# Lithuanian translation of rpmdrake # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (c) 1999 MandrakeSoft # Kęstutis Kružikas , 1999-2000. # Mykolas Norvaišas , 1999-2001. # Gediminas Paulauskas , 2000 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rpmdrake 1.3\n" "POT-Creation-Date: 2002-08-27 13:04+0200\n" "PO-Revision-Date: 2001-03-04 15:30+0200\n" "Last-Translator: Mykolas Norvaišas \n" "Language-Team: Lithuanian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-13\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:42 #, fuzzy msgid "Unable to create medium." msgstr "Nepavyko sukurti raporto bylos, nutraukiu.\n" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:43 msgid "Unable to update medium; it will be automatically disabled." msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:54 ../edit-urpm-sources.pl_.c:164 #, fuzzy msgid "Edit a source" msgstr "Redaguoti Laikmena" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:55 #, fuzzy msgid "Local files" msgstr "%d bylos" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:55 #, fuzzy msgid "Path:" msgstr "kelias:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:56 msgid "FTP server" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:56 ../edit-urpm-sources.pl_.c:57 #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:59 ../edit-urpm-sources.pl_.c:170 msgid "URL:" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:57 msgid "HTTP server" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:58 #, fuzzy msgid "Path or mount point:" msgstr "prijungimo vieta:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:58 #, fuzzy msgid "Removable device" msgstr "Išmesti laikmeną" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:59 ../rpmdrake_.c:444 msgid "Security updates" msgstr "Saugumo atnaujinimai" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:70 msgid "Browse..." msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:72 #, fuzzy msgid "Choose a mirror..." msgstr "Pasirinkite veidrodį:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:92 #, fuzzy msgid "Login:" msgstr "login:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:92 msgid "Password:" msgstr "Slaptažodis:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:97 msgid "Name:" msgstr "Pavadinimas:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:99 ../edit-urpm-sources.pl_.c:171 #, fuzzy msgid "Relative path to synthesis/hdlist:" msgstr "reliatyvus kelias iki hdlist: " #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:107 msgid "You need to fill up at least the two first entries." msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:111 msgid "" "There is already a medium by that name, do you\n" "really want to replace it?" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:119 #, fuzzy msgid "Adding a source:" msgstr "Redaguoti Laikmena" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:120 #, fuzzy msgid "Type of source:" msgstr "Laikmenos tipas:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:124 ../edit-urpm-sources.pl_.c:183 #: ../rpmdrake.pm_.c:77 ../rpmdrake.pm_.c:97 ../rpmdrake.pm_.c:271 #: ../rpmdrake_.c:305 ../rpmdrake_.c:705 msgid "Ok" msgstr "Gerai" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:127 ../edit-urpm-sources.pl_.c:175 #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:183 ../edit-urpm-sources.pl_.c:202 #: ../rpmdrake.pm_.c:271 ../rpmdrake_.c:305 ../rpmdrake_.c:705 msgid "Cancel" msgstr "Nutraukti" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:144 #, fuzzy msgid "Please wait, adding medium..." msgstr "" "Prašom palaukti\n" "Išmetama laikmena" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:153 #, fuzzy msgid "Please wait, removing medium..." msgstr "" "Prašom palaukti\n" "Išmetama laikmena" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:168 #, fuzzy, c-format msgid "Editing source \"%s\":" msgstr "Redaguoti Laikmena" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:174 #, fuzzy msgid "Save changes" msgstr "Paketai" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:181 msgid "You need to insert the medium to continue" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:182 msgid "" "In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive." msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:187 #, fuzzy msgid "Please wait, updating medium..." msgstr "" "Prašom palaukti\n" "Išmetama laikmena" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:194 #, fuzzy msgid "Update source(s)" msgstr "Atnaujinti laikmeną" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:197 msgid "Select the source(s) you wish to update:" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:201 msgid "Update" msgstr "Atnaujinti" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:209 #, fuzzy msgid "Please wait, updating media..." msgstr "" "Prašom palaukti\n" "Išmetama laikmena" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:216 #, fuzzy msgid "Configure sources" msgstr "" "Atnaujinti\n" "laikmeną" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:217 msgid "Enabled?" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:217 msgid "Source" msgstr "Šaltinis" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:245 ../rpmdrake_.c:564 #, fuzzy msgid "Remove" msgstr "Išimama" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:247 msgid "Edit" msgstr "Redaguoti" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:249 msgid "Add..." msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:251 msgid "Update..." msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:254 msgid "Save and quit" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:255 ../rpmdrake_.c:567 msgid "Quit" msgstr "Išeiti" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:265 ../rpmdrake_.c:791 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:268 msgid "" "Welcome to the packages source editor!\n" "\n" "This tool will help you configure the packages sources you wish to use on\n" "your computer. They will then be available to install new software package\n" "or to perform updates." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:73 msgid "Yes" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:75 msgid "No" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:89 msgid "Info..." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:139 msgid "Austria" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:140 msgid "Australia" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:141 msgid "Belgium" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:142 msgid "Brazil" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:143 msgid "Canada" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:144 msgid "Costa Rica" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:145 msgid "Czech Republic" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:146 msgid "Germany" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:147 msgid "Danmark" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:148 ../rpmdrake.pm_.c:152 msgid "Greece" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:149 msgid "Spain" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:150 #, fuzzy msgid "Finland" msgstr "Surasti:" #: ../rpmdrake.pm_.c:151 #, fuzzy msgid "France" msgstr "Nutraukti" #: ../rpmdrake.pm_.c:153 #, fuzzy msgid "Israel" msgstr "Įdiegti" #: ../rpmdrake.pm_.c:154 #, fuzzy msgid "Italy" msgstr "Įdiegti" #: ../rpmdrake.pm_.c:155 msgid "Japan" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:156 msgid "Korea" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:157 msgid "Netherlands" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:158 msgid "Norway" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:159 msgid "Poland" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:160 msgid "Portugal" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:161 msgid "Russia" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:162 msgid "Sweden" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:163 msgid "Taiwan" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:164 msgid "United Kingdom" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:165 msgid "China" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:166 ../rpmdrake.pm_.c:167 ../rpmdrake.pm_.c:168 #: ../rpmdrake.pm_.c:169 ../rpmdrake.pm_.c:221 msgid "United States" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:229 msgid "" "I need to contact MandrakeSoft website to get the mirrors list.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:233 msgid "Please wait, downloading mirrors addresses from MandrakeSoft website." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:239 msgid "Error during download" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:240 #, c-format msgid "" "There was an error downloading the mirrors list:\n" "\n" "%s\n" "The network, or MandrakeSoft website, are maybe unavailable.\n" "Please try again later." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:248 #, fuzzy msgid "No mirror" msgstr "Lemtinga klaida" #: ../rpmdrake.pm_.c:249 msgid "" "I can't find any suitable mirror.\n" "\n" "There can be many reasons for this problem; the most frequent is\n" "the case when the architecture of your processor is not supported\n" "by Mandrake Linux Official Updates." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:263 #, fuzzy msgid "Please choose the desired mirror." msgstr "" "Prašom palaukti\n" "Gabenamas veidrodžių sąrašas" #: ../rpmdrake_.c:122 msgid "(Non available)" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:129 ../rpmdrake_.c:182 #, fuzzy msgid "Search results" msgstr "Paieškos rezultatai" #: ../rpmdrake_.c:129 #, fuzzy msgid "Search results (none)" msgstr "Paieškos rezultatai" #: ../rpmdrake_.c:144 #, fuzzy msgid "Please wait, searching..." msgstr "Prašom palaukti.Pašalinami paketai" #: ../rpmdrake_.c:147 msgid "Stop" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:215 msgid "More information on package..." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:217 msgid "One of the following packages is needed:" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:217 #, fuzzy msgid "Please choose" msgstr "Prašom patvirtinti" #: ../rpmdrake_.c:233 #, fuzzy msgid "unknown package " msgstr "Nežinomas" #: ../rpmdrake_.c:243 #, fuzzy msgid "Please wait, listing packages..." msgstr "Prašom palaukti.Pašalinami paketai" #: ../rpmdrake_.c:257 msgid "(none)" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:259 #, fuzzy msgid "No update" msgstr "Saugumo atnaujinimai" #: ../rpmdrake_.c:260 msgid "" "The list of updates is void. This means that either there is\n" "no available update for the packages installed on your computer,\n" "or you already installed all of them." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:278 #, fuzzy msgid "Addable" msgstr "Galimi" #: ../rpmdrake_.c:278 msgid "Upgradable" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:311 #, fuzzy msgid "Some additional packages need to be removed" msgstr "" "Šis papildomas paketas turi būti įdiegtas kad viskas dirbtų gerai gerai:" #: ../rpmdrake_.c:312 #, fuzzy msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) also need to be\n" "removed:\n" "\n" msgstr "" "Kad būtų patenkintos visos priklausomybės,\n" "šie paketai bus pašalinti:" #: ../rpmdrake_.c:318 msgid "Some packages can't be removed" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:319 ../rpmdrake_.c:377 msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) must be\n" "unselected