# # Latest versions of po files are at http://www.mandrivalinux.com/l10n/ko.php3 # # Korean translation of %s.po # 이 파일을 수정하면 아래의 Update-Level을 올리시고 # 변경한 사람의 이름과 날짜를 변경한 날로 바꿔주세요. # Update-level: 5kr (Jaegeum Choe 2001-06-07) # # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 2000 Mandriva # YoungKwan Kim , 2000 # Jaegeum Choe , 2001 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rpmdrake\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-09-13 18:39+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-08-25 14:32+0900\n" "Last-Translator: Jaegeum Cze \n" "Language-Team: Korean \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../edit-urpm-sources.pl:80 msgid "Choose media type" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:81 msgid "" "This step enables you to add sources from a Mandriva Linux web or FTP " "mirror.\n" "\n" "There are two kinds of official mirrors. You can choose to add sources that\n" "contain the complete set of packages of your distribution (usually a " "superset\n" "of what comes on the standard installation CDs), or sources that provide " "the\n" "official updates for your distribution. (You can add both, but you'll have\n" "to do this in two steps.)" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:89 msgid "Distribution sources" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:89 #, fuzzy msgid "Official updates" msgstr "일반 업데이트" #: ../edit-urpm-sources.pl:92 #, fuzzy, perl-format msgid "" "This will attempt to install all official sources corresponding to your\n" "distribution (%s).\n" "\n" "I need to contact the Mandriva website to get the mirror list.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "미러 목록을 가져오기 위해서 맨드리바소프트 웹사이트에 접속해야 합니다.\n" "현재 네트웍이 가능한지 확인하세요.\n" "\n" "계속할까요?" #: ../edit-urpm-sources.pl:102 #, fuzzy msgid "Please wait, adding media..." msgstr "기다려 주세요. 매체 업데이트 중..." #: ../edit-urpm-sources.pl:134 #, fuzzy msgid "Add a medium" msgstr "소스 추가:" #: ../edit-urpm-sources.pl:136 msgid "Local files" msgstr "지역 파일" #: ../edit-urpm-sources.pl:136 msgid "Path:" msgstr "경로:" #: ../edit-urpm-sources.pl:137 msgid "FTP server" msgstr "FTP 서버" #: ../edit-urpm-sources.pl:137 ../edit-urpm-sources.pl:138 #: ../edit-urpm-sources.pl:139 ../edit-urpm-sources.pl:407 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: ../edit-urpm-sources.pl:138 #, fuzzy msgid "RSYNC server" msgstr "FTP 서버" #: ../edit-urpm-sources.pl:139 msgid "HTTP server" msgstr "HTTP 서버" #: ../edit-urpm-sources.pl:140 msgid "Path or mount point:" msgstr "경로 또는 마운트 위치:" #: ../edit-urpm-sources.pl:140 msgid "Removable device" msgstr "탈착식 장치" #: ../edit-urpm-sources.pl:159 msgid "Browse..." msgstr "찾아보기..." #: ../edit-urpm-sources.pl:187 msgid "Login:" msgstr "아이디:" #: ../edit-urpm-sources.pl:187 ../edit-urpm-sources.pl:487 ../rpmdrake.pm:130 msgid "Password:" msgstr "암호:" #: ../edit-urpm-sources.pl:192 ../edit-urpm-sources.pl:408 msgid "Relative path to synthesis/hdlist:" msgstr "합성/목록 파일로의 상대 경로:" #: ../edit-urpm-sources.pl:194 msgid "If left blank, synthesis/hdlist will be automatically probed" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:199 msgid "Name:" msgstr "이름:" #: ../edit-urpm-sources.pl:207 msgid "Create media for a whole distribution" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:218 #, fuzzy msgid "Search this media for updates" msgstr "업데이트하려는 소스을 선택해 주세요:" #: ../edit-urpm-sources.pl:228 msgid "You need to fill up at least the two first entries." msgstr "최소한 처음 두 항목에는 기입해야 합니다." #: ../edit-urpm-sources.pl:232 msgid "" "There is already a medium by that name, do you\n" "really want to replace it?" msgstr "" "이미 동일한 이름의 매체가 있습니다.\n" "새로 바꾸시겠습니까?" #: ../edit-urpm-sources.pl:243 #, fuzzy msgid "Adding a medium:" msgstr "소스 추가:" #: ../edit-urpm-sources.pl:245 #, fuzzy msgid "Type of medium:" msgstr "소스 유형:" #: ../edit-urpm-sources.pl:253 ../edit-urpm-sources.pl:328 #: ../edit-urpm-sources.pl:414 ../edit-urpm-sources.pl:439 #: ../edit-urpm-sources.pl:504 ../edit-urpm-sources.pl:586 #: ../edit-urpm-sources.pl:626 ../edit-urpm-sources.pl:684 #: ../edit-urpm-sources.pl:823 ../rpmdrake:191 ../rpmdrake:849 #: ../rpmdrake:1752 ../rpmdrake:1760 ../rpmdrake.pm:284 ../rpmdrake.pm:597 #: ../rpmdrake.pm:687 ../rpmdrake.pm:760 msgid "Cancel" msgstr "취소" #: ../edit-urpm-sources.pl:255 ../edit-urpm-sources.pl:330 #: ../edit-urpm-sources.pl:439 ../edit-urpm-sources.pl:494 #: ../edit-urpm-sources.pl:583 ../edit-urpm-sources.pl:625 #: ../edit-urpm-sources.pl:677 ../edit-urpm-sources.pl:749 #: ../edit-urpm-sources.pl:816 ../edit-urpm-sources.pl:869 #: ../edit-urpm-sources.pl:1018 ../rpmdrake:191 ../rpmdrake:849 #: ../rpmdrake:866 ../rpmdrake:871 ../rpmdrake:1662 ../rpmdrake:1752 #: ../rpmdrake:1903 ../rpmdrake.pm:121 ../rpmdrake.pm:226 ../rpmdrake.pm:286 #: ../rpmdrake.pm:597 msgid "Ok" msgstr "확인" #: ../edit-urpm-sources.pl:312 #, fuzzy msgid "Global options for package installation" msgstr "설치할 팩키지 준비 중..." #: ../edit-urpm-sources.pl:314 msgid "always" msgstr "항상" #: ../edit-urpm-sources.pl:315 msgid "never" msgstr "절대아님" #: ../edit-urpm-sources.pl:324 #, fuzzy msgid "Verify RPMs to be installed:" msgstr "[%s] 팩키지를 설치할 수 없습니다.\n" #: ../edit-urpm-sources.pl:325 msgid "Download program to use:" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:355 #, fuzzy msgid "Source Removal" msgstr "소프트웨어 팩키지 제거" #: ../edit-urpm-sources.pl:356 #, perl-format msgid "Are you sure you want to remove source \"%s\"?" