# Lithuanian translation of rpmdrake # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (c) 1999 MandrakeSoft # Kęstutis Kružikas , 1999-2000. # Mykolas Norvaišas , 1999-2001. # Gediminas Paulauskas , 2000 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rpmdrake 1.3\n" "POT-Creation-Date: 2002-08-01 18:38+0200\n" "PO-Revision-Date: 2001-03-04 15:30+0200\n" "Last-Translator: Mykolas Norvaišas \n" "Language-Team: Lithuanian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-13\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:42 #, fuzzy msgid "Unable to create medium." msgstr "Nepavyko sukurti raporto bylos, nutraukiu.\n" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:43 msgid "Unable to update medium; it will be automatically disabled." msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:54 ../edit-urpm-sources.pl_.c:163 #, fuzzy msgid "Edit a source" msgstr "Redaguoti Laikmena" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:55 #, fuzzy msgid "Local files" msgstr "%d bylos" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:55 #, fuzzy msgid "Path:" msgstr "kelias:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:56 msgid "FTP server" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:56 ../edit-urpm-sources.pl_.c:57 #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:59 ../edit-urpm-sources.pl_.c:169 msgid "URL:" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:57 msgid "HTTP server" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:58 #, fuzzy msgid "Path or mount point:" msgstr "prijungimo vieta:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:58 #, fuzzy msgid "Removable device" msgstr "Išmesti laikmeną" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:59 ../rpmdrake_.c:344 msgid "Security updates" msgstr "Saugumo atnaujinimai" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:70 msgid "Browse..." msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:72 #, fuzzy msgid "Choose a mirror..." msgstr "Pasirinkite veidrodį:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:92 #, fuzzy msgid "Login:" msgstr "login:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:92 #, fuzzy msgid "Password:" msgstr "password:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:97 msgid "Name:" msgstr "Pavadinimas:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:99 ../edit-urpm-sources.pl_.c:170 #, fuzzy msgid "Relative path to synthesis/hdlist:" msgstr "reliatyvus kelias iki hdlist: " #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:107 msgid "You need to fill up all the entries." msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:111 msgid "" "There is already a medium by that name, do you\n" "really want to replace it?" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:119 #, fuzzy msgid "Adding a source:" msgstr "Redaguoti Laikmena" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:120 #, fuzzy msgid "Type of source:" msgstr "Laikmenos tipas:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:124 ../rpmdrake.pm_.c:71 ../rpmdrake.pm_.c:84 #: ../rpmdrake.pm_.c:272 msgid "Ok" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:127 ../edit-urpm-sources.pl_.c:174 #: ../rpmdrake.pm_.c:272 msgid "Cancel" msgstr "Nutraukti" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:144 #, fuzzy msgid "Please wait, adding medium..." msgstr "" "Prašom palaukti\n" "Išmetama laikmena" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:152 #, fuzzy msgid "Please wait, removing medium..." msgstr "" "Prašom palaukti\n" "Išmetama laikmena" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:167 #, fuzzy, c-format msgid "Editing source \"%s\":" msgstr "Redaguoti Laikmena" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:173 #, fuzzy msgid "Save changes" msgstr "Paketai" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:183 #, fuzzy msgid "Please wait, updating medium..." msgstr "" "Prašom palaukti\n" "Išmetama laikmena" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:192 #, fuzzy msgid "Configure sources" msgstr "" "Atnaujinti\n" "laikmeną" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:193 msgid "Enabled?" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:193 #, fuzzy msgid "Source" msgstr "Redaguoti Laikmena" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:221 msgid "Add" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:223 ../rpmdrake_.c:431 #, fuzzy msgid "Remove" msgstr "Išimama" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:225 msgid "Edit" msgstr "Redaguoti" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:229 msgid "Save and quit" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:230 ../rpmdrake_.c:434 msgid "Quit" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:240 ../rpmdrake_.c:651 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:243 msgid "" "Welcome to the packages source editor!\n" "\n" "This tool will help you configure the packages sources you wish to use on\n" "your computer. They will then be available to install new software package\n" "or to perform updates." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:69 msgid "Yes" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:70 msgid "No" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:142 msgid "Austria" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:143 msgid "Belgium" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:144 msgid "Brazil" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:145 msgid "Canada" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:146 msgid "Costa Rica" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:147 msgid "Czech Republic" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:148 msgid "Germany" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:149 msgid "Danmark" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:150 ../rpmdrake.pm_.c:154 msgid "Greece" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:151 msgid "Spain" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:152 #, fuzzy msgid "Finland" msgstr "Surasti:" #: ../rpmdrake.pm_.c:153 #, fuzzy msgid "France" msgstr "Nutraukti" #: ../rpmdrake.pm_.c:155 #, fuzzy msgid "Israel" msgstr "Įdiegti" #: ../rpmdrake.pm_.c:156 #, fuzzy msgid "Italy" msgstr "Įdiegti" #: ../rpmdrake.pm_.c:157 msgid "Japan" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:158 msgid "Korea" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:159 msgid "Netherlands" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:160 msgid "Norway" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:161 msgid "Poland" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:162 msgid "Portugal" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:163 msgid "Russia" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:164 msgid "Sweden" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:165 msgid "Taiwan" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:166 msgid "United Kingdom" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:167 msgid "China" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:168 ../rpmdrake.pm_.c:169 ../rpmdrake.pm_.c:170 #: ../rpmdrake.pm_.c:171 ../rpmdrake.pm_.c:222 msgid "United States" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:230 msgid "" "I need to contact MandrakeSoft website to get the mirrors list.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:234 msgid "Please wait, downloading mirrors addresses from MandrakeSoft website." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:240 msgid "Error during download" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:241 #, c-format msgid "" "There was an error downloading the mirrors list:\n" "\n" "%s\n" "The network, or MandrakeSoft website, are maybe unavailable.\n" "Please try again later." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:249 #, fuzzy msgid "No mirror" msgstr "Lemtinga klaida" #: ../rpmdrake.pm_.c:250 msgid "" "I can't find any suitable mirror.\n" "\n" "There can be many reasons for this problem; the most frequent is\n" "the case when the architecture of your processor is not supported\n" "by Mandrake Linux Official Updates." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:264 #, fuzzy msgid "Please choose the desired mirror." msgstr "" "Prašom palaukti\n" "Gabenamas veidrodžių sąrašas" #: ../rpmdrake_.c:31 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]...\n" " --noconfirmation don't ask first confirmation question in " "MandrakeUpdate mode\n" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:78 msgid "" "Could not find /var/lib/urpmi/compssUsers.flat,\n" "the installer should have generated it for me :-(.\n" "\n" "Disabling \"Mandrake choices\" classification." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:128 msgid "One of the following packages is needed:" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:128 #, fuzzy msgid "Please choose" msgstr "Prašom patvirtinti" #: ../rpmdrake_.c:158 #, fuzzy msgid "unknown package " msgstr "Nežinomas" #: ../rpmdrake_.c:168 #, fuzzy msgid "Please wait, listing packages..." msgstr "Prašom palaukti.Pašalinami paketai" #: ../rpmdrake_.c:193 #, fuzzy msgid "Addable" msgstr "Galimi" #: ../rpmdrake_.c:193 msgid "Upgradable" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:226 msgid "This would break your system" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:227 msgid "" "Sorry, removing these packages would break your system:\n" "\n" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:231 #, fuzzy msgid "Some additional packages need to be removed" msgstr "" "Šis papildomas paketas turi būti įdiegtas kad viskas dirbtų gerai gerai:" #: ../rpmdrake_.c:232 #, fuzzy msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) also need to be\n" "removed:\n" "\n" msgstr "" "Kad būtų patenkintos visos priklausomybės,\n" "šie paketai bus pašalinti:" #: ../rpmdrake_.c:239 msgid "Some packages can't be removed" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:240 ../rpmdrake_.c:273 msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) must be\n" "unselected now:\n" "\n" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:254 msgid "Additional packages needed" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:255 msgid "" "To satisfy dependencies, the following package(s) also need\n" "to be installed:\n" "\n" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:258 msgid "Some packages can't be installed" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:259 msgid "" "Sorry, the following package(s) can't be selected:\n" "\n" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:272 ../rpmdrake_.c:398 msgid "Some packages need to be removed" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:287 #, c-format msgid "Total size: %d / %d MB" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:288 #, c-format msgid "Total size: %d MB" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:295 #, c-format msgid "" "Name: %s\n" "Version: %s\n" "Size: %s KB\n" "Importance: %s\n" "\n" "Summary: %s\n" "\n" "%s\n" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:299 #, c-format msgid "" "Name: %s\n" "Version: %s\n" "Size: %s KB\n" "\n" "Summary: %s\n" "\n" "%s\n" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:325 msgid "By selection" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:325 msgid "By size" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:326 msgid "By presence" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:326 #, fuzzy msgid "By source" msgstr "Redaguoti Laikmena" #: ../rpmdrake_.c:344 #, fuzzy msgid "Bugfixes updates" msgstr "Saugumo atnaujinimai" #: ../rpmdrake_.c:344 #, fuzzy msgid "Normal updates" msgstr "Saugumo