now:\n" "\n" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:347 msgid "Additional packages needed" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:348 msgid "" "To satisfy dependencies, the following package(s) also need\n" "to be installed:\n" "\n" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:361 msgid "Some packages can't be installed" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:362 msgid "" "Sorry, the following package(s) can't be selected:\n" "\n" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:376 ../rpmdrake_.c:528 msgid "Some packages need to be removed" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:398 #, fuzzy, c-format msgid "Selected: %d MB / Free disk space: %d MB" msgstr "%d pažymėti paketai: %.1f MB" #: ../rpmdrake_.c:400 #, fuzzy, c-format msgid "Selected size: %d MB" msgstr "%d pažymėti paketai: %.1f MB" #: ../rpmdrake_.c:408 #, c-format msgid "" "Name: %s\n" "Version: %s\n" "Size: %s KB\n" "Importance: %s\n" "\n" "Summary: %s\n" "\n" "%s\n" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:412 #, c-format msgid "" "Name: %s\n" "Version: %s\n" "Size: %s KB\n" "\n" "Summary: %s\n" "\n" "%s\n" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:444 #, fuzzy msgid "Bugfixes updates" msgstr "Saugumo atnaujinimai" #: ../rpmdrake_.c:444 #, fuzzy msgid "Normal updates" msgstr "Saugumo atnaujinimai" #: ../rpmdrake_.c:463 msgid "Mandrake choices" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:464 msgid "All packages, alphabetical" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:465 #, fuzzy msgid "All packages," msgstr "0 paketų, 0 baitų" #: ../rpmdrake_.c:488 msgid "by group" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:488 msgid "by size" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:489 msgid "by selection state" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:490 msgid "by source repository" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:490 msgid "by update availability" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:511 #, fuzzy msgid "in descriptions" msgstr "Aprašymai" #: ../rpmdrake_.c:511 msgid "in names" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:512 #, fuzzy msgid "in files" msgstr "%d bylos" #: ../rpmdrake_.c:529 #, c-format msgid "" "The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:548 msgid "Find:" msgstr "Surasti:" #: ../rpmdrake_.c:553 msgid "Search" msgstr "Ieškoti" #: ../rpmdrake_.c:565 msgid "Install" msgstr "Įdiegti" #: ../rpmdrake_.c:576 #, fuzzy msgid "-adobe-times-bold-r-normal--25-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" msgstr "" "-filija-arija-bold-r-*-*-*-100-*-*-*-*-*-*,-*-helvetica-bold-r-*-*-*-100-*-*-" "*-*-*-*,*" #: ../rpmdrake_.c:577 msgid "Mandrake Update" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:577 msgid "Software Packages Removal" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:578 msgid "Software Packages Installation" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:610 msgid "" "I need to contact the mirror to get latest update packages.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:614 msgid "Please wait, contacting mirror to update packages information." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:616 msgid "Error updating medium" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:617 msgid "There was an unrecoverable error while updating packages information." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:623 msgid "How to choose manually your mirror" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:624 msgid "" "You may also choose your desired mirror manually: to do so,\n" "launch the Software Sources Manager, and then add a `Security\n" "updates' source.\n" "\n" "Then, restart MandrakeUpdate." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:630 msgid "Please wait, contacting mirror to initialize updates packages." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:634 msgid "Error adding update medium" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:635 #, c-format msgid "" "There was an error while adding the update medium via urpmi.\n" "\n" "This may be due to a broken or temporary unavailable mirror, or when your\n" "Mandrake Linux version (%s) is not yet / no more supported by Mandrake " "Linux\n" "Official Updates.\n" "\n" "Do you want to try another mirror?" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:664 #, fuzzy msgid "Please wait, finding available packages..." msgstr "Prašom palaukti.Pašalinami paketai" #: ../rpmdrake_.c:695 msgid "Unable to get source packages." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:696 msgid "Unable to get source packages, sorry." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:703 msgid "Change medium" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:704 #, c-format msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:712 #, fuzzy msgid "Installation failed" msgstr "Įdiegiama " #: ../rpmdrake_.c:713 msgid "" "Installation failed, some files are missing.\n" "You may want to update your sources database." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:716 #, fuzzy msgid "Please wait, removing packages to allow others to be upgraded..." msgstr "Prašom palaukti.Pašalinami paketai" #: ../rpmdrake_.c:725 msgid "Program missing" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:726 msgid "A required program is missing (grpmi). Check your installation." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:729 msgid "All requested packages were installed successfully." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:729 msgid "Everything installed successfully" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:731 msgid "Everything already installed." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:732 msgid "Everything already installed (is this supposed to happen at all?)." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:742 #, fuzzy msgid "Please wait, reading packages database..." msgstr "Prašom palaukti.Pašalinami paketai" #: ../rpmdrake_.c:780 #, fuzzy msgid "Please wait, removing packages..." msgstr "Prašom palaukti.Pašalinami paketai" #: ../rpmdrake_.c:795 msgid "" "Welcome to the software removal tool!\n" "\n" "This tool will help you choose which software you want to remove from\n" "your computer." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:800 msgid "" "Welcome to MandrakeUpdate!\n" "\n" "This tool will help you choose the updates you want to install on your\n" "computer." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:805 msgid "" "Welcome to the software installation tool!\n" "\n" "Your Mandrake Linux system comes with several thousands of software\n" "packages on CDROM or DVD. This tool will help you choose which software\n" "you want to install on your computer." msgstr "" #: data/SoftwareManagement.directory.in.h:1 msgid "Software Management" msgstr "" #: data/rpmdrake-remove.desktop.in.h:1 msgid "Remove Software" msgstr "" #: data/rpmdrake-sources.desktop.in.h:1 msgid "Software Sources Manager" msgstr "" #: data/rpmdrake.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "Install Software" msgstr "Įdiegti visus" #~ msgid "Installing/Upgrading Progress" #~ msgstr "Įdiegimo/Atnaujinimo pažanga" #~ msgid "Fetching:" #~ msgstr "Gauname:" #~ msgid "Installing:" #~ msgstr "Įdiegiame:" #~ msgid " is needed by %s-%s-%s" #~ msgstr " yra reikalingas %s-%s-%s" #~ msgid " conflicts with %s-%s-%s" #~ msgstr " konfliktuoja su %s-%s-%s" #~ msgid "Unsupported protocol\n" #~ msgstr "Nepalaikomas protokolas\n" #~ msgid "Failed init\n" #~ msgstr "Inicializacija nepavyko\n" #~ msgid "Bad URL format\n" #~ msgstr "Blogas