\n" #~ "The network could be unreachable.\n" #~ "Please try again later.\n" #~ msgstr "" #~ "Nevaru dabūt spoguļserveru sarakstu.\n" #~ "Varbūt ka ir problēmas ar tīklu.\n" #~ "Lūdzu pamēģiniet vēlāk.\n" #~ msgid "Http Proxy:" #~ msgstr "Http proxis:" #~ msgid "Ftp Proxy:" #~ msgstr "Ftp proxis:" #~ msgid "Initialisation" #~ msgstr "Inicializācija" #~ msgid "Welcome" #~ msgstr "Laipni lūdzu" #~ msgid "Packages informations" #~ msgstr "Pakotņu informācija" #~ msgid "Errors found" #~ msgstr "Atrastas kļūdas" #~ msgid "Packages dependencies informations" #~ msgstr "Pakotņu atkarību informācija" #~ msgid "Disk usage" #~ msgstr "Disks izmantots" #~ msgid "Good bye" #~ msgstr "Visu labu" #, fuzzy #~ msgid "Software Installer" #~ msgstr "Programmatūras vadītājs" #~ msgid "Unable to safely create the temporary directory" #~ msgstr "Nevaru droši izveidot pagaidu katalogu" #~ msgid "Unable to safely create the temporary file" #~ msgstr "Nevaru droši izveidot pagaidu failu" #~ msgid "Some errors where encountered while checking your wishes :" #~ msgstr "Atradās dažas kļūdas, pārbaudot Jūsu izvēles :" #~ msgid "Files or packages format error" #~ msgstr "Failu vai pakotņu formātā kļūda" #~ msgid "Conflicting packages" #~ msgstr "Konfliktējošas pakotnes" #~ msgid "" #~ "Despite these errors some package can be installed.\n" #~ "If you want to go on, click the \"Next\" button below." #~ msgstr "" #~ "Neskatoties uzšīm kļūdām kādu pakotni vēl var uzstādīt.\n" #~ "Ja vēlaties turpināt, nospiediet \"Next\" pogu zemāk." #~ msgid "" #~ "Sorry, but all packages raised an error.\n" #~ "So I can't proceed with the installation." #~ msgstr "" #~ "Ar visām/katru pakotni bija problēmas.\n" #~ "Diemžēl nav iespējams turpināt uzstādīšanu." #~ msgid "" #~ "Congratulations!\n" #~ "You successfully installed your packages, now you can enjoy your new " #~ "programs. Simply click the \"Quit\" button below.\n" #~ "See you soon!" #~ msgstr "" #~ "Apsveicu!\n" #~ "Jūs veiksmīgi uzstādījāt pakotnes, tagad varat izbaudīt savas jaunās " #~ "programmas. =) Vienkārši nospiediet \"Quit\" pogu zemāk.\n" #~ "Gan jau vēl tiksimies!" #~ msgid "Unfortunately, some packages were not installed due to some errors." #~ msgstr "Diemžēl dažas pakotnes netika uzstādītas radušos kļūdu dēļ." #~ msgid "All required additional software is already installed, just go on." #~ msgstr "Visa nepieciešamā papildus programmatūra ir uzstādīta - turpiniet." #~ msgid "" #~ "This additional package needs to be installed in order to everything " #~ "working well:" #~ msgstr "Lai viss strādātu pareizi, būs jāuzstāda arī šī pakotne: " #~ msgid "" #~ "Install in progress...\n" #~ "\n" #~ "You can see below the installation state." #~ msgstr "" #~ "Notiek uzstādīšana...\n" #~ "\n" #~ "Zemāk redzams procesa stāvoklis." #~ msgid "Welcome to rpminst" #~ msgstr "Lāipni lūdzam rpminst" #~ msgid "" #~ "This program will install the RPM packages you asked for.\n" #~ "An RPM package is a \"case\" containing a software (or a piece of " #~ "software) that you can install on your system to use it later." #~ msgstr "" #~ "Šī programma uzstādīs RPM pakotnes, kuras Jūs vēlējāties.\n" #~ "RPM pakotne ir \"case\", kas satur programmatūru (vai kādu tās daļu), " #~ "kuru Jūs varat uzstādīt savā sistēmā un vēlāk lietot." #~ msgid "" #~ "This program will install the RPM packages you asked for.\n" #~ "Please wait while packages and dependencies are checked." #~ msgstr "" #~ "Šī programma uzstādīs Jūsu izvēlētās RPM pakotnes.