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:361 msgid "Please wait, removing medium..." msgstr "기다려 주세요. 매체 제거 중..." #: ../edit-urpm-sources.pl:398 #, fuzzy msgid "Edit a medium" msgstr "소스 편집" #: ../edit-urpm-sources.pl:404 #, fuzzy, perl-format msgid "Editing medium \"%s\":" msgstr "소스 [%s] 편집:" #: ../edit-urpm-sources.pl:418 msgid "Save changes" msgstr "변경사항 저장" #: ../edit-urpm-sources.pl:426 ../edit-urpm-sources.pl:1005 #, fuzzy msgid "Proxy..." msgstr "오류..." #: ../edit-urpm-sources.pl:437 msgid "You need to insert the medium to continue" msgstr "게속하려면 매체를 삽입해야 합니다." #: ../edit-urpm-sources.pl:438 msgid "" "In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive." msgstr "변경사항을 저장하려면, 매체를 드라이브에 삽입해야 합니다." #: ../edit-urpm-sources.pl:459 msgid "Configure proxies" msgstr "프락시 설정" #: ../edit-urpm-sources.pl:470 #, perl-format msgid "Proxy settings for media \"%s\"" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:471 msgid "Global proxy settings" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:473 msgid "" "If you need a proxy, enter the hostname and an optional port (syntax: " "):" msgstr "" "프락시가 필요하다면, 프락시 호스트명과 포트(옵션)를 입력하세요.(문법: <호스트" "명[:포트]>):" #: ../edit-urpm-sources.pl:476 msgid "Proxy hostname:" msgstr "프락시 호스트명:" #: ../edit-urpm-sources.pl:479 msgid "You may specify a user/password for the proxy authentication:" msgstr "프락시 인증이 있다면 사용자명과 암호를 입력할 수 있습니다:" #: ../edit-urpm-sources.pl:482 msgid "User:" msgstr "사용자:" #: ../edit-urpm-sources.pl:554 msgid "Add a parallel group" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:554 msgid "Edit a parallel group" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:565 #, fuzzy msgid "Add a medium limit" msgstr "소스 추가:" #: ../edit-urpm-sources.pl:577 msgid "Choose a medium for adding in the media limit:" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:614 msgid "Add a host" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:620 msgid "Type in the hostname or IP address of the host to add:" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:651 #, fuzzy, perl-format msgid "Editing parallel group \"%s\":" msgstr "소스 [%s] 편집:" #: ../edit-urpm-sources.pl:655 msgid "Group name:" msgstr "그룹 이름" #: ../edit-urpm-sources.pl:656 msgid "Protocol:" msgstr "프로토콜:" #: ../edit-urpm-sources.pl:658 msgid "Media limit:" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:663 ../edit-urpm-sources.pl:670 msgid "Add" msgstr "더하기" #: ../edit-urpm-sources.pl:664 ../edit-urpm-sources.pl:671 #: ../edit-urpm-sources.pl:729 ../edit-urpm-sources.pl:983 msgid "Remove" msgstr "제거" #: ../edit-urpm-sources.pl:665 msgid "Hosts:" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:699 msgid "Configure parallel urpmi (distributed execution of urpmi)" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:702 msgid "Group" msgstr "그룹" #: ../edit-urpm-sources.pl:702 msgid "Media limit" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:702 msgid "Protocol" msgstr "프로토콜" #: ../edit-urpm-sources.pl:703 msgid "Command" msgstr "명령" #: ../edit-urpm-sources.pl:713 ../rpmdrake:413 ../rpmdrake:437 ../rpmdrake:576 #: ../rpmdrake:775 msgid "(none)" msgstr "(없음)" #: ../edit-urpm-sources.pl:733 ../edit-urpm-sources.pl:987 msgid "Edit..." msgstr "편집" #: ../edit-urpm-sources.pl:741 ../edit-urpm-sources.pl:993 msgid "Add..." msgstr "추가..." #: ../edit-urpm-sources.pl:757 msgid "Manage keys for digital signatures of packages" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:761 ../edit-urpm-sources.pl:918 msgid "Medium" msgstr "보통" #: ../edit-urpm-sources.pl:766 msgid "" "_:cryptographic keys\n" "Keys" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:785 msgid "no name found, key doesn't exist in rpm keyring!" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:798 #, fuzzy msgid "Add a key" msgstr "추가..." #: ../edit-urpm-sources.pl:810 #, perl-format msgid "Choose a key for adding to the medium %s" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:838 #, fuzzy msgid "Remove a key" msgstr "소프트웨어 제거" #: ../edit-urpm-sources.pl:839 #, perl-format msgid "" "Are you sure you want to remove the key %s from medium %s?\n" "(name of the key: %s)" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:857 #, fuzzy msgid "Add a key..." msgstr "추가..." #: ../edit-urpm-sources.pl:861 #, fuzzy msgid "Remove key" msgstr "제거" #: ../edit-urpm-sources.pl:877 #, fuzzy msgid "Configure media" msgstr "소스 설정" #: ../edit-urpm-sources.pl:916 msgid "Enabled?" msgstr "사용가?" #: ../edit-urpm-sources.pl:917 #, fuzzy msgid "Updates?" msgstr "업데이트 버전" #: ../edit-urpm-sources.pl:933 msgid "This medium needs to be updated to be usable. Update it now ?" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:963 #, perl-format msgid "" "Unable to update medium, errors reported:\n" "\n" "%s" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:997 #, fuzzy msgid "Add custom..." msgstr "추가..." #: ../edit-urpm-sources.pl:1001 msgid "Update..." msgstr "업데이트..." #: ../edit-urpm-sources.pl:1004 msgid "Manage keys..." msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:1006 msgid "Parallel..." msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:1007 msgid "Global options..." msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:1017 ../rpmdrake:1290 msgid "Help" msgstr "도움말" #: ../edit-urpm-sources.pl:1030 ../gurpmi.addmedia:97 ../rpmdrake:1978 #, perl-format msgid "" "%s\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "%s\n" "\n" "계속할까요?" #: ../edit-urpm-sources.pl:1033 #, fuzzy msgid "" "Welcome to the Software Media Manager!