URL formatas\n" #~ msgid "Bad user format in URL\n" #~ msgstr "Blogas vartotojo formatas URL\n" #~ msgid "Couldn't resolve proxy\n" #~ msgstr "Negaliu sužinoti (resolve) tarpinės stoties (proxy) IP adreso\n" #~ msgid "Couldn't resolve host\n" #~ msgstr "Negaliu sužinoti (resolve) stoties (host) IP adreso\n" #~ msgid "Couldn't connect\n" #~ msgstr "Negaliu prisijungti\n" #~ msgid "Ftp weird server reply\n" #~ msgstr "Keistas FTP serverio atsakymas\n" #~ msgid "Ftp access denied\n" #~ msgstr "FTP priėjimas uždraustas\n" #~ msgid "Ftp user password incorrect\n" #~ msgstr "Neteisingas FTP vartotojo slaptažodis\n" #~ msgid "Ftp weird PASS reply\n" #~ msgstr "Keistas FTP atsakymas į PASS\n" #~ msgid "Ftp weird USER reply\n" #~ msgstr "Keistas FTP atsakymas į USER\n" #~ msgid "ftp weird PASV reply\n" #~ msgstr "Keistas FTP atsakymas į PASV\n" #~ msgid "Ftp weird 227 format\n" #~ msgstr "Keistas FTP 227 formatas\n" #~ msgid "Ftp can't get host\n" #~ msgstr "Negaliu gauti FTP hosto\n" #~ msgid "Ftp can't reconnect\n" #~ msgstr "FTP negali prisijungti iš naujo\n" #~ msgid "Ftp couldn't set binary\n" #~ msgstr "FTP negali perjungti į binary\n" #~ msgid "Partial file\n" #~ msgstr "Dalinė byla\n" #~ msgid "Ftp couldn't RETR file\n" #~ msgstr "FTP negalėjo gauti (RETR) bylos\n" #~ msgid "Ftp write error\n" #~ msgstr "FTP rašymo klaida\n" #~ msgid "Ftp quote error\n" #~ msgstr "FTP citavimo (quote) klaida\n" #~ msgid "http not found\n" #~ msgstr "http nerastas\n" #~ msgid "Write error\n" #~ msgstr "Rašymo klaida\n" #~ msgid "User name illegally specified\n" #~ msgstr "Neteisingai nurodytas vartotojo vardas\n" #~ msgid "ftp couldn't STOR file\n" #~ msgstr "FTP negalėjo įrašyti (STOR) bylos\n" #~ msgid "Read error\n" #~ msgstr "Skaitymo klaida\n" #~ msgid "Out of memory\n" #~ msgstr "Trūksta atminties\n" #~ msgid "Time out\n" #~ msgstr "Laiko riba\n" #~ msgid "Ftp couldn't set ASCII\n" #~ msgstr "FTP negalėjo perjungti į ASCII\n" #~ msgid "Ftp PORT failed\n" #~ msgstr "FTP PORT nepavyko\n" #~ msgid "Ftp couldn't use REST\n" #~ msgstr "FTP negalėjo naudoti REST\n" #~ msgid "Ftp couldn't get size\n" #~ msgstr "FTP negalėjo gauti dydžio\n" #~ msgid "Http range error\n" #~ msgstr "HTPP ribų (range) klaida\n" #~ msgid "Http POST error\n" #~ msgstr "HTTP POST klaida\n" #~ msgid "Ssl connect error\n" #~ msgstr "SSL prisijungimo klaida\n" #~ msgid "Ftp bad download resume\n" #~ msgstr "FTP blogas parsiuntimo pratęsimas\n" #~ msgid "File couldn't read file\n" #~ msgstr "Byla negali perskaityti bylos\n" #~ msgid "LDAP cannot bind\n" #~ msgstr "LDAP negali prisirišti\n" #~ msgid "LDAP search failed\n" #~ msgstr "LDAP paieška nepavyko\n" #~ msgid "Library not found\n" #~ msgstr "Biblioteka nerasta\n" #~ msgid "Function not found\n" #~ msgstr "Funkcija nerasta\n" #~ msgid "Aborted by callback\n" #~ msgstr "Nutraukta callback'o\n" #~ msgid "Bad function argument\n" #~ msgstr "Blogas funkcijos argumentas\n" #~ msgid "Bad calling order\n" #~ msgstr "Bloga iškvietimo tvarka\n" #~ msgid "An error occured while fetching file" #~ msgstr "Įvyko klaida, bandant gauti bylą" #~ msgid "Skip" #~ msgstr "Praleisti" #~ msgid "Preparing for install" #~ msgstr "Ruošiama įdiegimui" #~ msgid "Can't check the GPG signature" #~ msgstr "Negaliu patikrinti GPG parašo" #~ msgid "" #~ "The package %s has a wrong signature or\n" #~ "GnuPG isn't correctly installed" #~ msgstr "" #~ "Blogas %s paketo GPG parašas arba\n" #~ "blogai įdiegtas GnuPG paketas" #~ msgid "The package %s is not signed" #~ msgstr "Paketas %s nėra pasirašytas" #~ msgid "Don't install" #~ msgstr "Neįdiegti" #~ msgid "Signature problem" #~ msgstr "Parašo problema" #~ msgid "Can't open package" #~ msgstr "Negaliu atidaryti paketo" #~ msgid "Package is corrupted" #~ msgstr "Paketas yra pažeistas" #~ msgid "Package can't be installed" #~ msgstr "Paketas negali būti įdiegtas" #~ msgid "Error while checking dependencies :(" #~ msgstr "Klaida tikrinant priklausomybes :(" #~ msgid "Force" #~ msgstr "Priverstinai" #~ msgid "Error..." #~ msgstr "Klaida..." #~ msgid "Problems occured during installation" #~ msgstr "Įdiegimo metu įvyko klaida" #~ msgid "usage: grpmi <[-noupgrade] rpms>\n" #~ msgstr "vartojimas: grpmi <[-noupgrade] rpms>\n" #~ msgid "grpmi error: you must be superuser!