atnaujinimai" #: ../rpmdrake_.c:363 msgid "Mandrake choices" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:364 #, fuzzy msgid "All packages, by group" msgstr "0 paketų, 0 baitų" #: ../rpmdrake_.c:365 msgid "All packages, alphabetical" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:388 ../rpmdrake_.c:390 #, fuzzy msgid "Search results" msgstr "Paieškos rezultatai" #: ../rpmdrake_.c:399 #, c-format msgid "" "The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:416 msgid "Find:" msgstr "Surasti:" #: ../rpmdrake_.c:420 msgid "Search" msgstr "Ieškoti" #: ../rpmdrake_.c:432 #, fuzzy msgid "Install" msgstr "Įdiegti" #: ../rpmdrake_.c:443 #, fuzzy msgid "-adobe-times-bold-r-normal--25-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" msgstr "" "-filija-arija-bold-r-*-*-*-100-*-*-*-*-*-*,-*-helvetica-bold-r-*-*-*-100-*-*-" "*-*-*-*,*" #: ../rpmdrake_.c:444 msgid "Mandrake Update" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:444 msgid "Software Packages Removal" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:445 msgid "Software Packages Installation" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:474 msgid "" "I need to contact the mirror to get latest update packages.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:478 msgid "Please wait, contacting mirror to update packages information." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:480 msgid "Error updating medium" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:481 msgid "There was an unrecoverable error while updating packages information." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:489 msgid "Please wait, contacting mirror to initialize updates packages." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:493 msgid "Error adding update medium" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:494 #, c-format msgid "" "There was an error while adding the update medium via urpmi.\n" "\n" "This may be due to a broken or temporary unavailable mirror, or when your\n" "Mandrake Linux version (%s) is not yet / no more supported by Mandrake " "Linux\n" "Official Updates.\n" "\n" "Do you want to try another mirror?" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:523 #, fuzzy msgid "Please wait, finding available packages..." msgstr "Prašom palaukti.Pašalinami paketai" #: ../rpmdrake_.c:560 msgid "Unable to get source packages." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:561 msgid "Unable to get source packages, sorry." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:568 msgid "Change medium" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:569 #, c-format msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:577 ../rpmdrake_.c:585 #, fuzzy msgid "Installation failed" msgstr "Įdiegiama " #: ../rpmdrake_.c:578 msgid "" "Installation failed, some files are missing.\n" "You may want to update your sources database." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:581 #, fuzzy msgid "Please wait, removing packages to allow others to be upgraded..." msgstr "Prašom palaukti.Pašalinami paketai" #: ../rpmdrake_.c:586 msgid "There was a problem during installation." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:590 msgid "Everything already installed." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:591 msgid "Everything already installed (is this supposed to happen at all?)." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:607 #, fuzzy msgid "Please wait, reading packages database..." msgstr "Prašom palaukti.Pašalinami paketai" #: ../rpmdrake_.c:624 #, fuzzy msgid "Please wait, removing packages..." msgstr "Prašom palaukti.Pašalinami paketai" #: ../rpmdrake_.c:655 msgid "" "Welcome to the software removal tool!\n" "\n" "This tool will help you choose which software you want to remove from\n" "your computer." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:660 msgid "" "Welcome to MandrakeUpdate!