\n" "\n" "This tool will help you configure the packages media you wish to use on\n" "your computer. They will then be available to install new software package\n" "or to perform updates." msgstr "" "팩키지 소스 편집기에 잘 오셨습니다!\n" "\n" "이 도구는 이 컴퓨터 상에서 사용할 팩키지 소스 설정을 도와 줍니다.\n" "설정된 소스는 새 소프트웨어 팩키지를 설치하거나 업데이트할 때\n" "사용됩니다." #: ../edit-urpm-sources.pl:1045 msgid "" "Packages database is locked. Please close other applications\n" "working with packages database (do you have another media\n" "manager on another desktop, or are you currently installing\n" "packages as well?)." msgstr "" #: ../gurpmi.addmedia:87 msgid "Unable to add medium, wrong or missing arguments" msgstr "" #: ../gurpmi.addmedia:101 #, perl-format msgid "" "You are about to add new packages media, %s.\n" "That means you will be able to add new software packages\n" "to your system from these new media." msgstr "" #: ../gurpmi.addmedia:104 #, perl-format msgid "" "You are about to add a new packages medium, `%s'.\n" "That means you will be able to add new software packages\n" "to your system from that new medium." msgstr "" #: ../gurpmi.addmedia:129 #, perl-format msgid "Successfully added media %s." msgstr "" #: ../gurpmi.addmedia:130 #, perl-format msgid "Successfully added medium `%s'." msgstr "" #: ../rpmdrake:38 #, perl-format msgid "Usage: %s [OPTION]..." msgstr "사용법: %s [옵션]..." #: ../rpmdrake:39 msgid "" " --changelog-first display changelog before filelist in the " "description window" msgstr "" #: ../rpmdrake:40 msgid " --media=medium1,.. limit to given media" msgstr "" #: ../rpmdrake:41 msgid "" " --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found" msgstr "" #: ../rpmdrake:42 msgid " --mode=MODE set mode (install (default), remove, update)" msgstr "" #: ../rpmdrake:43 msgid "" " --no-confirmation don't ask first confirmation question in update mode" msgstr "" #: ../rpmdrake:44 msgid " --no-media-update don't update media at startup" msgstr "" #: ../rpmdrake:45 msgid " --no-verify-rpm don't verify packages signatures" msgstr "" #: ../rpmdrake:46 msgid "" " --parallel=alias,host be in parallel mode, use \"alias\" group, use \"host" "\" machine to show needed deps" msgstr "" #: ../rpmdrake:47 msgid " --pkg-nosel=pkg1,.. show only these packages" msgstr "" #: ../rpmdrake:48 msgid " --pkg-sel=pkg1,.. preselect these packages" msgstr "" #: ../rpmdrake:49 msgid " --root force to run as root" msgstr "" #: ../rpmdrake:50 msgid " --search=pkg run search for \"pkg\"" msgstr "" #: ../rpmdrake:188 msgid "Running in user mode" msgstr "" #: ../rpmdrake:189 msgid "" "You are launching this program as a normal user.\n" "You will not be able to perform modifications on the system,\n" "but you may still browse the existing database." msgstr "" #: ../rpmdrake:197 msgid "Accessibility" msgstr "내게 필요한 설정" #: ../rpmdrake:198 ../rpmdrake:199 ../rpmdrake:200 ../rpmdrake:201 #: ../rpmdrake:202 msgid "Archiving" msgstr "파일 꾸리기" #: ../rpmdrake:199 msgid "Backup" msgstr "백업" #: ../rpmdrake:200 msgid "Cd burning" msgstr "CD 굽기" #: ../rpmdrake:201 msgid "Compression" msgstr "압축" #: ../rpmdrake:202 ../rpmdrake:208 ../rpmdrake:222 ../rpmdrake:235 #: ../rpmdrake:253 ../rpmdrake:274 ../rpmdrake:287 ../rpmdrake:297 #: ../rpmdrake:383 msgid "Other" msgstr "기타" #: ../rpmdrake:203 ../rpmdrake:204 ../rpmdrake:205 ../rpmdrake:206 #: ../rpmdrake:207 ../rpmdrake:208 #, fuzzy msgid "Books" msgstr "기타" #: ../rpmdrake:204 msgid "Computer books" msgstr "" #: ../rpmdrake:205 msgid "Faqs" msgstr "" #: ../rpmdrake:206 msgid "Howtos" msgstr "" #: ../rpmdrake:207 msgid "Literature" msgstr "" #: ../rpmdrake:209 ../rpmdrake:210 ../rpmdrake:211 msgid "Cluster" msgstr "" #: ../rpmdrake:210 msgid "Message Passing" msgstr "" #: ../rpmdrake:211 msgid "Queueing Services" msgstr "" #: ../rpmdrake:212 msgid "Communications" msgstr "통신" #: ../rpmdrake:213 ../rpmdrake:217 msgid "Databases" msgstr "자료틀" #: ../rpmdrake:214 ../rpmdrake:215 ../rpmdrake:216 ../rpmdrake:217 #: ../rpmdrake:218 ../rpmdrake:219 ../rpmdrake:220 ../rpmdrake:221 #: ../rpmdrake:222 ../rpmdrake:223 ../rpmdrake:224 ../rpmdrake:225 msgid "Development" msgstr "개발" #: ../rpmdrake:215 msgid "C" msgstr "C" #: ../rpmdrake:216 msgid "C++" msgstr "C++" #: ../rpmdrake:218 msgid "GNOME and GTK+" msgstr "" #: ../rpmdrake:219 msgid "Java" msgstr "자바" #: ../rpmdrake:220 msgid "KDE and Qt" msgstr "" #: ../rpmdrake:221 msgid "Kernel" msgstr "커널" #: ../rpmdrake:223 msgid "Perl" msgstr "Perl" #: ../rpmdrake:224 msgid "PHP" msgstr "" #: ../rpmdrake:225 msgid "Python" msgstr "파이썬" #: ../rpmdrake:226 msgid "Editors" msgstr "편집기" #: ../rpmdrake:227 msgid "Education" msgstr "교육" #: ../rpmdrake:228 msgid "Emulators" msgstr "에뮬레이터" #: ../rpmdrake:229 msgid "File tools" msgstr "파일 도구" #: ../rpmdrake:230 ../rpmdrake:231 ../rpmdrake:232 ../rpmdrake:233 #: ../rpmdrake:234 ../rpmdrake:235 ../rpmdrake:236 ../rpmdrake:237 #: ../rpmdrake:238 msgid "Games" msgstr "게임" #: ../rpmdrake:231 msgid "Adventure" msgstr "모험" #: ../rpmdrake:232 msgid "Arcade" msgstr "아케이드" #: ../rpmdrake:233 msgid "Boards" msgstr "보드" #: ../rpmdrake:234 msgid "Cards" msgstr "카드" #: ../rpmdrake:236 msgid "Puzzles" msgstr "퍼즐" #: ../rpmdrake:237 msgid "Sports" msgstr "스포츠" #: ../rpmdrake:238 