\n" #~ msgstr "grpmi klaida: jūs turite būti root vartotojas!\n" #~ msgid "Error" #~ msgstr "Klaida" #~ msgid "" #~ "Cannot retrieve the list of mirrors\n" #~ "Try again later" #~ msgstr "" #~ "Negaliu atsisiųsti nuorodų sąrašo\n" #~ "Bandykite vėliau" #~ msgid "Source on network: %s" #~ msgstr "Šaltinis tinkle: %s" #~ msgid "Source on network: %s/%s/%s" #~ msgstr "Šaltinis tinkle: %s/%s/%s" #~ msgid "" #~ "Please Wait\n" #~ "Fetching the list of mirrors" #~ msgstr "" #~ "Prašome palaukti\n" #~ "Gaunamas atvaizdų (mirror) sąrašas..." #~ msgid "%.1f KB" #~ msgstr "%.1f KB" #~ msgid "%.1f MB" #~ msgstr "%.1f MB" #~ msgid " n/a " #~ msgstr " nėra " #~ msgid "" #~ "Cannot retrieve the description file\n" #~ "Bad things can happen" #~ msgstr "" #~ "Negaliu atsisiųsti aprašymo bylos\n" #~ "Gali nutikti blogi dalykai" #~ msgid "n/a" #~ msgstr "nėra" #~ msgid "security" #~ msgstr "saugumas" #~ msgid "general" #~ msgstr "bendras" #~ msgid "bugfix" #~ msgstr "klaidos atitaisymas" #~ msgid "" #~ "Please Wait\n" #~ "Retrieving the Description file" #~ msgstr "" #~ "Prašome palaukti\n" #~ "Gaunama aprašymų byla" #~ msgid "" #~ "Cannot retrieve the list of packages to update\n" #~ "Try with an other mirror" #~ msgstr "" #~ "Negaliu atsisiųsti atnaujinamų paketų sąrašo\n" #~ "Pabandykit kitą serverį" #~ msgid "Warning" #~ msgstr "Dėmesio" #~ msgid "" #~ "Caution! These packages are NOT well tested.\n" #~ "You really can screw up your system\n" #~ "by installing them.\n" #~ msgstr "" #~ "Atsargiai! Šie paketai dar NĖRA gerai išbandyti.\n" #~ "Juos įdiegdami jūs tikrai galite sugadinti sistemą.\n" #~ msgid "Source on disk: %s" #~ msgstr "Šaltinis diske: %s" #~ msgid "" #~ "Please Wait\n" #~ "Updating the list of packages" #~ msgstr "" #~ "Prašome palaukti\n" #~ "Atnaujinamas paketų sąrašas" #~ msgid "" #~ "Name: %s\n" #~ "Type: %s" #~ msgstr "" #~ "Pavadinimas: %s\n" #~ "Tipas: %s" #~ msgid "unknown" #~ msgstr "nežinomas" #~ msgid "Name: %s" #~ msgstr "Pavadinimas: %s" #~ msgid "%d selected packages: %.1f MB" #~ msgstr "%d pasirinkti paketai: %.1f MB" #~ msgid "GnuPG not found" #~ msgstr "GnuPG nerastas" #~ msgid "" #~ "GnuPG was not found\n" #~ "\n" #~ "MandrakeUpdate will not be able to verify the GPG\n" #~ "signature of the packages\n" #~ "\n" #~ "Please install the gpg package\n" #~ msgstr "" #~ "GnuPG nerastas\n" #~ "\n" #~ "MandrakeUpdate negalės patikrinti paketų\n" #~ "GPG parašų\n" #~ "\n" #~ "Prašom įdiegti gpg paketą\n" #~ msgid "Don't show this message again" #~ msgstr "Šio pranešimo daugiau nerodyti" #~ msgid "oops %s not found\n" #~ msgstr "oops %s nerastas\n" #~ msgid "Please Wait" #~ msgstr "Prašome palaukti" #~ msgid "0 selected packages: 0.0 MB" #~ msgstr "0 pasirinktų paketų: 0.0 MB" #~ msgid "/_File" #~ msgstr "/_Byla" #~ msgid "/File/_Preferences" #~ msgstr "/Byla/_Nustatymai" #~ msgid "/File/-" #~ msgstr "/Byla/-" #~ msgid "/File/_Quit" #~ msgstr "/Byla/_Išeiti" #~ msgid "/_Help" #~ msgstr "/_Pagalba" #~ msgid "/Help/_About..." #~ msgstr "/Pagalba/_Apie..." #~ msgid "Name" #~ msgstr "Pavadinimas" #~ msgid "Installed" #~ msgstr "Įdiegtas" #~ msgid "Size" #~ msgstr "Dydis" #~ msgid "Type" #~ msgstr "Tipas" #~ msgid "Summary" #~ msgstr "Turinys" #~ msgid "MandrakeUpdate, version 7.2\n" #~ msgstr "MandrakeUpdate, versija 7.2\n" #~ msgid "" #~ " usage:\n" #~ " -h, --help: display this help and exit\n" #~ " -v, --version: show the version and exit\n" #~ " -V, --verbose: increase the verbosity level\n" #~ msgstr "" #~ " vartojimas:\n" #~ " -h, --help: parodyti šią pagalbą ir išeiti\n" #~ " -v, --version: parodyti programos versiją ir išeiti\n" #~ " -V, --verbose: vykdymo metu rodyti daugiau informacijos\n" #~ msgid "Source on network: (random mirror)\n" #~ msgstr "Šaltinis tinkle: (atsitiktinis mirror'as)\n" #~ msgid "" #~ "Update\n" #~ "List" #~ msgstr "" #~ "Atnaujinti\n" #~ "Sąrašą" #~ msgid "Update the list of packages to update" #~ msgstr "Atnaujinti paketų sąrašą" #~ msgid "" #~ "Select\n" #~ "all" #~ msgstr "" #~ "Pasirinkti\n" #~ "visus" #~ msgid "Select all" #~ msgstr "Pasirinkti visus" #~ msgid "" #~ "Unselect\n" #~ "all" #~ msgstr "" #~ "Nesirinkti\n" #~ "nieko" #~ msgid "Unselect all" #~ msgstr "Nesirinkti nieko" #~ msgid "" #~ "Do\n" #~ "updates" #~ msgstr "" #~ "Atnaujinti\n" #~ " " #~ msgid "Do Updates" #~ msgstr "Atnaujinti" #~ msgid "Normal Updates" #~ msgstr "Normalūs atnaujinimai" #~ msgid "Development Updates" #~ msgstr "Kūrimo atnaujinimai" #~ msgid "" #~ "The packages are the updates for Mandrake\n" #~ "Select the one(s) you want to update\n" #~ "When you click on a package you get information about\n" #~ "the need to update" #~ msgstr "" #~ "Šie paketai yra Mandrake atnaujinimai\n" #~ "Pasirinkite vieną arba kelis, kuriuos jūs norite atnaujinti\n" #~ "Spustelėję ant paketo, jūs gausite informaciją apie atnaujinimo " #~ "reikalingumą" #~ msgid "" #~ "Please Wait\n" #~ "Sorting packages" #~ msgstr "" #~ "Prašome palaukti\n" #~ "Rūšiuojami paketai" #~ msgid "Choose your packages" #~ msgstr "Pasirinkite paketus" #~ msgid "Packages to update" #~ msgstr "Paketai atnaujinimui" #~ msgid "Packages NOT to update" #~ msgstr "Paketai neatnaujinimui" #~ msgid "" #~ "Caution! You're changing the version.\n" #~ "MandrakeUpdate will think you actually have this\n" #~ "version installed\n" #~ "\n" #~ "You should only use this if you really know what you're doing.\n" #~ msgstr "" #~ "Atsargiai! Jūs keičiate versiją.\n" #~ "MandrakeUpdate galvos, kad jau turite įdiegę\n" #~ "šią versiją\n" #~ "\n" #~ "Naudokite tai tik tuomet, jei tikrai žinote, ką darote.\n" #~ msgid "Preferences for Proxies" #~ msgstr "Tarpinių stočių (proxies) nustatymai" #~ msgid "Proxies" #~ msgstr "Tarpinės stotys (proxies)" #~ msgid "Http Proxy:" #~ msgstr "HTTP tarpinė stotis (proxy):" #~ msgid "Port:" #~ msgstr "Prievadas:" #~ msgid "Ftp Proxy:" #~ msgstr "FTP tarpinė stotis (proxy):" #~ msgid "Proxy username:" #~ msgstr "Tarpinės stoties (proxy) vartotojo vardas:" #~ msgid "Proxy password:" #~ msgstr "Tarpinės stoties (proxy) slaptažodis:" #~ msgid "Error: curl_easy_init()" #~ msgstr "Klaida: curl_easy_init()" #~ msgid "Disk" #~ msgstr "Diskas" #~ msgid "Network" #~ msgstr "Tinklas" #~ msgid "RPM directory" #~ msgstr "RPM katalogas" #~ msgid "Network settings:" #~ msgstr "Tinklo nustatymai:" #~ msgid "Version:" #~ msgstr "Versija:" #~ msgid "Show security updates" #~ msgstr "Rodyti saugumo atnaujinimus" #~ msgid "Show general updates" #~ msgstr "Rodyti paprastus atnaujinimus" #~ msgid "Show bugfix updates" #~ msgstr "Rodyti pataisymų atnaujinimus" #~ msgid "mirror:" #~ msgstr "veidrodis:" #~ msgid "Update the list of mirrors" #~ msgstr "Atnaujinti veidrodžių sąrašą" #~ msgid "Choose Packages" #~ msgstr "Pasirinkite paketus" #~ msgid "Username:" #~ msgstr "Vartotojo vardas (username):" #~ msgid "Security" #~ msgstr "Saugumas" #~ msgid "Do not warn if GnuPG isn't installed" #~ msgstr "Neperspėti, jeigu GnuPG neįdiegtas" #~ msgid "Do not warn if the package isn't signed" #~ msgstr "Neperspėti, jei paketas nepasirašytas" #~ msgid "Miscellaneous" #~ msgstr "Įvairūs" #~ msgid "Timeout:" #~ msgstr "Laiko riba:" #~ msgid "(in sec)" #~ msgstr "(sek.)" #~ msgid "MandrakeUpdate Preferences" #~ msgstr "MandrakeUpdate nustatymai" #~ msgid "Categories" #~ msgstr "Kategorijos"