# Translation of rpmdrake.po to Kirghiz # Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Timur Jamakeev , 2004, 2005. # Ilyas Bakirov , 2004, 2008, 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rpmdrake-ky\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-04-28 09:06+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-04-05 18:45+0600\n" "Last-Translator: Ilyas Bakirov \n" "Language-Team: Kyrgyz\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: KBabel 1.3.1\n" #: ../MageiaUpdate:102 ../Rpmdrake/gui.pm:990 #, c-format msgid "" "The list of updates is empty. This means that either there is\n" "no available update for the packages installed on your computer,\n" "or you already installed all of them." msgstr "" "Пакеттер тизмеси бош. Бул болсо, сиздин компьютерде\n" "орнотулган пакеттер үчүн жаңылоо жокутугун, же алар\n" "алдагачан орнотулгандыгын түшүндүрөт." #: ../MageiaUpdate:125 ../rpmdrake:97 ../rpmdrake:791 ../rpmdrake.pm:239 #, c-format msgid "Software Management" msgstr "Программалар Менеджери" #: ../MageiaUpdate:149 #, c-format msgid "Here is the list of software package updates" msgstr "Программа пакеттерин жаңылоо тизмеси" #: ../MageiaUpdate:156 #, c-format msgid "Name" msgstr "Аты" #: ../MageiaUpdate:157 ../rpmdrake:289 #, c-format msgid "Version" msgstr "Версиясы" #: ../MageiaUpdate:158 ../rpmdrake:293 #, c-format msgid "Release" msgstr "Релиз" #: ../MageiaUpdate:159 #, c-format msgid "Arch" msgstr "Архивдөө" #: ../MageiaUpdate:173 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1168 #, c-format msgid "Help" msgstr "Жардам" #: ../MageiaUpdate:177 ../rpmdrake:713 ../rpmdrake.pm:852 #, c-format msgid "Select all" msgstr "Баарын тандоо" #: ../MageiaUpdate:190 ../rpmdrake.pm:856 #, c-format msgid "Update" msgstr "Жаңылоо" #: ../MageiaUpdate:198 ../rpmdrake:724 ../rpmdrake:787 #, c-format msgid "Quit" msgstr "Чыгуу" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:62 #, c-format msgid "CD-ROM" msgstr "CD-ROM" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:63 #, c-format msgid "FTP" msgstr "FTP" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:64 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:74 #, c-format msgid "Local" msgstr "Локалдык файлдар" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:65 #, c-format msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:66 #, c-format msgid "HTTPS" msgstr "HTTPS" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:67 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:70 #, c-format msgid "NFS" msgstr "NFS" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:68 #, c-format msgid "Removable" msgstr "Алып салынуучу" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:69 #, c-format msgid "rsync" msgstr "rsync" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:72 #, c-format msgid "Mirror list" msgstr "Күзгүлөөр тизмеси" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:114 #, c-format msgid "Choose media type" msgstr "Тандаңыз булактын тибин" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:115 #, c-format msgid "" "In order to keep your system secure and stable, you must at a minimum set " "up\n" "sources for official security and stability updates. You can also choose to " "set\n" "up a fuller set of sources which includes the complete official Mageia\n" "repositories, giving you access to more software than can fit on the Mageia\n" "discs. Please choose whether to configure update sources only, or the full " "set\n" "of sources." msgstr "" "Системаны бекем жана корголгон абалда болушу үчүн жок дегенде\n" "официалдык коопсуздук жаңылоор жана бекем жаңылоор булагын\n" "ырастоо керек. Ошондой эле официалдык \"репозитарий\"\n" "толук булактарды көрсөтө аласыз,анын ичинде Mageia официалдык\n" "дистрибутив дисктерине батпаган программалык пакеттер камтылган.\n" "\"Ырастоо\" үчүн керектүү булактарды тандаңыз." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:122 #, c-format msgid "Full set of sources" msgstr "Толук булактар көптүгү" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:122 #, c-format msgid "Update sources only" msgstr "Жаңылоо булактары гана" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:135 #, c-format msgid "" "This will attempt to install all official sources corresponding to your\n" "distribution (%s).\n" "\n" "I need to contact the Mageia website to get the mirror list.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Сиздин дистрибутивиңизге туура келүүчү бардык расмий булактарды орнотуу үчүн " "аракет кылынат(%s).\n" "Мен күзгүлөр тизмесин алуу үчүн Mageia веб-сайты\n" "менен байланышуум керек. Тармагыңыздын иштеп жаткандыгын\n" "текшериңиз.\n" "\n" "Улантууга даярсызбы?" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:145 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:160 #, c-format msgid "Please wait, adding media..." msgstr "Күтө туруңуз, булак кошулууда..." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:168 #, c-format msgid "Add a medium" msgstr "Булак кошуу" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:172 #, c-format msgid "Local files" msgstr "Локалдык файлдар" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:172 #, c-format msgid "Medium path:" msgstr "Булак жолу:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:173 #, c-format msgid "FTP server" msgstr "FTP сервер" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:173 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:174 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:175 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:483 #, c-format msgid "URL:" msgstr "URL:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:174 #, c-format msgid "RSYNC server" msgstr "RSYNC сервери" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:175 #, c-format msgid "HTTP server" msgstr "HTTP сервер" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:176 #, c-format msgid "Removable device (CD-ROM, DVD, ...)" msgstr "Алып салынуучу жаблыктар (CD-ROM, DVD, ...)" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:176 #, c-format msgid "Path or mount point:" msgstr "Жол же биригүү чекити:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:194 #, c-format msgid "Browse..." msgstr "Карап көрүү..." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:221 #, c-format msgid "Login:" msgstr "Логин:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:221 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:583 #: ../rpmdrake.pm:149 #, c-format msgid "Password:" msgstr "Пароль:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:227 #, c-format msgid "Medium name:" msgstr "Булак аты:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:233 #, c-format msgid "Create media for a whole distribution" msgstr "Баардык дистрибутивке булакты түзүү" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:242 #, c-format msgid "Tag this medium as an update medium" msgstr "Булакты жаңылоочу булагы деп аныктоо" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:252 #, c-format msgid "You need to fill up at least the two first entries." msgstr "Сиз жок дегенде бирнчи эки пунктуу толтурууңуз керек." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:256 #, c-format msgid "" "There is already a medium by that name, do you\n" "really want to replace it?" msgstr "" "Бул аттуу булак алдагачан бар, анын\n" "ордуна муну колдонгуңуз келеби?" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:268 #, c-format msgid "Adding a medium:" msgstr "Булак кошулууда:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:270 #, c-format msgid "Type of medium:" msgstr "Булак тиби:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:280 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:394 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:492 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:519 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:600 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:664 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:766 ../Rpmdrake/gui.pm:717 #: ../Rpmdrake/init.pm:157 ../Rpmdrake/pkg.pm:188 ../Rpmdrake/pkg.pm:801 #: ../rpmdrake.pm:357 ../rpmdrake.pm:698 ../rpmdrake.pm:771 ../rpmdrake.pm:848 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Калтыруу" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:282 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:396 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:519 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:590 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:663 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:759 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:832 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:946 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1169 ../Rpmdrake/gui.pm:717 #: ../Rpmdrake/gui.pm:733 ../Rpmdrake/gui.pm:738 ../Rpmdrake/init.pm:157 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:586 ../Rpmdrake/pkg.pm:801 ../Rpmdrake/rpmnew.pm:181 #: ../rpmdrake.pm:140 ../rpmdrake.pm:293 ../rpmdrake.pm:360 ../rpmdrake.pm:698 #, c-format msgid "Ok" msgstr "Ok" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:337 #, c-format msgid "Global options for package installation" msgstr "Пакеттерди орнотуу үчүн глобалдык параметрлер " #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:339 #, c-format msgid "never" msgstr "эч качан" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:339 #, c-format msgid "always" msgstr "Ар дайым" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:344 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:376 #, c-format msgid "Never" msgstr "Эч качан" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:345 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:379 #, c-format msgid "On-demand" msgstr "Сурак менен" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:346 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:383 #, c-format msgid "Update-only" msgstr "Жаңылоо гана" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:347 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:386 #, c-format msgid "Always" msgstr "Ар дайым" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:355 #, c-format msgid "Verify RPMs to be installed:" msgstr "Орнотуулучу RPMди текшерүү:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:360 #, c-format msgid "Download program to use:" msgstr "колдонуу үчүн программаны көчүрүү:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:367 #, c-format msgid "XML meta-data download policy:" msgstr "XML мета маалыматтар жүктөө политикасы:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:374 #, c-format msgid "" "For remote media, specify when XML meta-data (file lists, changelogs & " "information) are downloaded." msgstr "" "Узактагы булактар үчүн XML мета маалыматтарды (файл тизмеси, өзгөрүү журналы " "жана маалыматтар) качан жүктөөсүн корсөтуңуз." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:377 #, c-format msgid "For remote media, XML meta-data are never downloaded." msgstr "Узактагы булактар үчүн эч качан XML мета маалыматтары жүктөлбөсүн." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:380 #, c-format msgid "(This is the default)" msgstr "(алдын ала)" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:381 #, c-format msgid "The specific XML info file is downloaded when clicking on package." msgstr "Пакетте басуу менен XML- маалыматтар файлы жүктөлөт." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:384 #, c-format msgid "" "Updating media implies updating XML info files already required at least " "once." msgstr "" "Булактын жаңылоосу жок дегенде бир жолу XML-файлдардын жаңылоосун түшүндүрөт." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:387 #, c-format msgid "All XML info files are downloaded when adding or updating media." msgstr "" "Булактарды кошууда жана жаңылоодо бардык XML- маалыматтар файлдары жүктөлөт." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:416 #, c-format msgid "Source Removal" msgstr "Баштапкы кодду жоготуу" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:418 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove source \"%s\"?" msgstr "Сиз \"%s\" баштапкы кодун жоготууну каалайсызбы?" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:419 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove the following sources?" msgstr "Сиз төмөнкү булактарды жоготууну каалайсызбы?" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:425 #, c-format msgid "Please wait, removing medium..." msgstr "Күтө туруңуз, булак алынып салынууда..." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:473 #, c-format msgid "Edit a medium" msgstr "Булакты оңдоо" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:480 #, c-format msgid "Editing medium \"%s\":" msgstr "\"%s\" булагы оңдолууда:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:484 #, c-format msgid "Downloader:" msgstr "Жүктөө программасы:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:496 #, c-format msgid "Save changes" msgstr "Өзгөрүүлөрдү сактоо" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:505 #, c-format msgid "Proxy..." msgstr "Прокси..." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:517 #, c-format msgid "You need to insert the medium to continue" msgstr "Улантуу үчүн, булакты ордуна орнотуңуз" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:518 #, c-format msgid "" "In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive." msgstr "Өзгөрүүлөрдү сактоо үчүн, түзүлүшкө сактагычты салууңуз керек." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:553 #, c-format msgid "Configure proxies" msgstr "Проксилерди конфигурациялоо" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:566 #, c-format msgid "Proxy settings for media \"%s\"" msgstr "\"%s\" булагы үчүн прокси параметрлери" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:567 #, c-format msgid "Global proxy settings" msgstr "Глобалдык прокси параметрлери" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:569 #, c-format msgid "" "If you need a proxy, enter the hostname and an optional port (syntax: " "):" msgstr "" "Сизге прокси талап кылынса, хост атын, керек болсо портун киргизиңиз " "(синтаксиси: <прокси_хосту[:порт]>):" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:572 #, c-format msgid "Proxy hostname:" msgstr "Прокси хост аты:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:575 #, c-format msgid "You may specify a username/password for the proxy authentication:" msgstr "Прокси аутентификациясы үчүн сиз колдонуучу/пароль бере аласыз:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:578 #, c-format msgid "User:" msgstr "Колдонуучу:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:674 #, c-format msgid "Add a parallel group" msgstr "Параллелдик группа кошуу" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:674 #, c-format msgid "Edit a parallel group" msgstr "Паралледик группаны оңдоо" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:698 #, c-format msgid "Add a medium limit" msgstr "Булактын пределин кошуу" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:698 #, c-format msgid "Choose a medium for adding in the media limit:" msgstr "Пределин кошуу үчүн булакты тандаңыз:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:715 #, c-format msgid "Add a host" msgstr "Хост кошуу" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:715 #, c-format msgid "Type in the hostname or IP address of the host to add:" msgstr "Кошуучу хост атын же IP-дарегин киргизиңиз:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:729 #, c-format msgid "Editing parallel group \"%s\":" msgstr "\"%s\" параллелдик группасын оңдоо:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:733 #, c-format msgid "Group name:" msgstr "Группа аты:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:734 #, c-format msgid "Protocol:" msgstr "Протокол:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:736 #, c-format msgid "Media limit:" msgstr "Булактын предели:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:741 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:750 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:934 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1149 #, c-format msgid "Add" msgstr "Кошуу" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:742 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:751 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:812 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:938 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1139 #, c-format msgid "Remove" msgstr "Алып салуу" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:745 #, c-format msgid "Hosts:" msgstr "Хосттор:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:781 #, c-format msgid "Configure parallel urpmi (distributed execution of urpmi)" msgstr "Параллелдик urpmi конфигурациялоо (urpmi бөлүштүрүлгөн аткарылуусу)" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:785 #, c-format msgid "Group" msgstr "Группа" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:785 #, c-format msgid "Protocol" msgstr "Протокол" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:785 #, c-format msgid "Media limit" msgstr "Булак предели" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:786 #, c-format msgid "Command" msgstr "Команда" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:796 ../Rpmdrake/formatting.pm:129 #: ../Rpmdrake/gui.pm:987 ../Rpmdrake/pkg.pm:99 ../Rpmdrake/pkg.pm:147 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:158 ../Rpmdrake/pkg.pm:179 ../Rpmdrake/rpmnew.pm:81 #, c-format msgid "(none)" msgstr "(эч нерсе)" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:816 #, c-format msgid "Edit..." msgstr "Оңдоо" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:824 #, c-format msgid "Add..." msgstr "Кошуу..." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:840 #, c-format msgid "Manage keys for digital signatures of packages" msgstr "Пакеттердин цифралык сигнатуралар ачкычтарын башкаруу" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:846 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1055 #, c-format msgid "Medium" msgstr "Булак" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:853 #, c-format msgid "" "_:cryptographic keys\n" "Keys" msgstr "" "_:шифрленген ачкычтар\n" "Ачкычтар" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:876 #, c-format msgid "no name found, key doesn't exist in rpm keyring!" msgstr "аты табылбады, rpm keyring'де ачкыч жок!" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:896 #, c-format msgid "Add a key" msgstr "Ачкыч кошуу" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:896 #, c-format msgid "Choose a key for adding to the medium %s" msgstr "%s булагына кошуу үчүн ачкыч тандоо" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:915 #, c-format msgid "Remove a key" msgstr "Ачкычты алып салуу" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:916 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to remove the key %s from medium %s?\n" "(name of the key: %s)" msgstr "" "Сиз %s ачкычын %s булагынан алып салууну каалайсызбы?\n" "(ачкыч аты: %s)" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:955 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1132 #, c-format msgid "Configure media" msgstr "Булакты конфигурациялоо" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:962 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:963 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:964 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:965 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:966 ../rpmdrake:542 ../rpmdrake:545 #: ../rpmdrake:550 ../rpmdrake:565 ../rpmdrake:566 #, c-format msgid "/_File" msgstr "/_Файл" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:963 #, c-format msgid "/_Update" msgstr "/_Жаңылоо" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:963 #, c-format msgid "U" msgstr "U" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:964 #, c-format msgid "/Add a specific _media mirror" msgstr "/Өзгөчө_булак күзгүсүн кошуу" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:964 #, c-format msgid "M" msgstr "M" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:965 #, c-format msgid "/_Add a custom medium" msgstr "/_Колдонуучу булагын кошуу" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:965 #, c-format msgid "A" msgstr "A" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:966 #, c-format msgid "/Close" msgstr "/Жабуу" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:966 #, c-format msgid "W" msgstr "W" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:967 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:968 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:969 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:970 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:971 ../rpmdrake:533 ../rpmdrake:535 #: ../rpmdrake:537 ../rpmdrake:538 ../rpmdrake:539 ../rpmdrake:569 #: ../rpmdrake:585 ../rpmdrake:589 ../rpmdrake:665 #, c-format msgid "/_Options" msgstr "/О_пциялар" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:968 #, c-format msgid "/_Global options" msgstr "/_Глобалдык параметрлери..." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:968 #, c-format msgid "G" msgstr "G" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:969 #, c-format msgid "/Manage _keys" msgstr "/Ачкычтарды башкаруу" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:969 #, c-format msgid "K" msgstr "K" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:970 #, c-format msgid "/_Parallel" msgstr "/_Параллельдүү аткаруу" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:970 #, c-format msgid "P" msgstr "P" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:971 #, c-format msgid "/P_roxy" msgstr "/П_рокси" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:971 #, c-format msgid "R" msgstr "R" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:973 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:974 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:975 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:976 #: ../rpmdrake:613 ../rpmdrake:614 ../rpmdrake:615 ../rpmdrake:616 #, c-format msgid "/_Help" msgstr "/_Жардам" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:974 ../rpmdrake:614 #, c-format msgid "/_Report Bug" msgstr "/_Баг жөнүндө отчет" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:976 ../rpmdrake:616 #, c-format msgid "/_About..." msgstr "/_Программа жөнүндө..." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:979 ../rpmdrake:619 #, c-format msgid "Rpmdrake" msgstr "Rpmdrake" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:981 ../rpmdrake:621 #, c-format msgid "Copyright (C) %s by Mandriva" msgstr "Copyright (C) %s Mandriva" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:983 ../rpmdrake:623 #, c-format msgid "Rpmdrake is the Mageia package management tool." msgstr "Rpmdrake - Mageia пакеттерди башкаруу апабы." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:985 ../rpmdrake:625 #, c-format msgid "Mageia" msgstr "Mageia" #. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith ") #. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith ") #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:990 ../rpmdrake:630 #, c-format msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n" msgstr "" "Тимур Жамакеев \n" "Ильяс Бакиров \n" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1045 ../Rpmdrake/pkg.pm:253 #, c-format msgid "Enabled" msgstr "Иштетилген" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1048 #, c-format msgid "Updates" msgstr "Жаңылоо керекби" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1052 #, c-format msgid "Type" msgstr "Тиби" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1079 #, c-format msgid "This medium needs to be updated to be usable. Update it now?" msgstr "Булакты колдонуу үчүн аны жаңылоо керек. Азыр жаңылансынбы?" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1105 #, c-format msgid "" "Unable to update medium, errors reported:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Булак жаңыланган жок, төмөнкү каталар берилди:\n" "\n" "%s" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1143 #, c-format msgid "Edit" msgstr "Оңдоо" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1191 #, c-format msgid "" "The Package Database is locked. Please close other applications\n" "working with the Package Database (do you have another media\n" "manager on another desktop, or are you currently installing\n" "packages as well?)." msgstr "" "Пакеттердин берилиштер базасы кулпуланган. Бул\n" "база менен иштеп жаткан тиркемелерди жабыңыз (сиз\n" "башка иш столунда башка булак менеджери менен иштеп,\n" "же учурда башка иш столунда пакеттерди орнотуп жаткан\n" "жоксузбу?)." #: ../Rpmdrake/formatting.pm:102 #, c-format msgid "None (installed)" msgstr "Жок (орнотулган)" #: ../Rpmdrake/formatting.pm:103 #, c-format msgid "Unknown" msgstr "Белгисиз" #: ../Rpmdrake/formatting.pm:166 #, c-format msgid "%s of additional disk space will be used." msgstr "дисктин %s кошумча бөлүгү колдонулат." #: ../Rpmdrake/formatting.pm:167 #, c-format msgid "%s of disk space will be freed." msgstr "дисктин %s бөлүгү бошотулат." #: ../Rpmdrake/gui.pm:78 #, c-format msgid "Search results" msgstr "Издөө жыйынтыктары" #: ../Rpmdrake/gui.pm:78 #, c-format msgid "Search results (none)" msgstr "Издөө жыйынтыктары (жок)" #: ../Rpmdrake/gui.pm:124 ../Rpmdrake/gui.pm:323 ../Rpmdrake/gui.pm:325 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:171 #, c-format msgid "(Not available)" msgstr "(Мүмкүн эмес)" #: ../Rpmdrake/gui.pm:136 #, c-format msgid "Security advisory" msgstr "Коопсуздук боюнча жаңылоо" #: ../Rpmdrake/gui.pm:148 ../Rpmdrake/gui.pm:351 #, c-format msgid "No description" msgstr "Баяндалбады" #: ../Rpmdrake/gui.pm:161 #, c-format msgid "It is not supported by Mageia." msgstr "" #: ../Rpmdrake/gui.pm:162 #, c-format msgid "It may break your system." msgstr "" #: ../Rpmdrake/gui.pm:164 #, fuzzy, c-format msgid "This package is not free software" msgstr "Төмөнкү %d пакет орнотулат:" #: ../Rpmdrake/gui.pm:167 #, c-format msgid "This package contains a new version that was backported." msgstr "" #: ../Rpmdrake/gui.pm:171 #, c-format msgid "This package is a potential candidate for an update." msgstr "" #: ../Rpmdrake/gui.pm:176 #, c-format msgid "This is an official update which is supported by Mageia." msgstr "" #: ../Rpmdrake/gui.pm:177 #, c-format msgid "This is an unofficial update." msgstr "" #: ../Rpmdrake/gui.pm:181 #, c-format msgid "This is an official package supported by Mageia" msgstr "" #: ../Rpmdrake/gui.pm:198 #, fuzzy, c-format msgid "Notice: " msgstr "Маанилүүлүгү:" #: ../Rpmdrake/gui.pm:200 ../Rpmdrake/gui.pm:341 #, c-format msgid "Importance: " msgstr "Маанилүүлүгү:" #: ../Rpmdrake/gui.pm:201 ../Rpmdrake/gui.pm:349 #, c-format msgid "Reason for update: " msgstr "Жаңылоо себеби: " #: ../Rpmdrake/gui.pm:212 ../Rpmdrake/gui.pm:336 #, c-format msgid "Version: " msgstr "Версиясы: " #: ../Rpmdrake/gui.pm:214 ../Rpmdrake/gui.pm:331 #, c-format msgid "Currently installed version: " msgstr "Учурдагы орнотулган версиясы: " #: ../Rpmdrake/gui.pm:216 #, c-format msgid "Group: " msgstr "Группа:" #: ../Rpmdrake/gui.pm:217 ../Rpmdrake/gui.pm:337 #, c-format msgid "Architecture: " msgstr "Архитектурасы:" #: ../Rpmdrake/gui.pm:218 ../Rpmdrake/gui.pm:338 #, c-format msgid "Size: " msgstr "Көлөмү: " #: ../Rpmdrake/gui.pm:218 ../Rpmdrake/gui.pm:338 #, c-format msgid "%s KB" msgstr "%s Кб" #: ../Rpmdrake/gui.pm:219 ../Rpmdrake/gui.pm:330 ../rpmdrake.pm:903 #, c-format msgid "Medium: " msgstr "Булак:" #: ../Rpmdrake/gui.pm:232 #, c-format msgid "New dependencies:" msgstr "" #: ../Rpmdrake/gui.pm:243 #, c-format msgid "No non installed dependency." msgstr "" #: ../Rpmdrake/gui.pm:266 #, c-format msgid "URL: " msgstr "URL:" #: ../Rpmdrake/gui.pm:299 #, c-format msgid "Details:" msgstr "Маалымат:" #: ../Rpmdrake/gui.pm:303 #, c-format msgid "Files:" msgstr "Файлдар:" #: ../Rpmdrake/gui.pm:305 #, c-format msgid "Changelog:" msgstr "Changelog:" #: ../Rpmdrake/gui.pm:320 #, c-format msgid "Files:\n" msgstr "Файлдар:\n" #: ../Rpmdrake/gui.pm:325 #, c-format msgid "Changelog:\n" msgstr "Changelog:\n" #: ../Rpmdrake/gui.pm:335 #, c-format msgid "Name: " msgstr "Аты: " #: ../Rpmdrake/gui.pm:345 #, c-format msgid "Summary: " msgstr "Жыйынтыгы:" #: ../Rpmdrake/gui.pm:351 #, c-format msgid "Description: " msgstr "Баяны: " #: ../Rpmdrake/gui.pm:366 ../Rpmdrake/gui.pm:560 ../Rpmdrake/gui.pm:566 #: ../Rpmdrake/gui.pm:572 ../Rpmdrake/pkg.pm:811 ../Rpmdrake/pkg.pm:821 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:835 ../rpmdrake:787 ../rpmdrake.pm:828 #: ../rpmdrake.pm:942 #, c-format msgid "Warning" msgstr "Эскертүү" #: ../Rpmdrake/gui.pm:368 #, c-format msgid "The package \"%s\" was found." msgstr "\"%s\" пакети табылды." #: ../Rpmdrake/gui.pm:369 #, c-format msgid "However this package is not in the package list." msgstr "Бул пакет пакеттер тизмесинде жок." #: ../Rpmdrake/gui.pm:370 #, c-format msgid "You may want to update your urpmi database." msgstr "Балким urpmi мааламаттар базасын жаңыртуу керек." #: ../Rpmdrake/gui.pm:372 #, c-format msgid "Matching packages:" msgstr "Туш келген пакеттер:" #. -PO: this is list fomatting: "- (medium: )" #. -PO: eg: "- rpmdrake (medium: "Main Release" #: ../Rpmdrake/gui.pm:377 #, c-format msgid "- %s (medium: %s)" msgstr "- %s (%s булагынан)" #: ../Rpmdrake/gui.pm:561 #, c-format msgid "Removing package %s would break your system" msgstr "%s пакеттерди алып салуу системаңыздын бузулуушуна алып келиши мүмкүн" #: ../Rpmdrake/gui.pm:566 #, c-format msgid "" "The \"%s\" package is in urpmi skip list.\n" "Do you want to select it anyway?" msgstr "" "\"%s\" пакети urpmi калтыруу тизмесинде.\n" "Анын тандоосун каалайсызбы?" #: ../Rpmdrake/gui.pm:572 ../Rpmdrake/pkg.pm:685 #, c-format msgid "" "Rpmdrake or one of its priority dependencies needs to be updated first. " "Rpmdrake will then restart." msgstr "" "Биринчиден Rpmdrake же анын талап кылынган пакеттерден бирин жаңыланышы " "керек. Андан кийин Rpmdrake кайра иштетилет." #: ../Rpmdrake/gui.pm:699 ../Rpmdrake/gui.pm:729 ../Rpmdrake/gui.pm:731 #, c-format msgid "More information on package..." msgstr "Пакет жөнүндө кошумча маалымат..." #: ../Rpmdrake/gui.pm:701 #, c-format msgid "Please choose" msgstr "Тандаңыз" #: ../Rpmdrake/gui.pm:702 #, c-format msgid "The following package is needed:" msgstr "Төмөнкү пакеттердин бири талап кылынат:" #: ../Rpmdrake/gui.pm:702 #, c-format msgid "One of the following packages is needed:" msgstr "Төмөнкү пакеттердин бири талап кылынат:" #. -PO: Keep it short, this is gonna be on a button #: ../Rpmdrake/gui.pm:717 ../Rpmdrake/gui.pm:722 #, c-format msgid "More info" msgstr "Кошумча маалымат" #: ../Rpmdrake/gui.pm:724 #, c-format msgid "Information on packages" msgstr "Пакеттер жөнүндөгү маалымат" #: ../Rpmdrake/gui.pm:752 #, c-format msgid "Checking dependencies of package..." msgstr "Пакеттин талап кылынган пакеттери текшерилүүдө..." #: ../Rpmdrake/gui.pm:757 #, c-format msgid "Some additional packages need to be removed" msgstr "Кээ бир пакеттерди алып салуу талап кылынат" #: ../Rpmdrake/gui.pm:768 #, c-format msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) also need to be " "removed:" msgstr "" "Өз ара көз каранды болгондуктан, төмөнкү пакеттер да алынып салынуусу талап " "кылынат:" #: ../Rpmdrake/gui.pm:773 #, c-format msgid "Some packages cannot be removed" msgstr "Кээ бир пакеттерди алып салууга болбойт" #: ../Rpmdrake/gui.pm:774 #, c-format msgid "" "Removing these packages would break your system, sorry:\n" "\n" msgstr "" "Кечиресиз, бул пакеттерди алып салуу системаңыздын\n" "бузулуусуна алып келиши мүмкүн:\n" "\n" #: ../Rpmdrake/gui.pm:783 ../Rpmdrake/gui.pm:860 #, c-format msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) must be unselected " "now:\n" "\n" msgstr "" "Өз ара көз каранды болгондуктан, төмөнкү пакет(тер)\n" "учурда тандалбашы керек:\n" "\n" #: ../Rpmdrake/gui.pm:812 #, c-format msgid "Additional packages needed" msgstr "Кошумча пакеттер талап кылынат" #: ../Rpmdrake/gui.pm:813 #, c-format msgid "" "To satisfy dependencies, the following package(s) also need to be " "installed:\n" "\n" msgstr "" "Көз карандылыктарды канаатандыруу үчүн, төмөнкү\n" "пакетти(терди) орнотуу талап кылынат:\n" "\n" #: ../Rpmdrake/gui.pm:821 #, c-format msgid "Conflicting Packages" msgstr "Кагылышкан пакеттер" #: ../Rpmdrake/gui.pm:835 #, c-format msgid "%s (belongs to the skip list)" msgstr "%s (өткөрүү тизмесине таандык)" #: ../Rpmdrake/gui.pm:839 #, c-format msgid "One package cannot be installed" msgstr "Бир пакетти орнотуу мүмкүн эмес" #: ../Rpmdrake/gui.pm:839 #, c-format msgid "Some packages can't be installed" msgstr "Кээ бир пакеттерди орнотуу мүмкүн эмес" #: ../Rpmdrake/gui.pm:841 #, c-format msgid "" "Sorry, the following package cannot be selected:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Кечиресиз, төмөнкү пакетти тандоого болбойт:\n" "\n" "%s" #: ../Rpmdrake/gui.pm:842 #, c-format msgid "" "Sorry, the following packages cannot be selected:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Кечиресиз, төмөнкү пакеттерди тандоого болбойт:\n" "\n" "%s" #: ../Rpmdrake/gui.pm:859 ../Rpmdrake/pkg.pm:689 #, c-format msgid "Some packages need to be removed" msgstr "Кээ бир пакеттер алынып салынуусу талап кылынат" #: ../Rpmdrake/gui.pm:894 #, fuzzy, c-format msgid "Some packages are selected." msgstr "Өтө эле көп пакет тандалды" #: ../Rpmdrake/gui.pm:894 #, c-format msgid "Do you really want to quit?" msgstr "" #: ../Rpmdrake/gui.pm:903 #, c-format msgid "Error: %s appears to be mounted read-only." msgstr "Ката:мүмкүн %s окуу үчүн гана колдонулган." #: ../Rpmdrake/gui.pm:907 #, c-format msgid "You need to select some packages first." msgstr "Адегенде, кээ бир пакеттерди тандооңуз керек." #: ../Rpmdrake/gui.pm:912 #, c-format msgid "Too many packages are selected" msgstr "Өтө эле көп пакет тандалды" #: ../Rpmdrake/gui.pm:913 #, c-format msgid "" "Warning: it seems that you are attempting to add so many\n" "packages that your filesystem may run out of free diskspace,\n" "during or after package installation ; this is particularly\n" "dangerous and should be considered with care.\n" "\n" "Do you really want to install all the selected packages?" msgstr "" "Эскертүү: сиз өтө көп пакетти кошкуңуз келүүдө көрүнөт,\n" "мындай болсо сиздин файл системаңызга орнотуу убагында,\n" "же пакеттерди орноткон соң бош орун жетпей калат; бул өтө\n" "коркунучтуу, ошондуктан муну этияттык менен эске алынышыңыз\n" "керек.