msgid "Strategy" msgstr "전략" #: ../rpmdrake:239 ../rpmdrake:240 ../rpmdrake:243 ../rpmdrake:244 #: ../rpmdrake:247 ../rpmdrake:250 ../rpmdrake:253 ../rpmdrake:254 #: ../rpmdrake:257 ../rpmdrake:260 msgid "Graphical desktop" msgstr "" #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: #: ../rpmdrake:242 msgid "Enlightenment" msgstr "인라이튼먼트" #: ../rpmdrake:243 msgid "FVWM based" msgstr "" #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: #: ../rpmdrake:246 msgid "GNOME" msgstr "그놈" #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: #: ../rpmdrake:249 msgid "Icewm" msgstr "" #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: #: ../rpmdrake:252 msgid "KDE" msgstr "KDE" #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: #: ../rpmdrake:256 msgid "Sawfish" msgstr "소피쉬" #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: #: ../rpmdrake:259 msgid "WindowMaker" msgstr "" #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: #: ../rpmdrake:262 msgid "Xfce" msgstr "" #: ../rpmdrake:263 msgid "Graphics" msgstr "그림" #: ../rpmdrake:264 msgid "Monitoring" msgstr "모니터링" #: ../rpmdrake:265 ../rpmdrake:266 msgid "Multimedia" msgstr "멀티미디어" #: ../rpmdrake:266 ../rpmdrake:317 msgid "Video" msgstr "비디오" #: ../rpmdrake:267 ../rpmdrake:268 ../rpmdrake:269 ../rpmdrake:270 #: ../rpmdrake:271 ../rpmdrake:272 ../rpmdrake:273 ../rpmdrake:274 #: ../rpmdrake:275 ../rpmdrake:276 ../rpmdrake:296 msgid "Networking" msgstr "네트워크" #: ../rpmdrake:268 msgid "Chat" msgstr "대화" #: ../rpmdrake:269 msgid "File transfer" msgstr "파일 전송" #: ../rpmdrake:270 msgid "IRC" msgstr "IRC" #: ../rpmdrake:271 msgid "Instant messaging" msgstr "인스턴스 메시지" #: ../rpmdrake:272 msgid "Mail" msgstr "메일" #: ../rpmdrake:273 msgid "News" msgstr "뉴스" #: ../rpmdrake:275 msgid "Remote access" msgstr "원격 접속" #: ../rpmdrake:276 msgid "WWW" msgstr "월드와이드웹" #: ../rpmdrake:277 msgid "Office" msgstr "사무용 도구" #: ../rpmdrake:278 msgid "Public Keys" msgstr "" #: ../rpmdrake:279 msgid "Publishing" msgstr "출판" #: ../rpmdrake:280 ../rpmdrake:281 ../rpmdrake:282 ../rpmdrake:283 #: ../rpmdrake:284 ../rpmdrake:285 ../rpmdrake:286 ../rpmdrake:287 #: ../rpmdrake:288 msgid "Sciences" msgstr "과학" #: ../rpmdrake:281 msgid "Astronomy" msgstr "천문학" #: ../rpmdrake:282 msgid "Biology" msgstr "생물학" #: ../rpmdrake:283 msgid "Chemistry" msgstr "화학" #: ../rpmdrake:284 msgid "Computer science" msgstr "전산학" #: ../rpmdrake:285 msgid "Geosciences" msgstr "지구과학" #: ../rpmdrake:286 msgid "Mathematics" msgstr "수학" #: ../rpmdrake:288 msgid "Physics" msgstr "물리학" #: ../rpmdrake:289 msgid "Shells" msgstr "명령 해석기" #: ../rpmdrake:290 msgid "Sound" msgstr "소리" #: ../rpmdrake:291 ../rpmdrake:292 ../rpmdrake:293 ../rpmdrake:294 #: ../rpmdrake:295 ../rpmdrake:296 ../rpmdrake:297 ../rpmdrake:298 #: ../rpmdrake:299 ../rpmdrake:300 ../rpmdrake:301 ../rpmdrake:302 #: ../rpmdrake:303 ../rpmdrake:304 ../rpmdrake:305 ../rpmdrake:306 #: ../rpmdrake:307 ../rpmdrake:308 ../rpmdrake:309 ../rpmdrake:310 #: ../rpmdrake:311 msgid "System" msgstr "시스템" #: ../rpmdrake:292 msgid "Base" msgstr "베이스" #: ../rpmdrake:293 ../rpmdrake:294 ../rpmdrake:295 ../rpmdrake:296 #: ../rpmdrake:297 ../rpmdrake:298 ../rpmdrake:299 msgid "Configuration" msgstr "설정" #: ../rpmdrake:294 msgid "Boot and Init" msgstr "부팅과 초기화" #: ../rpmdrake:295 msgid "Hardware" msgstr "하드웨어" #: ../rpmdrake:298 msgid "Packaging" msgstr "팩키지 관리" #: ../rpmdrake:299 msgid "Printing" msgstr "인쇄" #: ../rpmdrake:300 #, fuzzy msgid "Deploiement" msgstr "개발" #: ../rpmdrake:301 #, fuzzy msgid "Deployment" msgstr "개발" #: ../rpmdrake:302 ../rpmdrake:303 ../rpmdrake:304 ../rpmdrake:305 #: ../rpmdrake:306 msgid "Fonts" msgstr "폰트" #: ../rpmdrake:303 msgid "Console" msgstr "콘솔" #: ../rpmdrake:304 msgid "True type" msgstr "" #: ../rpmdrake:305 msgid "Type1" msgstr "" #: ../rpmdrake:306 msgid "X11 bitmap" msgstr "" #: ../rpmdrake:307 msgid "Internationalization" msgstr "" #: ../rpmdrake:308 msgid "Kernel and hardware" msgstr "" #: ../rpmdrake:309 msgid "Libraries" msgstr "라이브러리" #: ../rpmdrake:310 msgid "Servers" msgstr "서버" #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: #: ../rpmdrake:313 msgid "X11" msgstr "" #: ../rpmdrake:314 msgid "Terminals" msgstr "터미널" #: ../rpmdrake:315 msgid "Text tools" msgstr "텍스트 도구" #: ../rpmdrake:316 msgid "Toys" msgstr "장난감" #. - to highlight information #: ../rpmdrake:443 ../rpmdrake:614 ../rpmdrake:619 ../rpmdrake:633 #: ../rpmdrake:635 msgid "(Not available)" msgstr "(유효하지 않음)" #: ../rpmdrake:475 msgid "Search results" msgstr "검색 결과" #: ../rpmdrake:475 msgid "Search results (none)" msgstr "검색 결과(없음)" #: ../rpmdrake:486 msgid "Please wait, searching..." msgstr "기다려 주세요. 