\n" "\n" "This tool will help you choose the updates you want to install on your\n" "computer." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:665 msgid "" "Welcome to the software installation tool!\n" "\n" "Your Mandrake Linux system comes with several thousands of software\n" "packages on CDROM or DVD. This tool will help you choose which software\n" "you want to install on your computer." msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Unable to update medium." #~ msgstr "Nepavyko sukurti raporto bylos, nutraukiu.\n" #, fuzzy #~ msgid "Please wait, checking dependencies..." #~ msgstr "" #~ "Prašom palaukti\n" #~ "Tikrinamos priklausomybės" #, fuzzy #~ msgid "Please wait, saving changes..." #~ msgstr "Prašom palaukti.Pašalinami paketai" #~ msgid "search" #~ msgstr "ieškoti" #~ msgid "New" #~ msgstr "Naujas" #, fuzzy #~ msgid "Please wait" #~ msgstr "Prašom palaukti" #, fuzzy #~ msgid "Relative path to synthesis or hdlist:" #~ msgstr "reliatyvus kelias iki hdlist: " #, fuzzy #~ msgid "%d packages, %Ld bytes" #~ msgstr "%d paketai, %d baitai" #, fuzzy #~ msgid "Cannot read this source: %s" #~ msgstr "Negliu atidaryti iš laikmenos: %s\n" #, fuzzy #~ msgid "Cannot open the source: %s" #~ msgstr "Negliu atidaryti iš laikmenos: %s\n" #, fuzzy #~ msgid " Searching the %s source" #~ msgstr "Analizuojama %s laikmena" #~ msgid "filling lists" #~ msgstr "užpildau sąrašus" #~ msgid "filling trees" #~ msgstr "užpildau medžius" #~ msgid "Error!" #~ msgstr "Klaida!" #~ msgid "Others" #~ msgstr "Kiti" #, fuzzy #~ msgid "Analysing the %s source" #~ msgstr "Analizuojama %s laikmena" #, fuzzy #~ msgid "looking for installed packages" #~ msgstr "" #~ "Įdiegti/Pašalinti\n" #~ "pažymėtus paketus" #~ msgid "Frederic Lepied " #~ msgstr "Frédéric Lepied " #~ msgid "Francois Pons " #~ msgstr "Francois Pons " #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Software Manager\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "(c) MandrakeSoft 2001\n" #~ "released under the GPL" #~ msgstr "" #~ "SoftwareManager\n" #~ "\n" #~ "(c) MandrakeSoft 2001\n" #~ "išleista pagal GPL" #~ msgid "building dependencies for packages removing" #~ msgstr "išmetimui skaičiuojami priklausomi paketai" #~ msgid "oops %s not found\n" #~ msgstr "oops %s nerastas\n" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Pavadinimas" #, fuzzy #~ msgid "Uninstalling packages" #~ msgstr "Pašalinama" #, fuzzy #~ msgid "Please wait while rpm is removing these packages:" #~ msgstr "Prašom palaukti.Pašalinami paketai" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Uždaryti" #~ msgid "/_File" #~ msgstr "/_Byla" #, fuzzy #~ msgid "/File/_Install" #~ msgstr "/Byla/_Išeiti" #, fuzzy #~ msgid "/File/_Uninstall" #~ msgstr "/Byla/_Išeiti" #~ msgid "/File/-" #~ msgstr "/Byla/-" #, fuzzy #~ msgid "/File/_Proxies" #~ msgstr "/Byla/_Nustatymai" #~ msgid "/File/_Quit" #~ msgstr "/Byla/_Išeiti" #~ msgid "/_Help" #~ msgstr "/_Pagalba" #~ msgid "/Help/_About..." #~ msgstr "/Pagalba/_Apie..." #~ msgid "/Help/-" #~ msgstr "/Pagalba/-" #~ msgid "/Help/MandrakeCampus.com" #~ msgstr "/Pagalba/MandrakeCampus.com" #~ msgid "/Help/MandrakeExpert.com" #~ msgstr "/Pagalba/MandrakeExpert.com" #~ msgid "Version" #~ msgstr "Versija" #, fuzzy #~ msgid "Installed version" #~ msgstr "Įdiegti" #~ msgid "Size" #~ msgstr "Dydis" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Install/\n" #~ "Remove" #~ msgstr "Įdiegti" #, fuzzy #~ msgid "Install and remove selected packages" #~ msgstr "" #~ "Įdiegti/Pašalinti\n" #~ "pažymėtus paketus" #, fuzzy #~ msgid "Search by file" #~ msgstr "Ieškoti bylų sąraše" #, fuzzy #~ msgid "Search by description" #~ msgstr "Ieškoti aprašymuose" #~ msgid "Flat List" #~ msgstr "Plokščias Sąrašas" #~ msgid "Selected" #~ msgstr "Pasirinkti" #~ msgid "Installable" #~ msgstr "Įdiegimui" #, fuzzy #~ msgid "Non-installed only" #~ msgstr "Pašalinama" #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Ištrinti" #~ msgid "Error: curl_easy_init()" #~ msgstr "Klaida: curl_easy_init()" #, fuzzy #~ msgid "You must provide a valid source name!" #~ msgstr "Jūs turite įrašyti galiojantį laikmenos vardą!" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Please Wait\n" #~ "Adding source" #~ msgstr "" #~ "Prašom palaukti\n" #~ "Pridedama laikmena" #, fuzzy #~ msgid "New source's name:" #~ msgstr "Naujos laikmenos vardas:" #, fuzzy #~ msgid "path or mount point" #~ msgstr "prijungimo vieta" #~ msgid "Local" #~ msgstr "Vietinis" #~ msgid "path" #~ msgstr "kelias" #~ msgid "http" #~ msgstr "http" #~ msgid "ftp" #~ msgstr "ftp" #~ msgid "Update the list of mirrors" #~ msgstr "Atnaujinti veidrodžių sąraša" #~ msgid "Cooker" #~ msgstr "Cooker" #, fuzzy #~ msgid "Do you really want to delete the %s source?\n" #~ msgstr "Ar tikrai norite išmesti %s laikmeną?\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Please Wait\n" #~ "Removing the %s source" #~ msgstr "" #~ "Prašom palaukti\n" #~ "Išmetama laikmena" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Please Wait\n" #~ "Updating the parameters for the %s source" #~ msgstr "" #~ "Prašom palaukti\n" #~ "Papildoma %s laikmenos duomenų bazė" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Please Wait\n" #~ "Updating the database for the sources" #~ msgstr "" #~ "Prašom palaukti\n" #~ "Papildoma %s laikmenos duomenų bazė" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Please Wait\n" #~ "Updating the database for the %s source" #~ msgstr "" #~ "Prašom palaukti\n" #~ "Papildoma %s laikmenos duomenų bazė" #, fuzzy #~ msgid "Sources to update" #~ msgstr "Saugumo atnaujinimai" #, fuzzy #~ msgid "security updates" #~ msgstr "Saugumo atnaujinimai" #, fuzzy #~ msgid "No Changelog found..." #~ msgstr "Pakeitimai" #, fuzzy #~ msgid "Packages informations" #~ msgstr "Failinės sistemos informacija:\n" #, fuzzy #~ msgid "Packages dependencies informations" #~ msgstr "Ieškai informcijos apie priklausomybę" #, fuzzy #~ msgid "Unable to safely create the temporary directory" #~ msgstr "Nepavyko sukurti raporto bylos, nutraukiu.\n" #, fuzzy #~ msgid "Unable to safely create the temporary file" #~ msgstr "Nepavyko sukurti raporto bylos, nutraukiu.\n" #, fuzzy #~ msgid "Conflicting packages" #~ msgstr "Pašalinami paketai" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Sorry, but all packages raised an error.\n" #~ "So I can't proceed with the installation." #~ msgstr "Jūs turite pakankamai vietos, kad tęstumėte" #~ msgid "" #~ "Congratulations!\n" #~ "You successfully installed your packages, now you can enjoy your new " #~ "programs. Simply click the \"Quit\" button below.\n" #~ "See you soon!" #~ msgstr "" #~ "Sveikiname!\n" #~ "Jūs sėkmingai įdiegėte paketus. Dabar galite džiaugtis " #~ "naujomisprogramomis. Spragtelėkite \"Quit\" klavišą žemiau.\n" #~ "Iki susitikimo!" #~ msgid "All required additional software is already installed, just go on." #~ msgstr "Visa reikiama informacija yra jau įdiegta." #~ msgid "" #~ "This additional package needs to be installed in order to everything " #~ "working well:" #~ msgstr "" #~ "Šis papildomas paketas turi būti įdiegtas kad viskas dirbtų gerai gerai:" #~ msgid "Welcome to rpminst" #~ msgstr "Sveiki atvykę į rpminst" #~ msgid "" #~ "This program will install the RPM packages you asked for.\n" #~ "An RPM package is a \"case\" containing a software (or a piece of " #~ "software) that you can install on your system to use it later." #~ msgstr "" #~ "Ši programa įdiegs jūsų prašytus paketus.