\n" "\n" "Сиз чын эле тандалган пакеттерди орнотууну каалайсызбы?" #: ../Rpmdrake/gui.pm:940 ../Rpmdrake/open_db.pm:102 #, c-format msgid "Fatal error" msgstr "Фаталдык ката" #: ../Rpmdrake/gui.pm:941 ../Rpmdrake/open_db.pm:103 ../Rpmdrake/pkg.pm:451 #, c-format msgid "A fatal error occurred: %s." msgstr "Фаталдык ката пайда болду: %s." #: ../Rpmdrake/gui.pm:976 #, c-format msgid "Please wait, listing packages..." msgstr "Күтө туруңуз, пакеттердин тизмеси түзүлүүдө..." #: ../Rpmdrake/gui.pm:989 #, c-format msgid "No update" msgstr "Жаңылоосу жок" #: ../Rpmdrake/gui.pm:1016 ../Rpmdrake/icon.pm:35 ../rpmdrake:212 #: ../rpmdrake:368 ../rpmdrake:395 #, c-format msgid "All" msgstr "Бардыгы" #: ../Rpmdrake/gui.pm:1026 ../rpmdrake:201 #, c-format msgid "Upgradable" msgstr "Жаңыртса болот" #: ../Rpmdrake/gui.pm:1026 ../rpmdrake:369 #, c-format msgid "Installed" msgstr "Орнотулган" #: ../Rpmdrake/gui.pm:1027 ../rpmdrake:201 #, c-format msgid "Addable" msgstr "Кошсо болот" #: ../Rpmdrake/gui.pm:1039 #, c-format msgid "Description not available for this package\n" msgstr "Бул пакет үчүн баян жок\n" #: ../Rpmdrake/icon.pm:36 #, c-format msgid "Accessibility" msgstr "Ыңгайлуулуктар" #: ../Rpmdrake/icon.pm:37 ../Rpmdrake/icon.pm:38 ../Rpmdrake/icon.pm:39 #: ../Rpmdrake/icon.pm:40 ../Rpmdrake/icon.pm:41 #, c-format msgid "Archiving" msgstr "Архивдөө" # used in the stats page table #: ../Rpmdrake/icon.pm:38 #, c-format msgid "Backup" msgstr "Резервдөө" #: ../Rpmdrake/icon.pm:39 #, c-format msgid "Cd burning" msgstr "CD жазуу" #: ../Rpmdrake/icon.pm:40 #, c-format msgid "Compression" msgstr "Кысуу" #: ../Rpmdrake/icon.pm:41 ../Rpmdrake/icon.pm:47 ../Rpmdrake/icon.pm:58 #: ../Rpmdrake/icon.pm:72 ../Rpmdrake/icon.pm:90 ../Rpmdrake/icon.pm:111 #: ../Rpmdrake/icon.pm:124 ../Rpmdrake/icon.pm:135 #, c-format msgid "Other" msgstr "Башка" #: ../Rpmdrake/icon.pm:42 ../Rpmdrake/icon.pm:43 ../Rpmdrake/icon.pm:44 #: ../Rpmdrake/icon.pm:45 ../Rpmdrake/icon.pm:46 ../Rpmdrake/icon.pm:47 #, c-format msgid "Books" msgstr "Китептер" #: ../Rpmdrake/icon.pm:43 #, c-format msgid "Computer books" msgstr "Компьютердик китептер" #: ../Rpmdrake/icon.pm:44 #, c-format msgid "Faqs" msgstr "Көп берилчү суроолор" #: ../Rpmdrake/icon.pm:45 #, c-format msgid "Howtos" msgstr "HOWTO" #: ../Rpmdrake/icon.pm:46 #, c-format msgid "Literature" msgstr "Адабият" #: ../Rpmdrake/icon.pm:48 #, c-format msgid "Communications" msgstr "Коммуникация" #: ../Rpmdrake/icon.pm:49 ../Rpmdrake/icon.pm:53 #, c-format msgid "Databases" msgstr "Берилишер базасы" #: ../Rpmdrake/icon.pm:50 ../Rpmdrake/icon.pm:51 ../Rpmdrake/icon.pm:52 #: ../Rpmdrake/icon.pm:53 ../Rpmdrake/icon.pm:54 ../Rpmdrake/icon.pm:55 #: ../Rpmdrake/icon.pm:56 ../Rpmdrake/icon.pm:57 ../Rpmdrake/icon.pm:58 #: ../Rpmdrake/icon.pm:59 ../Rpmdrake/icon.pm:60 ../Rpmdrake/icon.pm:61 #: ../Rpmdrake/icon.pm:62 ../Rpmdrake/icon.pm:173 ../Rpmdrake/icon.pm:174 #: ../Rpmdrake/icon.pm:175 #, c-format msgid "Development" msgstr "Өндүрмө" #: ../Rpmdrake/icon.pm:51 #, c-format msgid "C" msgstr "C" #: ../Rpmdrake/icon.pm:52 #, c-format msgid "C++" msgstr "C++" #: ../Rpmdrake/icon.pm:54 #, c-format msgid "GNOME and GTK+" msgstr "GNOME жана GTK+" #: ../Rpmdrake/icon.pm:55 #, c-format msgid "Java" msgstr "Java" #: ../Rpmdrake/icon.pm:56 #, c-format msgid "KDE and Qt" msgstr "KDE жана Qt" #: ../Rpmdrake/icon.pm:57 #, c-format msgid "Kernel" msgstr "Ядро" #: ../Rpmdrake/icon.pm:59 #, c-format msgid "Perl" msgstr "Perl" #: ../Rpmdrake/icon.pm:60 #, c-format msgid "PHP" msgstr "PHP" #: ../Rpmdrake/icon.pm:61 #, c-format msgid "Python" msgstr "Python" #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: #: ../Rpmdrake/icon.pm:62 ../Rpmdrake/icon.pm:150 #, c-format msgid "X11" msgstr "X11" #: ../Rpmdrake/icon.pm:63 #, c-format msgid "Editors" msgstr "Терүү тиркемелдери" #: ../Rpmdrake/icon.pm:64 #, c-format msgid "Education" msgstr "Билим берүү" #: ../Rpmdrake/icon.pm:65 #, c-format msgid "Emulators" msgstr "Эмуляторлор" #: ../Rpmdrake/icon.pm:66 #, c-format msgid "File tools" msgstr "Файл куралдары" #: ../Rpmdrake/icon.pm:67 ../Rpmdrake/icon.pm:68 ../Rpmdrake/icon.pm:69 #: ../Rpmdrake/icon.pm:70 ../Rpmdrake/icon.pm:71 ../Rpmdrake/icon.pm:72 #: ../Rpmdrake/icon.pm:73 ../Rpmdrake/icon.pm:74 ../Rpmdrake/icon.pm:75 #, c-format msgid "Games" msgstr "Оюндар" #: ../Rpmdrake/icon.pm:68 #, c-format msgid "Adventure" msgstr "Жорук оюндары" #: ../Rpmdrake/icon.pm:69 #, c-format msgid "Arcade" msgstr "Аркада оюндары" #: ../Rpmdrake/icon.pm:70 #, c-format msgid "Boards" msgstr "Стол оюндары" #: ../Rpmdrake/icon.pm:71 #, c-format msgid "Cards" msgstr "Карта оюндары" #: ../Rpmdrake/icon.pm:73 #, c-format msgid "Puzzles" msgstr "Баш катырма оюндары" #: ../Rpmdrake/icon.pm:74 #, c-format msgid "Sports" msgstr "Спорт оюндары" #: ../Rpmdrake/icon.pm:75 #, c-format msgid "Strategy" msgstr "Стратегия оюндары" #: ../Rpmdrake/icon.pm:76 ../Rpmdrake/icon.pm:77 ../Rpmdrake/icon.pm:80 #: ../Rpmdrake/icon.pm:81 ../Rpmdrake/icon.pm:84 ../Rpmdrake/icon.pm:87 #: ../Rpmdrake/icon.pm:90 ../Rpmdrake/icon.pm:91 ../Rpmdrake/icon.pm:94 #: ../Rpmdrake/icon.pm:97 #, c-format msgid "Graphical desktop" msgstr "Графикалык иш столу" #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: #: ../Rpmdrake/icon.pm:79 #, c-format msgid "Enlightenment" msgstr "Enlightenment" #: ../Rpmdrake/icon.pm:80 #, c-format msgid "FVWM based" msgstr "FVWM негизинде" #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: #: ../Rpmdrake/icon.pm:83 #, c-format msgid "GNOME" msgstr "GNOME" #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: #: ../Rpmdrake/icon.pm:86 #, c-format msgid "Icewm" msgstr "Icewm" #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: #: ../Rpmdrake/icon.pm:89 #, c-format msgid "KDE" msgstr "KDE" #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: #: ../Rpmdrake/icon.pm:93 #, c-format msgid "Sawfish" msgstr "Sawfish" #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: #: ../Rpmdrake/icon.pm:96 #, c-format msgid "WindowMaker" msgstr "WindowMaker" #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: #: ../Rpmdrake/icon.pm:99 #, c-format msgid "Xfce" msgstr "Xfce" #: ../Rpmdrake/icon.pm:100 #, c-format msgid "Graphics" msgstr "Графика" #: ../Rpmdrake/icon.pm:101 #, c-format msgid "Monitoring" msgstr "Мониторинг" #: ../Rpmdrake/icon.pm:102 ../Rpmdrake/icon.pm:103 #, c-format msgid "Multimedia" msgstr "Мультимедиа" #: ../Rpmdrake/icon.pm:103 ../Rpmdrake/icon.pm:154 #, c-format msgid "Video" msgstr "Видео" #: ../Rpmdrake/icon.pm:104 ../Rpmdrake/icon.pm:105 ../Rpmdrake/icon.pm:106 #: ../Rpmdrake/icon.pm:107 ../Rpmdrake/icon.pm:108 ../Rpmdrake/icon.pm:109 #: ../Rpmdrake/icon.pm:110 ../Rpmdrake/icon.pm:111 ../Rpmdrake/icon.pm:112 #: ../Rpmdrake/icon.pm:113 ../Rpmdrake/icon.pm:134 #, c-format msgid "Networking" msgstr "Тармактар" #: ../Rpmdrake/icon.pm:105 #, c-format msgid "Chat" msgstr "Чат" #: ../Rpmdrake/icon.pm:106 #, c-format msgid "File transfer" msgstr "Файл жөнөтүү" #: ../Rpmdrake/icon.pm:107 #, c-format msgid "IRC" msgstr "IRC" #: ../Rpmdrake/icon.pm:108 #, c-format msgid "Instant messaging" msgstr "Тез кабарлар менен алмашуу" #: ../Rpmdrake/icon.pm:109 ../Rpmdrake/icon.pm:180 #, c-format msgid "Mail" msgstr "Почта" #: ../Rpmdrake/icon.pm:110 #, c-format msgid "News" msgstr "Жаңылыктар" #: ../Rpmdrake/icon.pm:112 #, c-format msgid "Remote access" msgstr "Алыстан кирүү" #: ../Rpmdrake/icon.pm:113 #, c-format msgid "WWW" msgstr "WWW" #: ../Rpmdrake/icon.pm:114 #, c-format msgid "Office" msgstr "Офис" #: ../Rpmdrake/icon.pm:115 #, c-format msgid "Public Keys" msgstr "Публикалык ачкычтар" #: ../Rpmdrake/icon.pm:116 #, c-format msgid "Publishing" msgstr "Басмакана" #: ../Rpmdrake/icon.pm:117 ../Rpmdrake/icon.pm:118 ../Rpmdrake/icon.pm:119 #: ../Rpmdrake/icon.pm:120 ../Rpmdrake/icon.pm:121 ../Rpmdrake/icon.pm:122 #: ../Rpmdrake/icon.pm:123 ../Rpmdrake/icon.pm:124 ../Rpmdrake/icon.pm:125 #, c-format msgid "Sciences" msgstr "Илим" #: ../Rpmdrake/icon.pm:118 #, c-format msgid "Astronomy" msgstr "Астрономия" #: ../Rpmdrake/icon.pm:119 #, c-format msgid "Biology" msgstr "Биология" #: ../Rpmdrake/icon.pm:120 #, c-format msgid "Chemistry" msgstr "Химия" #: ../Rpmdrake/icon.pm:121 #, c-format msgid "Computer science" msgstr "Компьютер илими" #: ../Rpmdrake/icon.pm:122 #, c-format msgid "Geosciences" msgstr "География" #: ../Rpmdrake/icon.pm:123 #, c-format msgid "Mathematics" msgstr "Математика" #: ../Rpmdrake/icon.pm:125 #, c-format msgid "Physics" msgstr "Физика" #: ../Rpmdrake/icon.pm:126 #, c-format msgid "Shells" msgstr "Шел-чөйрөлөрү" #: ../Rpmdrake/icon.pm:127 #, c-format msgid "Sound" msgstr "Добуш" #: ../Rpmdrake/icon.pm:128 ../Rpmdrake/icon.pm:129 ../Rpmdrake/icon.pm:130 #: ../Rpmdrake/icon.pm:131 ../Rpmdrake/icon.pm:132 ../Rpmdrake/icon.pm:133 #: ../Rpmdrake/icon.pm:134 ../Rpmdrake/icon.pm:135 ../Rpmdrake/icon.pm:136 #: ../Rpmdrake/icon.pm:137 ../Rpmdrake/icon.pm:138 ../Rpmdrake/icon.pm:139 #: ../Rpmdrake/icon.pm:140 ../Rpmdrake/icon.pm:141 ../Rpmdrake/icon.pm:142 #: ../Rpmdrake/icon.pm:143 ../Rpmdrake/icon.pm:144 ../Rpmdrake/icon.pm:145 #: ../Rpmdrake/icon.pm:146 ../Rpmdrake/icon.pm:147 ../Rpmdrake/icon.pm:148 #, c-format msgid "System" msgstr "Система" #: ../Rpmdrake/icon.pm:129 #, c-format msgid "Base" msgstr "Стандарттык" #: ../Rpmdrake/icon.pm:130 #, c-format msgid "Cluster" msgstr "Кластер" #: ../Rpmdrake/icon.pm:131 ../Rpmdrake/icon.pm:132 ../Rpmdrake/icon.pm:133 #: ../Rpmdrake/icon.pm:134 ../Rpmdrake/icon.pm:135 ../Rpmdrake/icon.pm:136 #: ../Rpmdrake/icon.pm:137 ../Rpmdrake/icon.pm:158 #, c-format msgid "Configuration" msgstr "Конфигурациялоо" #: ../Rpmdrake/icon.pm:132 #, c-format msgid "Boot and Init" msgstr "Баштапкы жүктөө жана инициализациялоо" #: ../Rpmdrake/icon.pm:133 #, c-format msgid "Hardware" msgstr "Техникалык жабдуу" #: ../Rpmdrake/icon.pm:136 #, c-format msgid "Packaging" msgstr "Пакеттер" #: ../Rpmdrake/icon.pm:137 ../Rpmdrake/icon.pm:146 #, c-format msgid "Printing" msgstr "Басуу системасы" #: ../Rpmdrake/icon.pm:138 ../Rpmdrake/icon.pm:139 ../Rpmdrake/icon.pm:140 #: ../Rpmdrake/icon.pm:141 ../Rpmdrake/icon.pm:142 #, c-format msgid "Fonts" msgstr "Шрифтер" #: ../Rpmdrake/icon.pm:139 #, c-format msgid "Console" msgstr "Консоль" #: ../Rpmdrake/icon.pm:140 #, c-format msgid "True type" msgstr "True type" #: ../Rpmdrake/icon.pm:141 #, c-format msgid "Type1" msgstr "Type1" #: ../Rpmdrake/icon.pm:142 #, c-format msgid "X11 bitmap" msgstr "X11 bitmap" #: ../Rpmdrake/icon.pm:143 #, c-format msgid "Internationalization" msgstr "Интернационалдаштыруу" #: ../Rpmdrake/icon.pm:144 #, c-format msgid "Kernel and hardware" msgstr "Ядро жана техникалык жабдуу" #: ../Rpmdrake/icon.pm:145 #, c-format msgid "Libraries" msgstr "Библиотекалар" #: ../Rpmdrake/icon.pm:147 #, c-format msgid "Servers" msgstr "Серверлер" #: ../Rpmdrake/icon.pm:151 #, c-format msgid "Terminals" msgstr "Терминалдар" #: ../Rpmdrake/icon.pm:152 #, c-format msgid "Text tools" msgstr "Тексттик куралдар" #: ../Rpmdrake/icon.pm:153 #, c-format msgid "Toys" msgstr "Оюнчуктар" #: ../Rpmdrake/icon.pm:157 ../Rpmdrake/icon.pm:158 ../Rpmdrake/icon.pm:159 #: ../Rpmdrake/icon.pm:160 ../Rpmdrake/icon.pm:161 ../Rpmdrake/icon.pm:162 #: ../Rpmdrake/icon.pm:163 ../Rpmdrake/icon.pm:164 ../Rpmdrake/icon.pm:165 #: ../Rpmdrake/icon.pm:166 #, c-format msgid "Workstation" msgstr "Иш станциясы" #: ../Rpmdrake/icon.pm:159 #, c-format msgid "Console Tools" msgstr "Консоль куралдары" #: ../Rpmdrake/icon.pm:160 ../Rpmdrake/icon.pm:175 #, c-format msgid "Documentation" msgstr "Документация" #: ../Rpmdrake/icon.pm:161 #, c-format msgid "Game station" msgstr "Оюн станциясы" #: ../Rpmdrake/icon.pm:162 #, c-format msgid "Internet station" msgstr "Интернет станциясы" #: ../Rpmdrake/icon.pm:163 #, c-format msgid "Multimedia station" msgstr "Мультимедиа станциясы" #: ../Rpmdrake/icon.pm:164 #, c-format msgid "Network Computer (client)" msgstr "Тармак компьютери (клиент)" #: ../Rpmdrake/icon.pm:165 #, c-format msgid "Office Workstation" msgstr "Офис станциясы" #: ../Rpmdrake/icon.pm:166 #, c-format msgid "Scientific Workstation" msgstr "Илимий иштөө станциясы" #: ../Rpmdrake/icon.pm:167 ../Rpmdrake/icon.pm:169 ../Rpmdrake/icon.pm:170 #: ../Rpmdrake/icon.pm:171 ../Rpmdrake/icon.pm:172 #, c-format msgid "Graphical Environment" msgstr "Графикалык чөйрө" #: ../Rpmdrake/icon.pm:169 #, c-format msgid "GNOME Workstation" msgstr "GNOME иш станциясы" #: ../Rpmdrake/icon.pm:170 #, c-format msgid "IceWm Desktop" msgstr "IceWm иш столу" #: ../Rpmdrake/icon.pm:171 #, c-format msgid "KDE Workstation" msgstr "KDE иш станциясы" #: ../Rpmdrake/icon.pm:172 #, c-format msgid "Other Graphical Desktops" msgstr "Башка графикалык иш столдору" #: ../Rpmdrake/icon.pm:176 ../Rpmdrake/icon.pm:177 ../Rpmdrake/icon.pm:178 #: ../Rpmdrake/icon.pm:179 ../Rpmdrake/icon.pm:180 ../Rpmdrake/icon.pm:181 #: ../Rpmdrake/icon.pm:182 ../Rpmdrake/icon.pm:183 #, c-format msgid "Server" msgstr "Сервер" #: ../Rpmdrake/icon.pm:177 #, c-format msgid "DNS/NIS" msgstr "DNS/NIS" #: ../Rpmdrake/icon.pm:178 #, c-format msgid "Database" msgstr "Берилиштер базасы" #: ../Rpmdrake/icon.pm:179 #, c-format msgid "Firewall/Router" msgstr "Файрволл/Маршруттагыч" #: ../Rpmdrake/icon.pm:181 #, c-format msgid "Mail/Groupware/News" msgstr "Почта/Группалык программалар/Жаңылыктар" #: ../Rpmdrake/icon.pm:182 #, c-format msgid "Network Computer server" msgstr "Тармак сервери" #: ../Rpmdrake/icon.pm:183 #, c-format msgid "Web/FTP" msgstr "Web/FTP" #: ../Rpmdrake/init.pm:49 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]..." msgstr "Колдонулушу: %s [ПАРАМЕТРЛЕР]..." #: ../Rpmdrake/init.pm:50 #, c-format msgid " --auto assume default answers to questions" msgstr " --auto суроолорго алдын ала жоопторду колдонуу" #: ../Rpmdrake/init.pm:51 #, c-format msgid "" " --changelog-first display changelog before filelist in the " "description window" msgstr "" " --биринчи-каттоо өзгөрүүдө алдын ала терезеден катталуунун " "өзгөртүүсүн көрсөткүлө" #: ../Rpmdrake/init.pm:52 #, c-format msgid " --media=medium1,.. limit to given media" msgstr " --media=чөйрө1,.. предел данным СМИ" #: ../Rpmdrake/init.pm:53 #, c-format msgid "" " --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found" msgstr "" " --merge-all-rpmnew кошууну сунуш кылат баардык .rpmnew/.rpmsav " "табылган файлдарга" #: ../Rpmdrake/init.pm:54 #, c-format msgid " --mode=MODE set mode (install (default), remove, update)" msgstr "" " --mode=MODE ыкма көптүгү (орнотуу (алдын ала), жоготуу, жаңылоо)" #: ../Rpmdrake/init.pm:55 #, c-format msgid "" " --justdb update the database, but do not modify the " "filesystem" msgstr "" " --justdb берилиштер базасын жаңылоо, бирок файлдык системаны " "өзгөртпө" #: ../Rpmdrake/init.pm:56 #, c-format msgid "" " --no-confirmation don't ask first confirmation question in update mode" msgstr "" " --no-confirmation жаңылоо ыкмасында биринчи тактоо суроосун сурабайт" #: ../Rpmdrake/init.pm:57 #, c-format msgid " --no-media-update don't update media at startup" msgstr " --no-media-update башталышта булакты жаңылабоо" #: ../Rpmdrake/init.pm:58 #, c-format msgid " --no-verify-rpm don't verify package signatures" msgstr " --no-verify-rpm пакет сигнатурасын текшербөө" #: ../Rpmdrake/init.pm:59 #, c-format msgid "" " --parallel=alias,host be in parallel mode, use \"alias\" group, use \"host" "\" machine to show needed deps" msgstr "" " -- parallel=alias, параллель ыкмасында жайгашкан ээси, \"жалган ат " "\"группа колдонот, \"ээси \" керектүү көз карандылыктарды көрсөтүүчү машина" #: ../Rpmdrake/init.pm:60 #, c-format msgid " --rpm-root=path use another root for rpm installation" msgstr "" " --rpm-root=жол rpm пакетин орнотууга\n" " башка тамырды колдонуу" #: ../Rpmdrake/init.pm:61 #, c-format msgid "" " --urpmi-root use another root for urpmi db & rpm installation" msgstr "" " --urpmi-root башка urpmi db тамырды колдонуу жана rpm орнотуу" #: ../Rpmdrake/init.pm:62 #, c-format msgid " --run-as-root force to run as root" msgstr " --run-as-root root катары иштетүү" #: ../Rpmdrake/init.pm:63 #, c-format msgid " --search=pkg run search for \"pkg\"" msgstr " --search=pkg \"pkg\"үчүн издөө иштетилет" #: ../Rpmdrake/init.pm:64 #, c-format msgid "" " --test only verify if the installation can be achieved " "correctly" msgstr " --test текшерүү гана, пакетти орнотууга болобу" #: ../Rpmdrake/init.pm:65 #, c-format msgid " --version print this tool's version number\n" msgstr " --version аспаптын версиясын чыгаруу\n" #: ../Rpmdrake/init.pm:154 #, c-format msgid "Running in user mode" msgstr "Колдонуучу режиминде иштетилүүдө" #: ../Rpmdrake/init.pm:155 #, c-format msgid "" "You are launching this program as a normal user.\n" "You will not be able to perform modifications on the system,\n" "but you may still browse the existing database." msgstr "" "Бул программаны кадимки колдонуучу катары\n" "иштетүүдөсүз. Сиз системаны өзгөртө албайсыз,\n" "бирок бар берилиштер базасын көрө аласыз." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:111 #, c-format msgid "Getting information from XML meta-data from %s..." msgstr "XML мета маалыматтар файлдан '%s' маалыматы алынууда..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:115 #, c-format msgid "Getting '%s' from XML meta-data..." msgstr "XML мета маалыматтар файлдан '%s' алынууда..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:118 ../Rpmdrake/pkg.pm:419 ../Rpmdrake/pkg.pm:709 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:916 ../rpmdrake:134 ../rpmdrake.pm:385 #: ../rpmdrake.pm:594 #, c-format msgid "Please wait" msgstr "Күтө туруңуз" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:132 #, c-format msgid "No xml info for medium \"%s\", only partial result for package %s" msgstr "" "\"%s\" булагында xml-info табылган жок. %s пакети үчүн жарым ганарезультат " "алынды" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:134 #, c-format msgid "" "No xml info for medium \"%s\", unable to return any result for package %s" msgstr "" "\"%s\" булагында xml-info табылган жок. %s пакети үчүн результат алынган жок" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:187 ../Rpmdrake/pkg.pm:192 #, c-format msgid "Downloading package `%s'..." msgstr "`%s' пакети жүктөлүүдө..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:194 #, c-format msgid " %s%% of %s completed, ETA = %s, speed = %s" msgstr " %s%% ичинен %s completed, ETA = %s, speed = %s" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:195 #, c-format msgid " %s%% completed, speed = %s" msgstr " %s%% буттү, ылдамдыгы = %s" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:233 ../Rpmdrake/pkg.pm:689 #, c-format msgid "Confirmation" msgstr "Тактоо" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:234 #, c-format msgid "" "I need to contact the mirror to get latest update packages.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Эң акыркы жаңыланган пакеттерди алуу үчүн, мага күзгү\n" "менен байланышуу керек. Сиздин тармак учурда иштеп\n" "жаткандыгын тактаңыз.\n" "Улантууга даярсызбы?" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:238 #, c-format msgid "Do not ask me next time" msgstr "Эмки жолу менден сураба" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:247 #, c-format msgid "Already existing update media" msgstr "Алдагачан бар жаңылоо булагы" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:248 #, c-format msgid "" "You already have at least one update medium configured, but\n" "all of them are currently disabled. You should run the Software\n" "Media Manager to enable at least one (check it in the \"%s\"\n" "column).\n" "\n" "Then, restart \"%s\"." msgstr "" "Сизде жок дегенде бир калыптандырылган жаңылоо\n" "булагы бар, бирок алардын баары иштеген эмес.Сиз алардын бирөөсүн ишке " "киргизүү үчүн Программалар\n" "Булак Менеджерин иштетүүңүз керек (\"%s\" мамычасынан текшериңиз)\n" "\n" "Андан соң, \"%s\" кайра иштетиңиз." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:258 #, c-format msgid "" "You have no configured update media. MageiaUpdate cannot operate without any " "update media." msgstr "" "Эч кандай жаңылоо булагы ырасталган жок. MageiaUpdate жаңылоо булаксыз " "иштеалбайт." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:259 ../rpmdrake.pm:627 #, c-format msgid "" "I need to contact the Mageia website to get the mirror list.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Мен күзгүлөр тизмесин алуу үчүн Mageia веб-сайты\n" "менен байланышуум керек. Тармагыңыздын иштеп жаткандыгын\n" "текшериңиз.\n" "\n" "Улантууга даярсызбы?" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:266 #, c-format msgid "How to choose manually your mirror" msgstr "Өз алдынча күзгүнү кантип тандоо керек" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:267 #, c-format msgid "" "You may also choose your desired mirror manually: to do so,\n" "launch the Software Media Manager, and then add a `Security\n" "updates' medium.\n" "\n" "Then, restart %s." msgstr "" "Сиз каалаган күзгүнү өз алдыңызча тандасаңыз да болот:\n" "бул үчүн Программалар Булагынын Менеджерин иштетип\n" "`Коосуздук боюнча жаңылоону' кошуңуз.\n" "\n" "Андан соң, %s кайра иштетиңиз." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:419 ../Rpmdrake/pkg.pm:709 #, c-format msgid "Package installation..." msgstr "Пакет орнотулууда..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:419 ../Rpmdrake/pkg.pm:709 ../Rpmdrake/pkg.pm:916 #, c-format msgid "Initializing..." msgstr "Инциализациялоо..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:434 #, c-format msgid "Reading updates description" msgstr "Жыңылоо маалыматы окулууда" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:440 ../Rpmdrake/pkg.pm:476 #, c-format msgid "Please wait, finding available packages..." msgstr "Күтө туруңуз, мүмкүн болгон пакеттер изделүүдө..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:446 #, c-format msgid "Please wait, listing base packages..." msgstr "Күтө туруңуз, пакеттердин тизмеси түзүлүүдө..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:451 ../Rpmdrake/pkg.pm:840 ../Rpmdrake/pkg.pm:865 #: ../rpmdrake.pm:815 ../rpmdrake.pm:901 ../rpmdrake.pm:925 #, c-format msgid "Error" msgstr "Жаңылыштык" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:459 #, c-format msgid "Please wait, finding installed packages..." msgstr "Күтө туруңуз, орнотулган пакеттер изделүүдө..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:566 #, c-format msgid "Upgrade information" msgstr "Жаңылоо жөнүндө маалымат" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:568 #, c-format msgid "These packages come with upgrade information" msgstr "Бул пакеттер жаңылоо информациясы менен кошо келет" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:576 #, c-format msgid "Upgrade information about this package" msgstr "Пакет жаңылоо жөнүндө кошумча маалыматы..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:579 #, c-format msgid "Upgrade information about package %s" msgstr "%s пакет жаңылоо жөнүндө маалыматы" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:601 ../Rpmdrake/pkg.pm:857 #, c-format msgid "All requested packages were installed successfully." msgstr "Бардык талап кылынган пакеттер ийгиликтүү орнотулду." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:605 ../Rpmdrake/pkg.pm:826 #, c-format msgid "Problem during installation" msgstr "Орнотуу учурундагы проблема" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:606 ../Rpmdrake/pkg.pm:626 ../Rpmdrake/pkg.pm:828 #, c-format msgid "" "There was a problem during the installation:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Орнотуу учурунда проблема пайда болду:\n" "\n" "%s" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:625 #, c-format msgid "Installation failed" msgstr "Орнотуу ийгиликсиз аяктады" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:645 #, c-format msgid "Checking validity of requested packages..." msgstr "Суралган пакеттер текшерилүүдө..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:666 #, c-format msgid "Unable to get source packages." msgstr "Баштапкы пакеттерди алууга болбоду." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:667 #, c-format msgid "Unable to get source packages, sorry. %s" msgstr "Тилекке каршы баштапкы пакеттерди алууга болбоду. %s" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:668 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Error(s) reported:\n" "%s" msgstr "" "\n" "\n" "Ката(лар) жөнүндө билдирилди:\n" "%s" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:686 #, c-format msgid "The following package is going to be installed:" msgid_plural "The following %d packages are going to be installed:" msgstr[0] "Төмөнкү %d пакет орнотулат:" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:692 #, c-format msgid "Remove one package?" msgid_plural "Remove %d packages?" msgstr[0] "%d пакет алып салынсынбы?" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:694 #, c-format msgid "The following package has to be removed for others to be upgraded:" msgstr "" "Башка пакеттерге жаңылануу мүмкүнчүлүгүн берүү үчүн\n" "төмөнкү пакеттерди алып салуу керек:" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:695 #, c-format msgid "The following packages have to be removed for others to be upgraded:" msgstr "" "Башка пакеттердин жаңылоосу үчүн төмөнкү пакеттерди алып салуу талап кылынат:" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:698 #, c-format msgid "%s of packages will be retrieved." msgstr "%s пакеттери жүктөлөт." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:700 #, c-format msgid "Is it ok to continue?" msgstr "Улантууга даярсызбы?" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:716 ../Rpmdrake/pkg.pm:900 #, c-format msgid "Orphan packages" msgstr "Жетим пакеттер" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:716 #, c-format msgid "The following orphan package will be removed." msgid_plural "The following orphan packages will be removed." msgstr[0] "Төмөнкү жетим пакеттер өчүрүлөт." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:732 #, c-format msgid "Preparing package installation..." msgstr "Пакеттерди орнотуу үчүн даярдануу..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:732 #, c-format msgid "Preparing package installation transaction..." msgstr "Пакетти орнотуу үчүн даярдануу..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:735 #, c-format msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..." msgstr "Пакет орнотулууда `%s' (%s/%s)..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:736 #, c-format msgid "Total: %s/%s" msgstr "Бардыгы: %s/%s" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:799 #, c-format msgid "Change medium" msgstr "Булакты өзгөртүү" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:800 #, c-format msgid "Please insert the medium named \"%s\"" msgstr "\"%s\" атту булагын киргизиңиз" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:804 #, c-format msgid "Verifying package signatures..." msgstr "Пакеттердин сигнатуралары текшерилүүдө..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:827 #, c-format msgid "%d installation transactions failed" msgstr "%d орнотуу транзакциялары ишке ашпады" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:841 #, c-format msgid "Unrecoverable error: no package found for installation, sorry." msgstr "Оңдолбос ката: тилекке каршы, орнотууга пакет табылбады." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:844 #, c-format msgid "Inspecting configuration files..." msgstr "Ырастоо файлдары текшерилүүдө" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:852 #, c-format msgid "" "The installation is finished; everything was installed correctly.\n" "\n" "Some configuration files were created as `.rpmnew' or `.rpmsave',\n" "you may now inspect some in order to take actions:" msgstr "" "Орнотуу аяктады; бардыгы туура орнотулган.\n" "\n" "Кээ бир конфигурациялык файлдар `.rpmnew' же `.rpmsave'\n" "катары түзүлдү, эми сиз иш аткаруу үчүн кээ бирин караңыз :" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:858 #, c-format msgid "Looking for \"README\" files..." msgstr "\"README\" файлдары изделүүдө..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:891 #, c-format msgid "RPM transaction %d/%d" msgstr "%d/%d RPM файлдын транзакциясы" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:892 #, c-format msgid "Unselect all" msgstr "Баарын тандоодон алуу" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:893 #, c-format msgid "Details" msgstr "Маалыматы" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:916 ../Rpmdrake/pkg.pm:936 #, c-format msgid "Please wait, removing packages..." msgstr "Күтө туруңуз, пакеттер алынып салынууда..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:949 #, c-format msgid "Problem during removal" msgstr "Алып салуу учурундагы проблема" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:950 #, c-format msgid "" "There was a problem during the removal of packages:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Төмөнкү пакеттерди алып салуу учурунда проблема пайда болду:\n" "\n" "%s" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:957 #, c-format msgid "Information" msgstr "Информация" #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:82 #, c-format msgid "Inspecting %s" msgstr "%s изилденүүдө" #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:107 #, c-format msgid "Changes:" msgstr "Өзгөрүүлөр:" #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:116 #, c-format msgid "" "You can either remove the .%s file, use it as main file or do nothing. If " "unsure, keep the current file (\"%s\")." msgstr "" ".%s файлды өчүрсө болот, аны негизги же эч кандай файл катары колдонсо " "болот. Эгерде билбесеңиз (\"%s\") азырку файлды калтырыңыз." #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:117 ../Rpmdrake/rpmnew.pm:122 #, c-format msgid "Remove .%s" msgstr "Алып салуу: %s" #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:126 #, c-format msgid "Use .%s as main file" msgstr "Колдонуу .%s негизги файл катары" #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:130 #, c-format msgid "Do nothing" msgstr "Эч нерсе кылбоо" #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:158 #, c-format msgid "Installation finished" msgstr "Орнотуу аяктады" #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:173 #, c-format msgid "Inspect..." msgstr "Изилдөө..." #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:191 ../rpmdrake:102 #, c-format msgid "Please wait, searching..." msgstr "Күтө туруңуз, изделүүдө..." #: ../gurpmi.addmedia:103 #, c-format msgid "bad (for local directory, the path must be absolute)" msgstr " туура эмес (локалдык каталог үчүн жол абсолюттук болушу керек)" #: ../gurpmi.addmedia:117 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "%s\n" "\n" "Улантууга даярсызбы?" #: ../gurpmi.addmedia:121 #, fuzzy, c-format msgid "" "You are about to add new package media.\n" "That means you will be able to add new software packages\n" "to your system from these new media." msgstr "" "Сиз %s жаңы булагын кошуу аракетиндесиз. Бул болсо\n" "системаңызга жаңы программалык пакеттерин кошуу үчүн, \n" "бул булакты колдоно аларыңызды түшүндүрөт." #: ../gurpmi.addmedia:125 #, c-format msgid "" "You are about to add new package medium, %s.\n" "That means you will be able to add new software packages\n" "to your system from these new media." msgstr "" "Сиз %s жаңы булагын кошуу аракетиндесиз. Бул болсо\n" "системаңызга жаңы программалык пакеттерин кошуу үчүн, \n" "бул булакты колдоно аларыңызды түшүндүрөт." #: ../gurpmi.addmedia:128 #, c-format msgid "" "You are about to add a new package medium, `%s'.\n" "That means you will be able to add new software packages\n" "to your system from that new medium." msgstr "" "Сиз `%s' жаңы булагын кошуу аракетиндесиз. Бул болсо\n" "системаңызга жаңы программалык жабдуу пакеттерин\n" "кошуу үчүн, бул булакты колдоно аларыңызды түшүндүрөт." #: ../gurpmi.addmedia:152 #, c-format msgid "Successfully added media." msgstr "Булак ийгиликтүү кошулду." #: ../gurpmi.addmedia:154 #, c-format msgid "Successfully added media %s." msgstr "%s булагы ийгиликтүү кошулду." #: ../gurpmi.addmedia:155 #, c-format msgid "Successfully added medium `%s'." msgstr "`%s' булагы ийгиликтүү кошулду." #: ../rpmdrake:107 #, c-format msgid "Stop" msgstr "Стоп" #: ../rpmdrake:141 #, c-format msgid "no xml-info available for medium \"%s\"" msgstr "\"%s\" булагында xml-info табылган жок" #: ../rpmdrake:157 ../rpmdrake:185 #, c-format msgid "Search aborted" msgstr "Издөө калтырылды" #: ../rpmdrake:203 #, c-format msgid "Selected" msgstr "Тандалган" #: ../rpmdrake:203 #, c-format msgid "Not selected" msgstr "Тандалган эмес" #: ../rpmdrake:210 #, c-format msgid "No search results." msgstr "Эч кандай издөө жыйынтыктары жок." #: ../rpmdrake:211 #, c-format msgid "" "No search results. You may want to switch to the '%s' view and to the '%s' " "filter" msgstr "" "Эч кандай издөө жыйынтыктары жок. Сиз каалаганда '%s' көрүнүшүнө жана '%s' " "фильтрине өтө аласыз" #: ../rpmdrake:245 #, c-format msgid "Selected: %s / Free disk space: %s" msgstr "Тандалганы: %s / Бош диск көлөмү: %s" #: ../rpmdrake:285 #, c-format msgid "Package" msgstr "Пакет" #. -PO: "Architecture" but to be kept *small* !!! #: ../rpmdrake:299 #, c-format msgid "Arch." msgstr "Платформа" #. -PO: "Status" should be kept *small* !!! #: ../rpmdrake:327 #, c-format msgid "Status" msgstr "Абалы" #: ../rpmdrake:370 #, c-format msgid "Not installed" msgstr "Орнотулган жок" #: ../rpmdrake:385 #, c-format msgid "All packages, alphabetical" msgstr "Бардык пакеттер алфавит боюнча" #: ../rpmdrake:386 #, c-format msgid "All packages, by group" msgstr "Бардык пакеттер группалар боюнча" #: ../rpmdrake:387 #, c-format msgid "Leaves only, sorted by install date" msgstr "Орнотуу датасы боюнча сорттолгон, калган пакеттер гана" #: ../rpmdrake:388 #, c-format msgid "All packages, by update availability" msgstr "Бардык пакеттер жаңылануу мүмкүнчүлүгү боюнча" #: ../rpmdrake:389 #, c-format msgid "All packages, by selection state" msgstr "Бардык пакеттер, тандоо абалы боюнча" #: ../rpmdrake:390 #, c-format msgid "All packages, by size" msgstr "Бардык пакеттер көлөмү боюнча" #: ../rpmdrake:391 #, c-format msgid "All packages, by medium repository" msgstr "Бардык пакеттер сакталуу булактары боюнча" # used in the stats page table #. -PO: Backports media are newer but less-tested versions of some packages in main #. -PO: See http://wiki.mandriva.com/en/Policies/SoftwareMedia#.2Fmain.2Fbackports #: ../rpmdrake:399 #, c-format msgid "Backports" msgstr "Бэкпорттор" #: ../rpmdrake:400 #, c-format msgid "Meta packages" msgstr "Метапакеттер" #: ../rpmdrake:401 #, c-format msgid "Packages with GUI" msgstr "Графикалык интерфейс менен пакеттер" #: ../rpmdrake:402 #, c-format msgid "All updates" msgstr "Бардык жаңылоолор" #: ../rpmdrake:403 #, c-format msgid "Security updates" msgstr "Коопсуздук боюнча жаңылоо" #: ../rpmdrake:404 #, c-format msgid "Bugfixes updates" msgstr "Баг-фикстерди жаңылоо" #: ../rpmdrake:405 #, c-format msgid "General updates" msgstr "Жалпы жаңылоолор" #: ../rpmdrake:428 #, c-format msgid "View" msgstr "Видео" #: ../rpmdrake:456 #, c-format msgid "Filter" msgstr "Фильтр" #: ../rpmdrake:492 #, c-format msgid "in names" msgstr "аттарында" #: ../rpmdrake:492 #, c-format msgid "in descriptions" msgstr "баяндарында" #: ../rpmdrake:492 #, c-format msgid "in summaries" msgstr "маалыматтарында" #: ../rpmdrake:492 #, c-format msgid "in file names" msgstr "файл аттарында" #: ../rpmdrake:533 #, c-format msgid "/_Select dependencies without asking" msgstr "/_Талап кылынган пакеттерди сурабай тандоо" #: ../rpmdrake:536 #, c-format msgid "Clear download cache after successful install" msgstr "Ийгиликтүү орнотулуштан кийин кэшти тазалоо" #: ../rpmdrake:537 #, c-format msgid "/_Compute updates on startup" msgstr "/_Башталышта жаңылоолорду эсептөө" #: ../rpmdrake:538 #, c-format msgid "Search in _full package names" msgstr "" #: ../rpmdrake:539 #, c-format msgid "Use _regular expressions in searches" msgstr "" #: ../rpmdrake:545 #, c-format msgid "/_Update media" msgstr "/_Булакты жаңылоо" #: ../rpmdrake:550 #, c-format msgid "/_Reset the selection" msgstr "/_Тандоону алып таштоо" #: ../rpmdrake:565 #, c-format msgid "/Reload the _packages list" msgstr "/_Пакеттер тизмесин кайра жүктөө" #: ../rpmdrake:566 #, c-format msgid "/_Quit" msgstr "/_Чыгуу" #: ../rpmdrake:566 #, c-format msgid "Q" msgstr "Q" #: ../rpmdrake:585 #, c-format msgid "/_Media Manager" msgstr "/_Булактар Менеджери" #: ../rpmdrake:589 ../rpmdrake:665 #, c-format msgid "/_Show automatically selected packages" msgstr "/_Автоматтык түрдө тандалган пакеттерди көрсөтүү" #: ../rpmdrake:603 ../rpmdrake:606 ../rpmdrake:611 ../rpmdrake:643 #, c-format msgid "/_View" msgstr "/Видео" #: ../rpmdrake:686 #, c-format msgid "Find:" msgstr "Табуу:" #: ../rpmdrake:690 #, c-format msgid "Please type in the string you want to search then press the key" msgstr "Изделүүчү сөздү киргизип баскычын басыңыз" #: ../rpmdrake:720 #, c-format msgid "Apply" msgstr "Колдонуу" #: ../rpmdrake:739 #, c-format msgid "Quick Introduction" msgstr "Кыска киришүү" #: ../rpmdrake:740 #, c-format msgid "You can browse the packages through the categories tree on the left." msgstr "Сол жакта пакеттердин категориясы көрсөтүлгөн." #: ../rpmdrake:741 #, c-format msgid "" "You can view information about a package by clicking on it on the right list." msgstr "" "Эгерде пакетте басканда, оң жакта \"пакет\" жөнүндө маалымат көрсөтүлөт." #: ../rpmdrake:742 #, c-format msgid "To install, update or remove a package, just click on its \"checkbox\"." msgstr "" "Пакетти орнотуу, жаңылоо же өчүрүү үчүн анын жанында \"байракча\" белгиси " "менен тандаңыз." #: ../rpmdrake:787 #, c-format msgid "rpmdrake is already running (pid: %s)" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:121 #, c-format msgid "Software Update" msgstr "Программа камсыздоолорду жаңылоо" #: ../rpmdrake.pm:121 #, c-format msgid "Mageia Update" msgstr "Mageia жаңылоосу" #: ../rpmdrake.pm:148 #, c-format msgid "Please enter your credentials for accessing proxy\n" msgstr "proxy ге кирүү үчүн өтүнүч\n" #: ../rpmdrake.pm:149 #, c-format msgid "User name:" msgstr "Колдонуучунун ысымы:" #: ../rpmdrake.pm:234 #, c-format msgid "Software Packages Removal" msgstr "Программа пакеттерин жоготуу" #: ../rpmdrake.pm:235 ../rpmdrake.pm:239 #, c-format msgid "Software Packages Update" msgstr "Программа пакеттерин жаңылоо" #: ../rpmdrake.pm:236 #, c-format msgid "Software Packages Installation" msgstr "Программа пакеттерин орнотуу" #: ../rpmdrake.pm:284 #, c-format msgid "No" msgstr "Жок" #: ../rpmdrake.pm:288 #, c-format msgid "Yes" msgstr "Ооба" #: ../rpmdrake.pm:340 #, c-format msgid "Info..." msgstr "Маалымат..." #: ../rpmdrake.pm:465 #, c-format msgid "Austria" msgstr "Австрия" #: ../rpmdrake.pm:466 #, c-format msgid "Australia" msgstr "Австралия" #: ../rpmdrake.pm:467 #, c-format msgid "Belgium" msgstr "Бельгия" #: ../rpmdrake.pm:468 #, c-format msgid "Brazil" msgstr "Бразилия" #: ../rpmdrake.pm:469 #, c-format msgid "Canada" msgstr "Канада" #: ../rpmdrake.pm:470 #, c-format msgid "Switzerland" msgstr "Швецария" #: ../rpmdrake.pm:471 #, c-format msgid "Costa Rica" msgstr "Коста-Рика" #: ../rpmdrake.pm:472 #, c-format msgid "Czech Republic" msgstr "Чех Республикасы" #: ../rpmdrake.pm:473 #, c-format msgid "Germany" msgstr "Германия" #: ../rpmdrake.pm:474 #, c-format msgid "Danmark" msgstr "Дания" #: ../rpmdrake.pm:475 ../rpmdrake.pm:479 #, c-format msgid "Greece" msgstr "Греция" #: ../rpmdrake.pm:476 #, c-format msgid "Spain" msgstr "Испания" #: ../rpmdrake.pm:477 #, c-format msgid "Finland" msgstr "Финляндия" #: ../rpmdrake.pm:478 #, c-format msgid "France" msgstr "Франция" #: ../rpmdrake.pm:480 #, c-format msgid "Hungary" msgstr "Венгрия" #: ../rpmdrake.pm:481 #, c-format msgid "Israel" msgstr "Израиль" #: ../rpmdrake.pm:482 #, c-format msgid "Italy" msgstr "Италия" # used in the stats page table #: ../rpmdrake.pm:483 #, c-format msgid "Japan" msgstr "Япония" #: ../rpmdrake.pm:484 #, c-format msgid "Korea" msgstr "Корея" #: ../rpmdrake.pm:485 #, c-format msgid "Netherlands" msgstr "Нидерланды" #: ../rpmdrake.pm:486 #, c-format msgid "Norway" msgstr "Норвегия" #: ../rpmdrake.pm:487 #, c-format msgid "Poland" msgstr "Польша" #: ../rpmdrake.pm:488 #, c-format msgid "Portugal" msgstr "Португалия" # used in the stats page table #: ../rpmdrake.pm:489 #, c-format msgid "Russia" msgstr "Россия" #: ../rpmdrake.pm:490 #, c-format msgid "Sweden" msgstr "Швеция" #: ../rpmdrake.pm:491 #, c-format msgid "Singapore" msgstr "Сингапур" #: ../rpmdrake.pm:492 #, c-format msgid "Slovakia" msgstr "Словакия" #: ../rpmdrake.pm:493 #, c-format msgid "Taiwan" msgstr "Тайвань" #: ../rpmdrake.pm:494 #, c-format msgid "United Kingdom" msgstr "Улуу Британия" #: ../rpmdrake.pm:495 #, c-format msgid "China" msgstr "Кытай" #: ../rpmdrake.pm:496 ../rpmdrake.pm:497 ../rpmdrake.pm:498 ../rpmdrake.pm:499 #, c-format msgid "United States" msgstr "Кошмо Штаттары" #: ../rpmdrake.pm:579 #, c-format msgid "Please wait, downloading mirror addresses." msgstr "Күтө туруңуз, күзгүлөр даректери жүктөлүүдө." #: ../rpmdrake.pm:580 #, c-format msgid "Please wait, downloading mirror addresses from the Mageia website." msgstr "Күтө туруңуз, Mageia веб-сайтынан күзгүлөр тизмеси жүктөлүүдө." #: ../rpmdrake.pm:601 #, c-format msgid "retrieval of [%s] failed" msgstr "[%s] жүктөө ийгиликсиз аяктады" #: ../rpmdrake.pm:623 #, c-format msgid "" "I need to access internet to get the mirror list.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Мен күзгүлөр тизмесин алуу үчүн интернет менен байланышуум керек.\n" "Сиздин тармагыңыз туура иштеп жаткандыгын текшериңиз.\n" "\n" "Улантууга даярсызбы?" #: ../rpmdrake.pm:631 ../rpmdrake.pm:670 #, c-format msgid "Mirror choice" msgstr "Күзгү тандоо" #: ../rpmdrake.pm:643 #, c-format msgid "Error during download" msgstr "Жүктөө учурундагы ката" #: ../rpmdrake.pm:645 #, c-format msgid "" "There was an error downloading the mirror list:\n" "\n" "%s\n" "The network, or the website, may be unavailable.\n" "Please try again later." msgstr "" "Күзгүлөр тизмесин жүктөө учурунда ката пайда болду:\n" "\n" "%s\n" "Тармак же веб-сайтка кирүү мүмкүн эмес.\n" "Кийинчерээк кайрадан аракет кылып көрүңүз." #: ../rpmdrake.pm:650 #, c-format msgid "" "There was an error downloading the mirror list:\n" "\n" "%s\n" "The network, or the Mageia website, may be unavailable.\n" "Please try again later." msgstr "" "Күзгүлөр тизмесин жүктөө учурунда ката пайда болду:\n" "\n" "%s\n" "Тармак же Mageia веб-сайты мүмкүн эмес.\n" "Кийинчерээк кайрадан аракет кылып көрүңүз." #: ../rpmdrake.pm:660 #, c-format msgid "No mirror" msgstr "Күзгү жок" #: ../rpmdrake.pm:662 #, c-format msgid "I can't find any suitable mirror." msgstr "Ылайык күзгүнү таба албадым." #: ../rpmdrake.pm:663 #, c-format msgid "" "I can't find any suitable mirror.\n" "\n" "There can be many reasons for this problem; the most frequent is\n" "the case when the architecture of your processor is not supported\n" "by Mageia Official Updates." msgstr "" "Ылайыктуу бир дагы күзгү таба албадым.\n" "\n" "Буга алып келген себептер бир нече болушу мүмкүн;\n" "негизинен бул сиздин процессордун архитектурасын\n" "Mageia Официалдык Жаңылоолору колдобойт." #: ../rpmdrake.pm:682 #, c-format msgid "Please choose the desired mirror." msgstr "Өтүнүч, каалаган күзгүнү тандаңыз." #: ../rpmdrake.pm:723 #, c-format msgid "Copying file for medium `%s'..." msgstr "`%s' булагы үчүн файл көчүрүлүүдө..." #: ../rpmdrake.pm:726 #, c-format msgid "Examining file of medium `%s'..." msgstr "`%s' булагынын файлы изилденүүдө..." #: ../rpmdrake.pm:729 #, c-format msgid "Examining remote file of medium `%s'..." msgstr "`%s' булагынын алыскы файлы изилденүүдө..." #: ../rpmdrake.pm:733 #, c-format msgid " done." msgstr " аткарылды." # used in the stats page table #: ../rpmdrake.pm:737 #, c-format msgid " failed!" msgstr " ишке ашпады!" #. -PO: We're downloading the said file from the said medium #: ../rpmdrake.pm:742 #, c-format msgid "%s from medium %s" msgstr "%s %s булагынан" #: ../rpmdrake.pm:746 #, c-format msgid "Starting download of `%s'..." msgstr "`%s' жүктөө башталды ..." #: ../rpmdrake.pm:750 #, c-format msgid "" "Download of `%s'\n" "time to go:%s, speed:%s" msgstr "" "`%s' жүктөлүүсү\n" "калган убакыт:%s, ылдамдык:%s" #: ../rpmdrake.pm:753 #, c-format msgid "" "Download of `%s'\n" "speed:%s" msgstr "" "`%s' жүктөлүүсү\n" "ылдамдык:%s" #: ../rpmdrake.pm:764 #, c-format msgid "Please wait, updating media..." msgstr "Күтө туруңуз, булак жаңыланууда..." #: ../rpmdrake.pm:774 #, c-format msgid "Canceled" msgstr "Айнуу" #: ../rpmdrake.pm:791 #, c-format msgid "Error retrieving packages" msgstr "Пакеттерди алуу учурундагы ката" #: ../rpmdrake.pm:792 #, c-format msgid "" "It's impossible to retrieve the list of new packages from the media\n" "`%s'. Either this update media is misconfigured, and in this case\n" "you should use the Software Media Manager to remove it and re-add it in " "order\n" "to reconfigure it, either it is currently unreachable and you should retry\n" "later." msgstr "" "`%s' булагынан жаңы пакеттер тизмесин алууга мүмкүн эмес.\n" "Жаңылоо булагы туура эмес конфигурацияланган, бул учурда\n" "Пакеттер Булагынын Менеджерин колдонуп бул булакты жоготуп\n" "конфигурациялоо үчүн аны кайрадан кошуңуз же болбосо бул\n" "булакка учурда жетүүгө мүмкүн эмес кийинчерээк кайрадан\n" "аракет кылып көрүңүз." #: ../rpmdrake.pm:823 #, c-format msgid "Update media" msgstr "Булакты жаңылоо" #: ../rpmdrake.pm:828 #, c-format msgid "" "No active medium found. You must enable some media to be able to update them." msgstr "" "Эч кандай активдүү булак табылган жок. Булактарды жаңылоо үчүн бирисин " "иштетүү керек." #: ../rpmdrake.pm:835 #, c-format msgid "Select the media you wish to update:" msgstr "Жаңылоо үчүн булак тандаңыз:" #: ../rpmdrake.pm:881 #, c-format msgid "" "Unable to update medium; it will be automatically disabled.\n" "\n" "Errors:\n" "%s" msgstr "" "Булакты жыңылоого болбоду; ал автоматтык түрдө өчүрүлөт.\n" "\n" "Каталар:\n" "%s" #: ../rpmdrake.pm:902 ../rpmdrake.pm:913 #, c-format msgid "" "Unable to add medium, errors reported:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Булакты кошууга болбоду, төмөнкү каталар берилди:\n" "\n" "%s" #: ../rpmdrake.pm:925 #, c-format msgid "Unable to create medium." msgstr "Булакты түзүүгө мүмкүн эмес." #: ../rpmdrake.pm:930 #, c-format msgid "Failure when adding medium" msgstr "Булакты кошуу ийгиликсиздиги" #: ../rpmdrake.pm:931 #, c-format msgid "" "There was a problem adding medium:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Булакты кошууда проблема пайда болду:\n" "\n" "%s" #: ../rpmdrake.pm:944 #, c-format msgid "" "Your medium `%s', used for updates, does not match the version of %s you're " "running (%s).\n" "It will be disabled." msgstr "" "Жаңылоо үчүн колдонулуп жаткан сиздин %s булагыңыз иштеп жаткан(%s) " "версиясына туура келбейт (%s).\n" "Ал колдонулуудан алынып салынат." #: ../rpmdrake.pm:947 #, c-format msgid "" "Your medium `%s', used for updates, does not match the version of Mageia " "you're running (%s).\n" "It will be disabled." msgstr "" "Жаңылоо үчүн колдонулуп жаткан сиздин `%s' булагыңыз иштеп жаткан\n" "Mageia (%s) версиясына туура келбейт.\n" "Ал колдонулуудан алынып салынат." #: ../rpmdrake.pm:978 #, c-format msgid "Help launched in background" msgstr "Жардам фондук режимде иштетилген" #: ../rpmdrake.pm:979 #, c-format msgid "" "The help window has been started, it should appear shortly on your desktop." msgstr "" "Жардам терезеси ишин баштады, аздан соң ал иш столуңузда пайда болушу керек." #: ../data/rpmdrake-browse-only.desktop.in.h:1 msgid "A graphical front end for browsing installed & available packages" msgstr "Орнотулган жана болгон пакеттердин аралоочу графикалык интерфейси" #: ../data/rpmdrake-browse-only.desktop.in.h:2 msgid "Browse Available Software" msgstr "Мүмкүн болгонпрограммаларды кароо" #: ../data/rpmdrake.desktop.in.h:1 msgid "A graphical front end for installing, removing and updating packages" msgstr "Пакеттерди орнотуу, өчүрүү жана жаңылоо графикалык интерфейси" #: ../data/rpmdrake.desktop.in.h:2 msgid "Install & Remove Software" msgstr "Программаны орнотуу жана өчүрүү" #: ../data/rpmdrake-sources.desktop.in.h:1 msgid "Software Media Manager" msgstr "Программалар Булагынын Менеджери" #: ../mime/gurpmi.addmedia.desktop.in.h:1 msgid "Add urpmi media" msgstr "urpmi булакты кошуу" #: ../mime/x-urpmi-media.desktop.in.h:1 msgid "Urpmi medium info" msgstr "urpmi булактын маалыматы" #~ msgid " --root force to run as root" #~ msgstr " --root root катары иштетүү" #~ msgid "(Deprecated)" #~ msgstr "(эскирген)" #~ msgid "" #~ " --no-splash don't ask first confirmation question in update " #~ "mode" #~ msgstr "" #~ " --no-splash жаңылоо ыкмасында биринчи тактоо суроосун " #~ "сурабайт" #~ msgid "Find" #~ msgstr "Табуу" #, fuzzy #~ msgid "/Add _media" #~ msgstr "/_Булакты жаңылоо" #~ msgid "Welcome" #~ msgstr "Кош келиңиз" #, fuzzy #~ msgid "Do you want to add media sources now?" #~ msgstr "Сиз \"%s\" баштапкы кодун жоготууну каалайсызбы?" #~ msgid "" #~ "Welcome to the Software Media Manager!