검색 중..." #: ../rpmdrake:558 ../rpmdrake:810 msgid "Addable" msgstr "추가 가능" #: ../rpmdrake:558 ../rpmdrake:810 msgid "Upgradable" msgstr "업그레이드 가능" #: ../rpmdrake:560 #, fuzzy msgid "Not selected" msgstr "충돌이 감지되었습니다." #: ../rpmdrake:560 msgid "Selected" msgstr "선택됨" #: ../rpmdrake:602 ../rpmdrake:651 msgid "Importance: " msgstr "중요도: " #: ../rpmdrake:603 ../rpmdrake:659 msgid "Reason for update: " msgstr "업데이트 이유:" #: ../rpmdrake:647 #, fuzzy msgid "Security advisory" msgstr "보안 업데이트" #: ../rpmdrake:655 ../rpmdrake:708 msgid "No description" msgstr "설명 없음" #: ../rpmdrake:609 #, fuzzy msgid "Files:" msgstr "%s파일들:" #: ../rpmdrake:618 msgid "Changelog:" msgstr "변경사항:" #: ../rpmdrake:630 #, fuzzy msgid "Files:\n" msgstr "%s파일들:\n" #: ../rpmdrake:635 msgid "Changelog:\n" msgstr "변경사항:\n" #: ../rpmdrake:640 msgid "Medium: " msgstr "" #: ../rpmdrake:641 msgid "Currently installed version: " msgstr "설치된 버전:" #: ../rpmdrake:645 msgid "Name: " msgstr "이름: " #: ../rpmdrake:646 msgid "Version: " msgstr "버전: " #: ../rpmdrake:647 msgid "Architecture: " msgstr "" #: ../rpmdrake:648 #, perl-format msgid "%s KB" msgstr "%s KB" #: ../rpmdrake:648 msgid "Size: " msgstr "크기: " #. extra empty line #: ../rpmdrake:655 msgid "Summary: " msgstr "요약 설명: " #: ../rpmdrake:661 msgid "Description: " msgstr "설명:" #: ../rpmdrake:698 ../rpmdrake.pm:178 #, fuzzy msgid "Software Management" msgstr "소프트웨어 소스 관리자" #. - TODO change those labels to something more sensible, e.g. "Upgrade information about this package" #: ../rpmdrake:715 ../rpmdrake:862 ../rpmdrake:864 ../rpmdrake:1893 msgid "More information on package..." msgstr "추가 팩키지 정보..." #: ../rpmdrake:717 msgid "One of the following packages is needed:" msgstr "다음 팩키지들 중 하나가 필요합니다:" #: ../rpmdrake:717 msgid "Please choose" msgstr "선택하세요" #: ../rpmdrake:759 msgid "Please wait, listing packages..." msgstr "기다려 주세요. 팩키지 목록 정렬 중..." #: ../rpmdrake:777 msgid "No update" msgstr "업데이트 없음" #: ../rpmdrake:778 msgid "" "The list of updates is empty. This means that either there is\n" "no available update for the packages installed on your computer,\n" "or you already installed all of them." msgstr "" "업데이트 목록이 비었습니다. 시스템 상에 설치된\n" "팩키지에 대한 업데이트가 없거나,\n" "이미 다 설치된 경우입니다." #: ../rpmdrake:801 ../rpmdrake:1057 msgid "All" msgstr "모두" #. -PO: Keep it short, this is gonna be on a button #: ../rpmdrake:849 ../rpmdrake:854 msgid "More info" msgstr "" #: ../rpmdrake:857 ../rpmdrake:1882 #, fuzzy msgid "Information on packages" msgstr "추가 팩키지 정보..." #: ../rpmdrake:879 msgid "Some additional packages need to be removed" msgstr "일부 팩키지가 더 제거 되어야 합니다." #: ../rpmdrake:880 msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) also need to be\n" "removed:" msgstr "의존성 문제로 인하여, 다음 팩키지들도 제거 되어야 합니다:" #: ../rpmdrake:886 ../rpmdrake:895 #, fuzzy msgid "Some packages can't be removed" msgstr "[%s] 팩키지를 설치할 수 없습니다.\n" #: ../rpmdrake:887 msgid "" "Removing these packages would break your system, sorry:\n" "\n" msgstr "" #: ../rpmdrake:896 ../rpmdrake:961 msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) must be\n" "unselected now:\n" "\n" msgstr "" "의존성 문제로 인하여, 다음 팩키지들은\n" "지금 선택 해제되어야 합니다:\n" "\n" #: ../rpmdrake:925 msgid "Additional packages needed" msgstr "추가 팩키지가 필요합니다." #: ../rpmdrake:926 msgid "" "To satisfy dependencies, the following package(s) also need\n" "to be installed:\n" "\n" msgstr "" "의존성 문제로 인하여, 다음 팩키지들도\n" "설치되어야 합니다.\n" "\n" #: ../rpmdrake:941 #, perl-format msgid "%s (belongs to the skip list)" msgstr "" #: ../rpmdrake:944 #, fuzzy msgid "Some packages can't be installed" msgstr "[%s] 팩키지를 설치할 수 없습니다.\n" #: ../rpmdrake:945 #, fuzzy, perl-format msgid "" "Sorry, the following package(s) can't be selected:\n" "\n" "%s" msgstr "" "다음 팩키지들은 선택될 수 없습니다:\n" "\n" #: ../rpmdrake:960 ../rpmdrake:1729 msgid "Some packages need to be removed" msgstr "일부 팩키지는 제거되어야 합니다." #: ../rpmdrake:985 #, perl-format msgid "Selected: %s / Free disk space: %s" msgstr "선택된 용량: %s / 여유 공간: %s" #: ../rpmdrake:986 #, perl-format msgid "Selected size: %d MB" msgstr "선택된 크기: %d MB" #. - the package information hasn't been loaded. Instead of rescanning the media, just give up. #: ../rpmdrake:991 msgid "Description not available for this package\n" msgstr "" #: ../rpmdrake:1057 #, fuzzy msgid "Installed" msgstr "설치" #: ../rpmdrake:1057 #, fuzzy msgid "Non installed" msgstr "설치" #: ../rpmdrake:1058 #, perl-format msgid "%s choices" msgstr "" #: ../rpmdrake:1058 msgid "Mandriva Linux choices" msgstr "맨드리바 선택" #. let's keep the translated strings (to be resurected as sorting the treeview): #: ../rpmdrake:1060 msgid "All packages, alphabetical" msgstr "모든 팩키지, 가나다순" #: ../rpmdrake:1061 #, fuzzy msgid "All packages, by update availability" msgstr "업데이트 가능성별" #: ../rpmdrake:1062 #, fuzzy msgid "All packages, by size" msgstr "모든 팩키지" #: ../rpmdrake:1063 #, fuzzy msgid "All packages, by selection state" msgstr "선택 상태별" #: ../rpmdrake:1064 msgid "Leaves only, sorted by install date" msgstr "" #: ../rpmdrake:1065 #, fuzzy msgid "All packages, by group" msgstr "모든 팩키지" #: ../rpmdrake:1067 #, fuzzy msgid "All updates" msgstr "일반 업데이트" #: ../rpmdrake:1067 msgid "Bugfixes updates" msgstr "버그수정 업데이트" #: ../rpmdrake:1067 msgid "Normal updates" msgstr "일반 업데이트" #: ../rpmdrake:1067 msgid "Security updates" msgstr "보안 업데이트" #: ../rpmdrake:1123 msgid "in names" msgstr "이름별" #: ../rpmdrake:1125 msgid "in descriptions" msgstr "설명별" #: ../rpmdrake:1127 #, fuzzy msgid "in file names" msgstr "파일별" #: ../rpmdrake:1153 #, fuzzy msgid "You need to select some packages first." msgstr "소스 팩키지를 가져올 수 없습니다." #: ../rpmdrake:1158 msgid "Too many packages are selected" msgstr "너무 많은 팩키지를 선택하였습니다." #: ../rpmdrake:1159 msgid "" "Warning: it seems that you are attempting to add so much\n" "packages that your filesystem may run out of free diskspace,\n" "during or after package installation ; this is particularly\n" "dangerous and should be considered with care.\n" "\n" "Do you really want to install all the selected packages?" msgstr "" "경고:\n" "설치 완료후 또는 설치과정중에 디스크 공간 부족을 일으킬 수\n" "있을 정도로 너무 많은 팩키지를 추가하려 하고 있습니다.\n" "이는 특히 위험할 수 있으므로, \n" "주의를 요합니다.