\n" #~ "RPM paketas yra \"dėžė\" su programine įranga kurią jūsgalite įdiegti" #, fuzzy #~ msgid "Now doing:" #~ msgstr "Dabar vykdau " #, fuzzy #~ msgid "Checking packages..." #~ msgstr "Pašalinami paketai" #, fuzzy #~ msgid "Install selected with rpminst" #~ msgstr "" #~ "Įdiegti\n" #~ "pažymėtus" #~ msgid "Select all" #~ msgstr "Pažymėti visus" #~ msgid "Unselect all" #~ msgstr "Atžymėti visus" #, fuzzy #~ msgid "RPM file not found" #~ msgstr "oops %s nerastas\n" #, fuzzy #~ msgid "Conflicting package" #~ msgstr "Pašalinami paketai" #, fuzzy #~ msgid "Files" #~ msgstr "/_Byla" #~ msgid "OK" #~ msgstr "Gerai" #, fuzzy #~ msgid "Changelog" #~ msgstr "Pakeitimai" #, fuzzy #~ msgid "Group: " #~ msgstr "RPM Grupės" #, fuzzy #~ msgid "License: " #~ msgstr "Įrengimio vardas:" #, fuzzy #~ msgid "Packager: " #~ msgstr "Paketai:" #, fuzzy #~ msgid "Size: " #~ msgstr "Dydis:" #~ msgid "Summary" #~ msgstr "Santrauka" #~ msgid "Description" #~ msgstr "Aprašymas" #, fuzzy #~ msgid "%1.2f kB" #~ msgstr "%.1f KB" #, fuzzy #~ msgid "%1.2f MB" #~ msgstr "%.1f MB" #, fuzzy #~ msgid "%1.2f GB" #~ msgstr "%.1f KB" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Cannot open the cached source: %s\n" #~ "fallback to slow method." #~ msgstr "Negliu atidaryti iš laikmenos: %s\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Cannot read this cached source: %s\n" #~ "fallback to slow method" #~ msgstr "Negliu atidaryti iš laikmenos: %s\n" #~ msgid "Device name:" #~ msgstr "Įrengimio vardas:" #~ msgid "url: " #~ msgstr "url: " #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "(c) MandrakeSoft 2001\n" #~ "released under the GPL" #~ msgstr "" #~ "rpmdrake\n" #~ "\n" #~ "(c) MandrakeSoft 1999-2000\n" #~ "išleista pagal GPL" #, fuzzy #~ msgid "Error" #~ msgstr "Klaida!" #~ msgid "" #~ "Please Wait\n" #~ "Invoking rpminst" #~ msgstr "" #~ "Prašom palaukti\n" #~ "Kviečiama rpminst" #~ msgid "You must use at least one of --files or --packages !" #~ msgstr "Turite naudoti bent vieną --bylą arba --paketą !" #~ msgid "Information" #~ msgstr "Informacija" #~ msgid "Description:" #~ msgstr "Aprašymas:" #~ msgid "Files list" #~ msgstr "Bylų sąrašas" #~ msgid "Device" #~ msgstr "Įrenginys" #~ msgid "Mount point" #~ msgstr "Prijungimo vieta" #~ msgid "Needed" #~ msgstr "Reikiami" #~ msgid "You can see below the needs for your various filesystems." #~ msgstr "Žemiau galite matyti savo failinės sistemos reikalavimus" #~ msgid "You have enough disk space to proceed with the installation." #~ msgstr "Jūs turite pakankamai vietos, kad tęstumėte" #~ msgid "" #~ "You do not have enough disk space to install what you asked for. Make " #~ "room and try again !" #~ msgstr "" #~ "Jūs turite nepakankamai vietos. Padarykite daugiau vietos irbandykite " #~ "vėl !" #, fuzzy #~ msgid "More informations about " #~ msgstr "Failinės sistemos informacija:\n" #, fuzzy #~ msgid "Release" #~ msgstr "Ištrinti" #, fuzzy #~ msgid "More informations..." #~ msgstr "Failinės sistemos informacija:\n" #~ msgid "-adobe-helvetica-bold-r-*-*-*-140-*-*-*-*-*-*,*" #~ msgstr "" #~ "-filija-arija-bold-r-*-*-*-140-*-*-*-*-*-*,-*-helvetica-bold-r-*-*-*-140-" #~ "*-*-*-*-*-*,*" #~ msgid "rank:" #~ msgstr "laipsnis:" #~ msgid "n/a" #~ msgstr "nėra" #~ msgid "Version:" #~ msgstr "Versija:" #~ msgid "Summary:" #~ msgstr "Santrauka:" #~ msgid "End of rpminst" #~ msgstr "Rpminst pabaiga" #, fuzzy #~ msgid "Install in progress..." #~ msgstr "Įdiegiama" #~ msgid " " #~ msgstr " " #, fuzzy #~ msgid "Install Date:" #~ msgstr "Įdiegimui" #~ msgid "cleaning 'installed' tree" #~ msgstr "valomas medis 'įdiegti'" #~ msgid "cleaning 'installable' tree" #~ msgstr "valomes medis 'įdiegimui'" #~ msgid "Getting RPM infos from packages names..." #~ msgstr "Gaunu informaciją apie RPM paketus..." #~ msgid "Building command line for urpmq\n" #~ msgstr "Organizuoju urpmq komandinę eilutę\n" #~ msgid "Package found: " #~ msgstr "Rastas paketas:" #~ msgid "nothing to do!\n" #~ msgstr "nėra ką veikti!\n" #~ msgid "" #~ "Do you really want to delete the %s media?\n" #~ "Please note that you can temporary disable a media\n" #~ "by removing the check in front of its name" #~ msgstr "" #~ "Ar tikrai norite ištrinti %s laikmenas?