\n" #~ "\n" #~ "This tool will help you configure the packages media you wish to use on\n" #~ "your computer. They will then be available to install new software " #~ "package\n" #~ "or to perform updates." #~ msgstr "" #~ "Программалар Булагы Менеджерине кош келиңиз!\n" #~ "\n" #~ "Бул курал өзүңүздүн компьютерге орноткуңуз келген пакеттердин\n" #~ "булагын калыптандырууга жардам берет. Андан соң ал жаңы\n" #~ "программалардын пакеттерин орнотууга же жаңылоону ишке\n" #~ "ашырууга даяр болот." #~ msgid "" #~ "Welcome to the software removal tool!\n" #~ "\n" #~ "This tool will help you choose which software you want to remove from\n" #~ "your computer." #~ msgstr "" #~ "Программаны алып салуу куралына кош келиңиз!\n" #~ "\n" #~ "Бул курал компьютериңизден сиз тандаган программаны\n" #~ "алып салууга жардам берет." #~ msgid "" #~ "Welcome to %s!\n" #~ "\n" #~ "This tool will help you choose the updates you want to install on your\n" #~ "computer." #~ msgstr "" #~ "%s'ке кош келиңиз!\n" #~ "\n" #~ "Бул курал компьютериңизге сиз тандаган программанын\n" #~ "жаңылоосун орнотууга жардам берет." #~ msgid "Welcome to the software installation tool!" #~ msgstr "Программалык жабдуунун жүктөө куралына кош келиңиз!" #~ msgid "" #~ "Welcome to the software installation tool!\n" #~ "\n" #~ "Your Mandriva Linux system comes with several thousands of software\n" #~ "packages on CDROM or DVD. This tool will help you choose which software\n" #~ "you want to install on your computer." #~ msgstr "" #~ "Программа орнотуу куралына кош келиңиз!\n" #~ "\n" #~ "Сиздин Mandriva Linux системаңыз CDROM же DVD аркылуу бир нече\n" #~ "миң программалык пакеттер менен кошо келет. Бул курал компьютериңизге\n" #~ "сиз тандаган программаларды орнотууга жардам берет." #~ msgid "Unable to add medium, wrong or missing arguments" #~ msgstr "Булакты кошууга болбоду, аргументтер натуура же унутулган" #~ msgid "%s choices" #~ msgstr "%s тандоолор" #~ msgid "Mandriva Linux choices" #~ msgstr "Mandriva Linux тандоо" #~ msgid "None" #~ msgstr "Жок" #~ msgid "" #~ "Installation failed, some files are missing:\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "You may want to update your media database." #~ msgstr "" #~ "Орнотуу ийгиликсиз аяктады, кээ бир файлдар табылбады:\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Мүмкүн сизге булактарыңыздын берилиштер базасын жаңылооңуз керек." #~ msgid "Relative path to synthesis/hdlist:" #~ msgstr "synthesis/hdlist'ке салыштырма жол:" #~ msgid "If left blank, synthesis/hdlist will be automatically probed" #~ msgstr "Эгер бош калтырылса, synthesis/hdlist автоматтык түрдө изделет" #~ msgid "Search" #~ msgstr "Издөө" #~ msgid "Clear" #~ msgstr "Тазалоо" #~ msgid "Download directory does not exist" #~ msgstr "Жүктөө каталогу түзүлгөн эмес" #~ msgid "Out of memory\n" #~ msgstr "Эс жетишсиз\n" #~ msgid "Could not open output file in append mode" #~ msgstr "Чыгуучу файлды кошуу режиминде ачууга болбоду" #~ msgid "Unsupported protocol\n" #~ msgstr "Протокол колдоого ээ эмес\n" #~ msgid "Failed init\n" #~ msgstr "init ишке ашпады\n" #~ msgid "Bad URL format\n" #~ msgstr "URLдин туура эмес форматы\n" #~ msgid "Bad user format in URL\n" #~ msgstr "URLдеги колдонуучунун туура эмес форматы\n" #~ msgid "Couldn't resolve proxy\n" #~ msgstr "Проксини таанууга мүмкүн эмес\n" #~ msgid "Couldn't resolve host\n" #~ msgstr "Хосту таанууга мүмкүн эмес\n" #~ msgid "Couldn't connect\n" #~ msgstr "Байланышууга мүмкүн эмес\n" #~ msgid "FTP unexpected server reply\n" #~ msgstr "FTP сервердин күтүлбөгөн жообу\n" #~ msgid "FTP access denied\n" #~ msgstr "FTP кирүү четке кагылды\n" #~ msgid "FTP user password incorrect\n" #~ msgstr "FTP колдонуучусунун паролу туура эмес\n" #~ msgid "FTP unexpected PASS reply\n" #~ msgstr "FTP күтүлбөгөн PASS жообу\n" #~ msgid "FTP unexpected USER reply\n" #~ msgstr "FTP күтүлбөгөн USER жообу\n" #~ msgid "FTP unexpected PASV reply\n" #~ msgstr "FTP күтүлбөгөн PASV жообу\n" #~ msgid "FTP unexpected 227 format\n" #~ msgstr "FTP күтүлбөгөн 227-формат\n" #~ msgid "FTP can't get host\n" #~ msgstr "FTP хостко жете албады\n" #~ msgid "FTP can't reconnect\n" #~ msgstr "FTP байланышты калыбына келтире албады\n" #~ msgid "FTP couldn't set binary\n" #~ msgstr "FTP экилик режимин орното албады\n" #~ msgid "Partial file\n" #~ msgstr "Толук эмес файл\n" #~ msgid "FTP couldn't RETR file\n" #~ msgstr "FTP файлды RETR кыла албады\n" #~ msgid "FTP write error\n" #~ msgstr "FTP жазуу катасы\n" #~ msgid "FTP quote error\n" #~ msgstr "FTP quote катасы\n" #~ msgid "HTTP not found\n" #~ msgstr "HTTP табылбады\n" #~ msgid "Write error\n" #~ msgstr "Жазуу катасы\n" #~ msgid "User name illegally specified\n" #~ msgstr "Колдонуучунун аты туура эмес көрсөтүлгөн\n" #~ msgid "FTP couldn't STOR file\n" #~ msgstr "FTP файлды STOR кыла албады\n" #~ msgid "Read error\n" #~ msgstr "Окуу катасы\n" #~ msgid "Time out\n" #~ msgstr "Күтүү убактысы аяктады\n" #~ msgid "FTP couldn't set ASCII\n" #~ msgstr "FTP ASCII режимин орното албады\n" #~ msgid "FTP PORT failed\n" #~ msgstr "FTP PORT ишке ашпады\n" #~ msgid "FTP couldn't use REST\n" #~ msgstr "FTP RESTти колдоно албады\n" #~ msgid "FTP couldn't get size\n" #~ msgstr "FTP өлчөмүн аныктай албады\n" #~ msgid "HTTP range error\n" #~ msgstr "HTTP диапазонунун катасы\n" #~ msgid "HTTP POST error\n" #~ msgstr "HTTP POST катасы\n" #~ msgid "SSL connect error\n" #~ msgstr "SSL байланыш катасы\n" #~ msgid "FTP bad download resume\n" #~ msgstr "FTP жүктөөнү ийгиликсиз калыбына келтирүүсү\n" #~ msgid "File couldn't read file\n" #~ msgstr "File файлды окуй албады\n" #~ msgid "LDAP cannot bind\n" #~ msgstr "LDAP байланыша албады\n" #~ msgid "LDAP search failed\n" #~ msgstr "LDAP издөө ишке ашпады\n" #~ msgid "Library not found\n" #~ msgstr "Библиотека табылбады\n" #~ msgid "Function not found\n" #~ msgstr "Функция табылбады\n" #~ msgid "Aborted by callback\n" #~ msgstr "Тескери чакыруу (callback) аркылуу токтотулду\n" #~ msgid "Bad function argument\n" #~ msgstr "Функциянын туура эмес аргументи\n" #~ msgid "Bad calling order\n" #~ msgstr "Чакыруунун туура эмес ирети\n" #~ msgid "HTTP Interface operation failed\n" #~ msgstr "HTTP Interface операциясы ишке ашпады\n" #~ msgid "my_getpass() returns fail\n" #~ msgstr "my_getpass() ишке ашпагандыгын кайрыды\n" #~ msgid "catch endless re-direct loops\n" #~ msgstr "бүтпөгөн кайрабагыттоо цикли кармалды\n" #~ msgid "User specified an unknown option\n" #~ msgstr "Колдонуучу белгисиз опцияны көрсөттү\n" #~ msgid "Malformed telnet option\n" #~ msgstr "Туура эмес түзүлгөн telnet опциясы\n" #~ msgid "removed after 7.7.3\n" #~ msgstr "7.7.3 версиясынын кийин алынып ташталган\n" #~ msgid "peer's certificate wasn't ok\n" #~ msgstr "түйүндүн сертификаты өз жайында эмес\n" #~ msgid "when this is a specific error\n" #~ msgstr "бул качан өзгөчө ката болгондо\n" #~ msgid "SSL crypto engine not found\n" #~ msgstr "SSL шифрдөө машинасы табылбады\n" #~ msgid "can not set SSL crypto engine as default\n" #~ msgstr "алдынала колдонулуучу SSL шифрдөө машинасын орнотууга мүмкүн эмес\n" #~ msgid "failed sending network data\n" #~ msgstr "тармактык берилиштерди жөнөтүү ишке ашпады\n" #~ msgid "failure in receiving network data\n" #~ msgstr "тармактык берилиштерди кабыл алуудагы ката\n" #~ msgid "share is in use\n" #~ msgstr "жалпы ресурс бош эмес\n" #~ msgid "problem with the local certificate\n" #~ msgstr "локалдык сертификат менен болгон проблема\n" #~ msgid "couldn't use specified cipher\n" #~ msgstr "көрсөтүлгөн шифрди колдонууга мүмкүн эмес\n" #~ msgid "problem with the CA cert (path?)\n" #~ msgstr "CA сертификаты менен болгон проблема (жолу туурабы?)\n" #~ msgid "Unrecognized transfer encoding\n" #~ msgstr "Берүүнүн белгисиз шифрдангандыгы\n" #~ msgid "Unknown error code %d\n" #~ msgstr "%d белгисиз ката коду\n" #~ msgid "" #~ "This step enables you to add sources from a Mandriva Linux web or FTP " #~ "mirror.\n" #~ "\n" #~ "There are two kinds of official mirrors. You can choose to add sources " #~ "that\n" #~ "contain the complete set of packages of your distribution (usually a " #~ "superset\n" #~ "of what comes on the standard installation CDs), or sources that provide " #~ "the\n" #~ "official updates for your distribution. (You can add both, but you'll " #~ "have\n" #~ "to do this in two steps.)" #~ msgstr "" #~ "Бул чөйрөдө сизге уруксат берилет web же FTP күзгүлөрүн кошууга.\n" #~ "Mandriva Linux\n" #~ "\n" #~ "Расмий эки күзгүнүн тиби жайгашкан сиз каалаган булакты кошсоңуз болот.\n" #~ "Сиздин баардык дистрибутивиңиздин пакеттин камтыган (бул кадимки " #~ "пакеттердин көптүгү\n" #~ "Стандарттык орнотулуучу компак дискада жайгашылган) же булактар\n" #~ "Сиздин дистрибутивиңизди камтыган расмий жаңылоо (сиз кошо аласыз\n" #~ " жана эки типтеги булакты, бирок эки этапта.)" #~ msgid "Distribution sources" #~ msgstr "Дистрибутивдин булактары" #~ msgid "Official updates" #~ msgstr "Расмий жаңылоо" #~ msgid " --pkg-nosel=pkg1,.. show only these packages" #~ msgstr " --pkg-nosel=pkg1,.. ,бул пакеттерди гана көрсөтөт" #~ msgid " --pkg-sel=pkg1,.. preselect these packages" #~ msgstr " --pkg-sel=pkg1,.. алдын ала пакеттерди тандоо" #~ msgid "Selected size: %d MB" #~ msgstr "Тандалган көлөмү: %d Мб" #, fuzzy #~ msgid "/_Automatically resolve queries" #~ msgstr "/_Автоматтык түрдө тандалган пакеттерди көрсөтүү" #~ msgid "Path:" #~ msgstr "Жол:" #~ msgid "Add custom..." #~ msgstr "Тандап кошуу..." #~ msgid "Update..." #~ msgstr "Жаңылоо..." #~ msgid "" #~ "The following packages have bad signatures:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Do you want to continue installation?" #~ msgstr "" #~ "Төмөнкү пакеттердин сигнатуралары туура эмес:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Орнотууну улантууну каалайсызбы?" #~ msgid "installing %s from %s" #~ msgstr "%2s булагынан %1s орнотулууда" #~ msgid "installing %s" #~ msgstr "%s орнотулууда" #~ msgid "removing %s" #~ msgstr "%s алынып салынууда" #, fuzzy #~ msgid "Installation failed:" #~ msgstr "Орнотуу ишке ашпады" #~ msgid "Try installation without checking dependencies? (y/N) " #~ msgstr "Көз карадылыктарды эске албай орнотуп көрөйүнбү? (y/N) " #, fuzzy #~ msgid "Try harder to install (--force)? (y/N) " #~ msgstr "Мажбурлап орнотуп көрөйүнбү (--force)? (y/N) " #~ msgid "Preparing..." #~ msgstr "Даярдоо ..." #~ msgid "Message Passing" #~ msgstr "Кабарларды жөнөтүү" #~ msgid "Queueing Services" #~ msgstr "Сервистерди түзүү" #~ msgid "Deploiement" #~ msgstr "Орнотуу" #~ msgid "Deployment" #~ msgstr "Орнотуу" #~ msgid "Add a key..." #~ msgstr "Ачкыч кошуу..." #~ msgid "Remove key" #~ msgstr "Ачкыч алып салуу" #, fuzzy #~ msgid " --version output version information and exit" #~ msgstr " --root root катары иштетүү" #~ msgid "unable to access rpm file [%s]" #~ msgstr "[%s] rpm файлына жетүүгө болбоду" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "To satisfy dependencies, the following package is going to be installed:\n" #~ "%2$s\n" #~ msgid_plural "" #~ "To satisfy dependencies, the following %d packages are going to be " #~ "installed:\n" #~ "%s\n" #~ msgstr[0] "" #~ "Көз карандылыктарды канаатандыруу үчүн, төмөнкү %d пакет орнотулат:\n" #~ "%s\n" #~ msgid "Please wait, reading Package Database..." #~ msgstr "Күтө туруңуз, пакеттердин берилиштер базасы окулуп жатат..." #~ msgid "XFree86" #~ msgstr "XFree86" #~ msgid "No package found for installation." #~ msgstr "Орнотуу үчүн пакет табылбады." #~ msgid "Maximum information" #~ msgstr "Максималдык маалымат" #~ msgid "everything was installed correctly" #~ msgstr "бардыгы туура орнотулган" #~ msgid "Regenerate hdlist" #~ msgstr "hdlist регенерациялоо" #~ msgid "Please wait, generating hdlist..." #~ msgstr "Күтө туруңуз, hdlist генерацияланууда..." #~ msgid "Everything installed successfully" #~ msgstr "Бардыгы ийгиликтүү орнотулду"