\n" "\n" "정말로 선택된 모든 팩키지를 설치하시겠습니까?" #: ../rpmdrake:1188 ../rpmdrake:1191 ../rpmdrake:1201 ../rpmdrake:1213 #: ../rpmdrake:1219 msgid "/_File" msgstr "/파일(_F)" #: ../rpmdrake:1191 msgid "/_Update media" msgstr "/매체 업데이트(_U)" #: ../rpmdrake:1201 msgid "/_Reset the selection" msgstr "/선택 재설정(_R)" #: ../rpmdrake:1213 msgid "/Reload the _packages list" msgstr "/팩키지 목록 다시 읽기(_P)" #: ../rpmdrake:1219 msgid "/_Quit" msgstr "/종료(_Q)" #: ../rpmdrake:1219 msgid "Q" msgstr "Q" #: ../rpmdrake:1222 ../rpmdrake:1223 ../rpmdrake:1226 ../rpmdrake:1256 msgid "/_Options" msgstr "/옵션(_O)" #: ../rpmdrake:1223 #, fuzzy msgid "/_Media Manager" msgstr "소프트웨어 소스 관리자" #: ../rpmdrake:1226 ../rpmdrake:1256 #, fuzzy msgid "/_Show automatically selected packages" msgstr "자동으로 선택된 팩키지들 보이기" #: ../rpmdrake:1230 ../rpmdrake:1231 ../rpmdrake:1232 ../rpmdrake:1233 msgid "/_Help" msgstr "/도움말(_H)" #: ../rpmdrake:1231 msgid "/_Report Bug" msgstr "/버그 보고(_R)" #: ../rpmdrake:1233 msgid "/_About..." msgstr "/정보(_A)..." #. nicer formatting #: ../rpmdrake:1236 #, fuzzy msgid "About Rpmdrake" msgstr "rpmdrake" #: ../rpmdrake:1238 #, perl-format msgid "Copyright (C) %s by Mandriva" msgstr "" #: ../rpmdrake:1240 msgid "Rpmdrake is Mandriva Linux package management tool." msgstr "" #: ../rpmdrake:1242 #, fuzzy msgid "Mandriva Linux" msgstr "맨드리바 온라인" #. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith ") #: ../rpmdrake:1247 msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n" msgstr "" #: ../rpmdrake:1271 msgid "Find:" msgstr "찾기" #: ../rpmdrake:1280 msgid "Search" msgstr "검색" #: ../rpmdrake:1282 msgid "Clear" msgstr "지우기" #: ../rpmdrake:1295 msgid "Apply" msgstr "적용" #: ../rpmdrake:1299 msgid "Quit" msgstr "종료" #: ../rpmdrake:1315 msgid "Quick Introduction" msgstr "" #: ../rpmdrake:1316 msgid "You can browse the packages through the categories tree on the left." msgstr "" #: ../rpmdrake:1317 msgid "" "You can view information about a package by clicking on it on the right list." msgstr "" #: ../rpmdrake:1318 msgid "To install, update or remove a package, just click on its \"checkbox\"." msgstr "" #: ../rpmdrake:1360 #, fuzzy msgid "Fatal error" msgstr "파일 오류" #: ../rpmdrake:1361 #, perl-format msgid "A fatal error occurred: %s." msgstr "" #: ../rpmdrake:1368 #, fuzzy msgid "Confirmation" msgstr "LAN 설정" #: ../rpmdrake:1369 msgid "" "I need to contact the mirror to get latest update packages.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "최신 업데이트 팩키지들을 가져오기 위해 미러에 접속해야 합니다.\n" "현재 네트웍이 가능한지 확인하세요.\n" "\n" "계속할까요?" #: ../rpmdrake:1378 #, fuzzy msgid "Already existing update media" msgstr "업데이트 매체 추가 중 오류" #: ../rpmdrake:1379 #, perl-format msgid "" "You already have at least one update medium configured, but\n" "all of them are currently disabled. You should run the Software\n" "Media Manager to enable at least one (check it in the Enabled?\n" "column).\n" "\n" "Then, restart %s." msgstr "" #: ../rpmdrake:1389 msgid "How to choose manually your mirror" msgstr "수동으로 미러를 선택하는 방법" #: ../rpmdrake:1390 #, fuzzy, perl-format msgid "" "You may also choose your desired mirror manually: to do so,\n" "launch the Software Media Manager, and then add a `Security\n" "updates' medium.\n" "\n" "Then, restart %s." msgstr "" "수동으로 원하는 미러를 선택할 수 있습니다: 그러기 위해서는,\n" "소프트웨어 소스 관리자를 실행한 후, [보안 업데이트] 소스를\n" "추가하세요.\n" "\n" "그런 후, 맨드리바 업데이트를 다시 실행하세요." #: ../rpmdrake:1427 msgid "Please wait, finding available packages..." msgstr "기다려 주세요. 유효한 팩키지 검색 중..." #: ../rpmdrake:1428 msgid "Please wait, reading packages database..." msgstr "기다려 주세요. 팩키지 데이터베이스 읽는 중..." #: ../rpmdrake:1584 #, perl-format msgid "Inspecting %s" msgstr "%s 조사중" #: ../rpmdrake:1607 #, fuzzy msgid "changes:" msgstr "변경사항 저장" #: ../rpmdrake:1615 #, perl-format msgid "Remove .%s" msgstr ".%s 제거" #: ../rpmdrake:1619 #, perl-format msgid "Use .%s as main file" msgstr ".%s을(를) 주 파일로 사용" #: ../rpmdrake:1623 msgid "Do nothing" msgstr "그냥 둠" #: ../rpmdrake:1639 msgid "Installation finished" msgstr "설치 완료" #: ../rpmdrake:1654 msgid "Inspect..." msgstr "조사..." #. N("Everything installed successfully"), #: ../rpmdrake:1687 ../rpmdrake:1879 msgid "All requested packages were installed successfully." msgstr "요청된 모든 팩키지의 설치를 마쳤습니다." #: ../rpmdrake:1691 ../rpmdrake:1859 #, fuzzy msgid "Problem during installation" msgstr "설치중에 문제가 발생했습니다." #: ../rpmdrake:1692 ../rpmdrake:1860 ../rpmdrake:1920 #, fuzzy, perl-format msgid "" "There was a problem during the installation:\n" "\n" "%s" msgstr "" "팩키지 설치 중 오류가 있었습니다:\n" "\n" "%s" #: ../rpmdrake:1709 msgid "Unable to get source packages." msgstr "소스 팩키지를 가져올 수 없습니다." #: ../rpmdrake:1710 #, fuzzy, perl-format msgid "Unable to get source packages, sorry. %s" msgstr "팩키지 설치는 root 사용자만 할 수 있습니다." #: ../rpmdrake:1711 ../rpmdrake:1806 #, perl-format msgid "" "\n" "\n" "Error(s) reported:\n" "%s" msgstr "" #: ../rpmdrake:1727 #, fuzzy, perl-format msgid "" "To satisfy dependencies, the following %d packages are going to be " "installed:\n" "%s\n" msgstr "" "의존성 문제로 인하여, 다음 팩키지들도\n" "설치되어야 합니다.