\n" #~ "Žinokite kad galima laikinai išjungtišias laikmenas\n" #~ "jei nuimsite varnelę esančią prie atitinkamo varda" #~ msgid "Parsing file " #~ msgstr "Ieškoti bylų sąraše" #~ msgid "New Media" #~ msgstr "Nauja Laikmena" #~ msgid "Edit media" #~ msgstr "Redaguoti laikmeną" #~ msgid "" #~ "Edit\n" #~ "media" #~ msgstr "" #~ "Redaguoti\n" #~ "laikmeną" #~ msgid "" #~ "Install/\n" #~ "Uninstall" #~ msgstr "" #~ "Įdiegti/\n" #~ "Pašalinti" #, fuzzy #~ msgid "Update sources" #~ msgstr "Atnaujinti laikmeną" #~ msgid "" #~ "Do you really want to\n" #~ "remove the %s media?" #~ msgstr "" #~ "Ar tikrai norite\n" #~ "išmesti %s laikmeną" #~ msgid "CDROM" #~ msgstr "CDROM" #~ msgid "FTP" #~ msgstr "FTP" #~ msgid "HTTP" #~ msgstr "HTTP" #~ msgid "" #~ "Please Wait\n" #~ "Adding media" #~ msgstr "" #~ "Prašom palaukti\n" #~ "Pridedama laikmena" #~ msgid "Add a media" #~ msgstr "Pridėti laikmeną" #~ msgid "Type of media:" #~ msgstr "Laikmenos tipas:" #~ msgid "New media's Name:" #~ msgstr "Naujos laikmenos vardas:" #~ msgid "Please, choose a CDROM number: " #~ msgstr "Prašom pasirinkti CDROM numerį:" #~ msgid "Directory:" #~ msgstr "Katalogas:" #~ msgid "Select directory" #~ msgstr "Pasirinkite katalogą" #~ msgid "FTP URL of the directory containing the RPMs" #~ msgstr "URL FTP katalogo, kuriame yra RPM'ai" #~ msgid "Location for hdlist (relative to the URL above)" #~ msgstr "hdlist vieta (nudoryta santykinai URL aukščiau)" #~ msgid "HTTP URL of the directory containing the RPMs" #~ msgstr "URL HTTP katalogo, kuriame yra RPM'ai" #~ msgid "" #~ "Please Wait\n" #~ "Updating the database for the %s media" #~ msgstr "" #~ "Prašom palaukti\n" #~ "Papildoma %s laikmenos duomenų bazė" #~ msgid "Type" #~ msgstr "Tipas" #~ msgid "Media" #~ msgstr "Laikmena" #~ msgid "Add media" #~ msgstr "Pridėti laikmeną" #~ msgid "Update media" #~ msgstr "Atnaujinti laikmeną" #~ msgid "Preferences" #~ msgstr "Nustatymai" #~ msgid "Categories" #~ msgstr "Kategorijos" #~ msgid "" #~ "Please Wait\n" #~ "Configuration checking" #~ msgstr "" #~ "Prašom palaukti\n" #~ "Tikrinama konfigūracija" #~ msgid "" #~ "RpmDrake was unable to find any package\n" #~ "Please, check your installation\n" #~ "\n" #~ "If you made an NFS install, check the NFS directories are\n" #~ "still correctly mounted." #~ msgstr "" #~ "RpmDrake negalėjo rasti nė vieno paketo.\n" #~ "Prašom patikrinti savo įdiegimą.\n" #~ "\n" #~ "Jei tu vykdei NFS įdiegimą, patikrink, ar NFS katalogai\n" #~ "vis dar teisingai primontuoti." #~ msgid "Name: %s" #~ msgstr "Pavadinimas: %s" #~ msgid "%d selected packages: %.1f MB" #~ msgstr "%d pažymėti paketai: %.1f MB" #~ msgid "0 selected packages: 0.0 MB" #~ msgstr "0 pažymėtų paketų: 0.0 MB" #~ msgid "" #~ "Uninstall\n" #~ "selected" #~ msgstr "" #~ "Išmesti\n" #~ "pažymėtus" #~ msgid "" #~ "Please Wait\n" #~ "Removing packages" #~ msgstr "" #~ "Prašom palaukti\n" #~ "Pašalinami paketai" #~ msgid "/File/_Update list" #~ msgstr "/Byla/_Atnaujinti sąrašą" #~ msgid "Error: you must be root to use rpmdrake.\n" #~ msgstr "Klaida: tu turi būti root, kad galėtum naudoti rpmdrake.\n" #~ msgid "Enter search pattern" #~ msgstr "Įveskite paieškos šabloną" #~ msgid "Case sensitive" #~ msgstr "Skirti raidžių dydį" #~ msgid "RPM Groups" #~ msgstr "RPM Grupės" #~ msgid "Packages:" #~ msgstr "Paketai:" #~ msgid "File list" #~ msgstr "Bylų sąrašas" #~ msgid "" #~ "Expand\n" #~ "all" #~ msgstr "" #~ "Išskleisti\n" #~ "visus" #~ msgid "Expand all" #~ msgstr "Išskleisti visus" #~ msgid "" #~ "Collapse\n" #~ "all" #~ msgstr "" #~ "Sutraukti\n" #~ "visus" #~ msgid "Collapse all" #~ msgstr "Sutraukti visus" #~ msgid "" #~ "Select\n" #~ "all" #~ msgstr "" #~ "Pažymėti\n" #~ "visus" #~ msgid "" #~ "Unselect\n" #~ "all" #~ msgstr "" #~ "Atžymėti\n" #~ "visus" #~ msgid "Installing" #~ msgstr "Įdiegiama" #~ msgid "" #~ "Show\n" #~ "selected" #~ msgstr "" #~ "Rodyti\n" #~ "pažymėtus" #~ msgid "Show selected" #~ msgstr "Rodyti pažymėtus"