\n" #~ "Uzgaidiet kamēr tiek pārbaudītas pakotnes un atkarības." #~ msgid "Now doing:" #~ msgstr "Šobrīd norisinās:" #~ msgid "Checking files..." #~ msgstr "Tā, pārbaudam failus..." #~ msgid "Checking packages..." #~ msgstr "Pārbaudam pakotnes..." #~ msgid "Building interface..." #~ msgstr "Sabūvējam starpseju..." #~ msgid "Install selected with rpminst" #~ msgstr "Uzstādīt izvēlēto ar rpminst" #~ msgid "Select all" #~ msgstr "Izvēlēties visu" #~ msgid "Unselect all" #~ msgstr "Neko neizvēlēties" #~ msgid "Unknown error code" #~ msgstr "Nezināms kļūdas kods" #~ msgid "RPM file not found" #~ msgstr "RPM fails nav atrasts" #~ msgid "Bad RPM file format (header)" #~ msgstr "Nepareizs RPM faila formāts (galviņa)" #~ msgid "Package unknown by urpmq" #~ msgstr "Urpmq natpazīst pakotni" #~ msgid "Conflicting package" #~ msgstr "Konfliktējoša pakotne" #~ msgid "Not enough available disk space" #~ msgstr "Nepietiek diska vietas" #~ msgid "Unreadable RPM file" #~ msgstr "Nesalasāms RPM fails" #~ msgid "Added for dependencies" #~ msgstr "Pievienots atkarību labad" #~ msgid "Header format error (from urpmq)" #~ msgstr "Galviņas formāta kļūda (no urpmq)" #~ msgid "Canceled by user" #~ msgstr "Lietotājs atcēla" #~ msgid "Refused by grpmi" #~ msgstr "Grpmi atteicās" #~ msgid "urpmi return value" #~ msgstr "urpmi atgrieza vērtību" #~ msgid "Internal error" #~ msgstr "Iekšēja kļūda" #~ msgid "Brief" #~ msgstr "Īsi" #~ msgid "Details" #~ msgstr "Detaļas" #~ msgid "Files" #~ msgstr "Faili" #~ msgid "" #~ "Sorry, but no suitable web browser seems to be installed on your system." #~ msgstr "" #~ "Žēl, bet liekas, ka Jūsu sistēmā nav uzstādīts piemērots tīkla pārlūks" #~ msgid "OK" #~ msgstr "Labi" #~ msgid "Changelog" #~ msgstr "Izmaiņu saraksts" #~ msgid "Group: " #~ msgstr "Grupa:" #~ msgid "License: " #~ msgstr "Licenze:" #~ msgid "Packager: " #~ msgstr "Pakotājs:" #~ msgid "Size: " #~ msgstr "Izmērs:" #~ msgid "Empty changelog" #~ msgstr "Tikšs izmaiņu saraksts" #~ msgid "(undefined)" #~ msgstr "(nedefinēts)" #~ msgid "Summary" #~ msgstr "Kopsavilkums" #~ msgid "Description" #~ msgstr "Apraksts" #~ msgid "%1.2f kB" #~ msgstr "%1.2f kB" #~ msgid "%1.2f MB" #~ msgstr "%1.2f MB" #~ msgid "%1.2f GB" #~ msgstr "%1.2f GB" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Cannot open the cached source: %s\n" #~ "fallback to slow method." #~ msgstr "Nevar atvērt avotu: %s\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Cannot read this cached source: %s\n" #~ "fallback to slow method" #~ msgstr "Nevar lsaīt šo avotu: %s\n" #~ msgid "Device name:" #~ msgstr "Ierīces nosaukums:" #~ msgid "url: " #~ msgstr "url: " #~ msgid "hdlist:" #~ msgstr "hdlist:" #~ msgid "" #~ "Software Manager\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Programmatūras vadītājs\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "(c) MandrakeSoft 2001\n" #~ "released under the GPL" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "(c) MandrakeSoft 1999-2000\n" #~ "izlaists saskaņā ar GVL" #~ msgid "" #~ "An internal error occured :\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Notikusi iekšēja kļūda :\n" #~ "%s" #~ msgid "Error" #~ msgstr "Kļūda" #~ msgid "" #~ "Please Wait\n" #~ "Invoking rpminst" #~ msgstr "" #~ "Lūdzu gaidiet\n" #~ "Palaižu rpminst" #~ msgid "" #~ "Easy\n" #~ "Updates" #~ msgstr "" #~ "Vieglie\n" #~ "atjauninājumi" #~ msgid "You must use at least one of --files or --packages !" #~ msgstr "Jums jālieto vismaz viens no --files vai --packages !" #~ msgid "Description:" #~ msgstr "Apraksts:" #~ msgid "Files list" #~ msgstr "Failu saraksts" #~ msgid "-adobe-helvetica-bold-r-*-*-*-140-*-*-*-*-*-*,*" #~ msgstr "-adobe-helvetica-bold-r-*-*-*-140-*-*-*-*-*-*,*" #~ msgid "Version:" #~ msgstr "Versija:" #~ msgid "Summary:" #~ msgstr "Kopsavilkums:" #~ msgid "Install in progress..." #~ msgstr "Notiek uzstādīšana..." #~ msgid " " #~ msgstr " " #~ msgid "Install Date:" #~ msgstr "Uzstādīšanas datums:" #~ msgid "New Media" #~ msgstr "Jauns datu nesējs" #~ msgid "Edit media" #~ msgstr "Labot datu nesēju" #~ msgid "" #~ "Edit\n" #~ "media" #~ msgstr "" #~ "Labot\n" #~ "datu nesēju" #~ msgid "" #~ "Install/\n" #~ "Uninstall" #~ msgstr "" #~ "Instalēt/\n" #~ "Noinstalēt" #~ msgid "Update sources" #~ msgstr "Atjaunot avotus" #~ msgid "" #~ "Do you really want to\n" #~ "remove the %s media?" #~ msgstr "" #~ "Vai tiešām vēlaties\n" #~ "noņemt %s datu nesēju" #~ msgid "CDROM" #~ msgstr "CDROM" #~ msgid "FTP" #~ msgstr "FTP" #~ msgid "HTTP" #~ msgstr "HTTP" #~ msgid "" #~ "Please Wait\n" #~ "Adding media" #~ msgstr "" #~ "Lūdzu gaidiet\n" #~ "Pievienoju datu nesēju" #~ msgid "Add a media" #~ msgstr "Pievienot datu nesēju" #~ msgid "Type of media:" #~ msgstr "Datu nesēja tips:" #~ msgid "New media's Name:" #~ msgstr "Jaunā nesēja nosaukums:" #~ msgid "Please, choose a CDROM number: " #~ msgstr "Lūdzu izvēlieties CDROM numuru: " #~ msgid "Directory:" #~ msgstr "Katalogs:" #~ msgid "Select directory" #~ msgstr "Izvēlieties katalogu" #~ msgid "FTP URL of the directory containing the RPMs" #~ msgstr "FTP kataloga URL, kurā atrodas RPMi" #~ msgid "Location for hdlist (relative to the URL above)" #~ msgstr "hdlist atrašanās vieta (attiecībā pret norādīto URL)" #~ msgid "HTTP URL of the directory containing the RPMs" #~ msgstr "HTTP kataloga URL, kurā atrodas RPMi" #~ msgid "" #~ "Please Wait\n" #~ "Updating the database for the %s media" #~ msgstr "" #~ "Lūdzu gaidiet\n" #~ "Atjauninu %s datu nesēja datubāzi" #~ msgid "Type" #~ msgstr "Tips" #~ msgid "Media" #~ msgstr "Datu nesējs" #~ msgid "Add media" #~ msgstr "Pievienot datu nesēju" #~ msgid "Update media" #~ msgstr "Atjaunināt datu nesēju" #~ msgid "Preferences" #~ msgstr "Konfigurācija" #~ msgid "Categories" #~ msgstr "Kategorijas" #~ msgid "" #~ "Please Wait\n" #~ "Configuration checking" #~ msgstr "" #~ "Lūdzu gaidiet\n" #~ "Pārbaudu konfigurāciju" #~ msgid "Name: %s" #~ msgstr "Nosaukums: %s" #~ msgid "%d selected packages: %.1f MB" #~ msgstr "%d izvēlētas pakotnes: %.1f MB" #~ msgid "0 selected packages: 0.0 MB" #~ msgstr "0 izvēlētas pakotnes: 0.0 MB" #~ msgid "" #~ "Uninstall\n" #~ "selected" #~ msgstr "" #~ "Noinstalēt\n" #~ "izvēlētās" #~ msgid "" #~ "Please Wait\n" #~ "Removing packages" #~ msgstr "" #~ "Lūdzu gaidiet\n" #~ "Noņemu pakotnes" #~ msgid "/File/_Update list" #~ msgstr "/Faili/_Atjaunināt sarakstu" #~ msgid "Enter search pattern" #~ msgstr "Ievadiet meklēšanas šablonu" #~ msgid "Case sensitive" #~ msgstr "Lielie/mazie atšķirīgi" #~ msgid "RPM Groups" #~ msgstr "RPM grupas" #~ msgid "Packages:" #~ msgstr "Pakotnes:" #~ msgid "File list" #~ msgstr "Failu saraksts" #~ msgid "" #~ "Expand\n" #~ "all" #~ msgstr "" #~ "Izvērst\n" #~ "visu" #~ msgid "Expand all" #~ msgstr "Izvērst visu" #~ msgid "" #~ "Collapse\n" #~ "all" #~ msgstr "" #~ "Sakļaut\n" #~ "visu" #~ msgid "Collapse all" #~ msgstr "Sakļaut visu" #~ msgid "" #~ "Select\n" #~ "all" #~ msgstr "" #~ "Izvēlēties\n" #~ "visu" #~ msgid "" #~ "Unselect\n" #~ "all" #~ msgstr "" #~ "Atcelt visu\n" #~ "izvēli" #~ msgid "Installing" #~ msgstr "Instalēju" #~ msgid "" #~ "Show\n" #~ "selected" #~ msgstr "" #~ "Parādīt\n" #~ "izvēlētās" #~ msgid "Show selected" #~ msgstr "Parādīt izvēlētās"