\n" "\n" #: ../rpmdrake:1730 #, fuzzy, perl-format msgid "" "The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "다른 팩키지를 업그레이드하기 위해, 다음 팩키지들은 제거되어야 합니다:\n" "\n" "%s\n" "\n" "계속할까요?" #: ../rpmdrake:1741 msgid "Initializing..." msgstr "초기화..." #: ../rpmdrake:1741 msgid "Package installation..." msgstr "팩키지 설치 중..." #: ../rpmdrake:1741 ../rpmdrake.pm:307 msgid "Please wait" msgstr "기다려 주세요" #: ../rpmdrake:1750 msgid "Change medium" msgstr "매체 교환" #: ../rpmdrake:1751 #, perl-format msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]" msgstr "장치 [%2$s]에 「%1$s」미디어를 넣으세요." #: ../rpmdrake:1758 #, perl-format msgid "Downloading package `%s' (%s/%s)..." msgstr "팩키지 내려받는 중: [%s] (%s/%s)..." #: ../rpmdrake:1781 msgid "Verifying package signatures..." msgstr "" #: ../rpmdrake:1793 ../rpmdrake.pm:743 ../rpmdrake.pm:852 msgid "Warning" msgstr "경고" #: ../rpmdrake:1794 #, fuzzy, perl-format msgid "" "The following packages have bad signatures:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Do you want to continue installation?" msgstr "" "다른 팩키지를 업그레이드하기 위해, 다음 팩키지들은 제거되어야 합니다:\n" "\n" "%s\n" "\n" "계속할까요?" #: ../rpmdrake:1803 ../rpmdrake:1919 msgid "Installation failed" msgstr "설치 실패" #: ../rpmdrake:1804 #, fuzzy, perl-format msgid "" "Installation failed, some files are missing:\n" "%s\n" "\n" "You may want to update your media database." msgstr "" "설치 실패. 일부 파일이 없습니다.\n" "소스 데이터베이스를 업데이트해 보세요." #: ../rpmdrake:1819 #, fuzzy msgid "Preparing packages installation..." msgstr "설치할 팩키지 준비 중..." #: ../rpmdrake:1819 #, fuzzy msgid "Preparing..." msgstr "부트 로더 준비중" #: ../rpmdrake:1822 #, perl-format msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..." msgstr "팩키지 설치 중: [%s] (%s/%s)..." #: ../rpmdrake:1838 #, perl-format msgid "unable to access rpm file [%s]" msgstr "RPM 파일「%s」에 접근할 수 없습니다." #: ../rpmdrake:1874 #, fuzzy msgid "" "The installation is finished; everything was installed correctly.\n" "\n" "Some configuration files were created as `.rpmnew' or `.rpmsave',\n" "you may now inspect some in order to take actions:" msgstr "" "설치를 완료하였습니다; %s.\n" "\n" "일부 설정 파일들은 '.rpmnew' 또는 '.rpmsave'로 생성되었습니다.\n" "조치를 취하기 위해 일부를 조사해 볼 수 있습니다:" #: ../rpmdrake:1884 msgid "These packages come with upgrade information" msgstr "" #: ../rpmdrake:1896 #, fuzzy, perl-format msgid "More information on package... [%s]" msgstr "추가 팩키지 정보..." #: ../rpmdrake:1909 ../rpmdrake.pm:730 ../rpmdrake.pm:811 ../rpmdrake.pm:835 msgid "Error" msgstr "오류" #: ../rpmdrake:1910 #, fuzzy msgid "Unrecoverable error: no package found for installation, sorry." msgstr "설치할 팩키지 준비 중..." #: ../rpmdrake:1935 msgid "Please wait, removing packages..." msgstr "기다려 주세요. 팩키지 제거 중..." #: ../rpmdrake:1946 msgid "Problem during removal" msgstr "" #: ../rpmdrake:1947 #, fuzzy, perl-format msgid "" "There was a problem during the removal of packages:\n" "\n" "%s" msgstr "" "팩키지 설치 중 오류가 있었습니다:\n" "\n" "%s" #: ../rpmdrake:1977 msgid "Welcome" msgstr "" #: ../rpmdrake:1982 msgid "" "Welcome to the software removal tool!\n" "\n" "This tool will help you choose which software you want to remove from\n" "your computer." msgstr "" "소프트웨어 제거 도구입니다!\n" "\n" "이 도구는 컴퓨터에서 제거할 소프트웨어를 선택할 수 있도록\n" "도와 줍니다." #: ../rpmdrake:1987 #, perl-format msgid "" "Welcome to %s!\n" "\n" "This tool will help you choose the updates you want to install on your\n" "computer." msgstr "" "%s에 잘 오셨습니다!\n" "\n" "이 도구는 컴퓨터에 설치할 업데이트된 소프트웨어를 선택할 수 있도록\n" "도와 줍니다." #: ../rpmdrake:1992 msgid "Welcome to the software installation tool!" msgstr "" #: ../rpmdrake:1993 msgid "" "Welcome to the software installation tool!\n" "\n" "Your Mandriva Linux system comes with several thousands of software\n" "packages on CDROM or DVD. This tool will help you choose which software\n" "you want to install on your computer." msgstr "" "소프트웨어 설치 도구입니다!\n" "\n" "맨드리바 리눅스의 CDROM 또는 DVD에는 수천 개의 소프트웨어가\n" "있습니다. 이 도구는 그 중에서 어떤 소프트웨어를 설치할 지를 선택할 수 있도" "록\n" "도와 줍니다." #: ../rpmdrake.pm:102 msgid "Mandriva Linux Update" msgstr "맨드리바 업데이트" #: ../rpmdrake.pm:102 #, fuzzy msgid "Software Update" msgstr "소프트웨어 팩키지 제거" #: ../rpmdrake.pm:129 #, fuzzy msgid "Please enter your credentials for accessing proxy\n" msgstr "아래에 이메일 주소를 입력하세요." #: ../rpmdrake.pm:130 msgid "User name:" msgstr "사용자 이름:" #: ../rpmdrake.pm:173 msgid "Software Packages Removal" msgstr "소프트웨어 팩키지 제거" #: ../rpmdrake.pm:174 #, fuzzy msgid "Software Packages Update" msgstr "소프트웨어 팩키지 제거" #: ../rpmdrake.pm:175 #, fuzzy msgid "Software Packages Installation" msgstr "설치할 팩키지 준비 중..." #: ../rpmdrake.pm:217 msgid "No" msgstr "아니오" #: ../rpmdrake.pm:221 msgid "Yes" msgstr "예" #: ../rpmdrake.pm:269 msgid "Info..." msgstr "정보..." #: ../rpmdrake.pm:386 msgid "Austria" msgstr "오스트리아" #: ../rpmdrake.pm:387 msgid "Australia" msgstr "오스트레일리아" #: ../rpmdrake.pm:388 msgid "Belgium" msgstr "벨기에" #: ../rpmdrake.pm:389 msgid "Brazil" msgstr "브라질" #: ../rpmdrake.pm:390 msgid "Canada" msgstr "캐나다" #: ../rpmdrake.pm:391 msgid "Switzerland" msgstr "스위스" #: ../rpmdrake.pm:392 msgid "Costa Rica" msgstr "코스타리카" #: ../rpmdrake.pm:393 msgid "Czech Republic" msgstr "체코 공화국" #: ../rpmdrake.pm:394 msgid "Germany" msgstr "독일" #: ../rpmdrake.pm:395 msgid "Danmark" msgstr "덴마크" #: ../rpmdrake.pm:396 ../rpmdrake.pm:400 msgid "Greece" msgstr "그리스" #: ../rpmdrake.pm:397 msgid "Spain" msgstr "스페인" #: ../rpmdrake.pm:398 msgid "Finland" msgstr "핀란드" #: ../rpmdrake.pm:399 msgid "France" msgstr "프랑스" #: ../rpmdrake.pm:401 msgid "Hungary" msgstr "헝가리" #: ../rpmdrake.pm:402 msgid "Israel" msgstr "이스라엘" #: ../rpmdrake.pm:403 msgid "Italy" msgstr "이태리" #: ../rpmdrake.pm:404 msgid "Japan" msgstr "일본" #: ../rpmdrake.pm:405 msgid "Korea" msgstr "대한민국" #: ../rpmdrake.pm:406 msgid "Netherlands" msgstr "네덜란드" #: ../rpmdrake.pm:407 msgid "Norway" msgstr "노르웨이" #: ../rpmdrake.pm:408 msgid "Poland" msgstr "폴란드" #: ../rpmdrake.pm:409 msgid "Portugal" msgstr "포르투갈" #: ../rpmdrake.pm:410 msgid "Russia" msgstr "러시아" #: ../rpmdrake.pm:411 msgid "Sweden" msgstr "스웨덴" #: ../rpmdrake.pm:412 msgid "Singapore" msgstr "싱가포르" #: ../rpmdrake.pm:413 msgid "Slovakia" msgstr "슬로바키아" #: ../rpmdrake.pm:414 msgid "Taiwan" msgstr "대만" #: ../rpmdrake.pm:415 msgid "United Kingdom" msgstr "영국" #: ../rpmdrake.pm:416 msgid "China" msgstr "중국" #: ../rpmdrake.pm:417 ../rpmdrake.pm:418 ../rpmdrake.pm:419 ../rpmdrake.pm:420 #: ../rpmdrake.pm:509 msgid "United States" msgstr "미국" #: ../rpmdrake.pm:523 #, fuzzy msgid "" "I need to access internet to get the mirror list.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "미러 목록을 가져오기 위해서 맨드리바소프트 웹사이트에 접속해야 합니다.\n" "현재 네트웍이 가능한지 확인하세요.\n" "\n" "계속할까요?" #: ../rpmdrake.pm:527 msgid "" "I need to contact the Mandriva website to get the mirror list.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "미러 목록을 가져오기 위해서 맨드리바소프트 웹사이트에 접속해야 합니다.\n" "현재 네트웍이 가능한지 확인하세요.\n" "\n" "계속할까요?" #: ../rpmdrake.pm:532 ../rpmdrake.pm:569 msgid "Mirror choice" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:535 #, fuzzy msgid "Please wait, downloading mirror addresses." msgstr "" "기다려 주세요. 맨드리바소프트 웹사이트에서 미러 목록을 내려받고 있습니다." #: ../rpmdrake.pm:536 msgid "Please wait, downloading mirror addresses from the Mandriva website." msgstr "" "기다려 주세요. 맨드리바소프트 웹사이트에서 미러 목록을 내려받고 있습니다." #. - seems that value is bitten before being printed by next func.. #: ../rpmdrake.pm:542 msgid "Error during download" msgstr "내려받기 중 오류" #: ../rpmdrake.pm:544 #, fuzzy, perl-format msgid "" "There was an error downloading the mirror list:\n" "\n" "%s\n" "The network, or the website, may be unavailable.\n" "Please try again later." msgstr "" "미러 목록을 내려받는 도중에 오류가 있었습니다:\n" "\n" "%s\n" "네트웍 또는 맨드리바소프트 웹사이트가 현재 유효하지 않은 듯 합니다.\n" "나중에 다시 시도해 보세요." #: ../rpmdrake.pm:549 #, perl-format msgid "" "There was an error downloading the mirror list:\n" "\n" "%s\n" "The network, or the Mandriva website, may be unavailable.\n" "Please try again later." msgstr "" "미러 목록을 내려받는 도중에 오류가 있었습니다:\n" "\n" "%s\n" "네트웍 또는 맨드리바소프트 웹사이트가 현재 유효하지 않은 듯 합니다.\n" "나중에 다시 시도해 보세요." #: ../rpmdrake.pm:559 msgid "No mirror" msgstr "미러 없음" #: ../rpmdrake.pm:561 msgid "I can't find any suitable mirror." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:562 msgid "" "I can't find any suitable mirror.\n" "\n" "There can be many reasons for this problem; the most frequent is\n" "the case when the architecture of your processor is not supported\n" "by Mandriva Linux Official Updates." msgstr "" "적당한 미러를 찾을 수 없습니다.\n" "\n" "이 문제의 원인은 여러가지일 수 있습니다; 가장 흔한 원인은\n" "이 컴퓨터의 프로세서를 맨드리바 리눅스 공식 업데이트가\n" "지원하지 않는 경우입니다." #: ../rpmdrake.pm:581 msgid "Please choose the desired mirror." msgstr "희망하는 미러를 선택하세요." #: ../rpmdrake.pm:639 #, perl-format msgid "Copying file for medium `%s'..." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:642 #, perl-format msgid "Examining file of medium `%s'..." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:645 #, perl-format msgid "Examining remote file of medium `%s'..." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:649 msgid " done." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:653 #, fuzzy msgid " failed!" msgstr "파일별" #. -PO: We're downloading the said file from the said medium #: ../rpmdrake.pm:657 #, perl-format msgid "%s from medium %s" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:661 #, fuzzy, perl-format msgid "Starting download of `%s'..." msgstr "[%s]의 서명 검증 중 ..." #: ../rpmdrake.pm:665 #, perl-format msgid "Download of `%s', time to go:%s, speed:%s" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:668 #, perl-format msgid "Download of `%s', speed:%s" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:679 msgid "Please wait, updating media..." msgstr "기다려 주세요. 매체 업데이트 중..." #: ../rpmdrake.pm:706 msgid "Error retrieving packages" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:707 #, perl-format msgid "" "It's impossible to retrieve the list of new packages from the media\n" "`%s'. Either this update media is misconfigured, and in this case\n" "you should use the Software Media Manager to remove it and re-add it in " "order\n" "to reconfigure it, either it is currently unreachable and you should retry\n" "later." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:738 #, fuzzy msgid "Update media" msgstr "소스 업데이트" #: ../rpmdrake.pm:743 msgid "" "No active medium found. You must enable some media to be able to update them." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:750 #, fuzzy msgid "Select the media you wish to update:" msgstr "업데이트하려는 소스을 선택해 주세요:" #: ../rpmdrake.pm:764 msgid "Select all" msgstr "모두 선택" #: ../rpmdrake.pm:768 msgid "Update" msgstr "업데이트 버전" #: ../rpmdrake.pm:789 #, fuzzy, perl-format msgid "" "Unable to update medium; it will be automatically disabled.\n" "\n" "Errors:\n" "%s" msgstr "매체를 업데이트할 수 없습니다; 자동으로 사용불가될 것입니다." #: ../rpmdrake.pm:812 ../rpmdrake.pm:823 #, perl-format msgid "" "Unable to add medium, errors reported:\n" "\n" "%s" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:835 msgid "Unable to create medium." msgstr "매체를 생성할 수 없습니다." #: ../rpmdrake.pm:840 #, fuzzy msgid "Failure when adding medium" msgstr "기다려 주세요. 매체 추가 중..." #: ../rpmdrake.pm:841 #, fuzzy, perl-format msgid "" "There was a problem adding medium:\n" "\n" "%s" msgstr "" "팩키지 설치 중 오류가 있었습니다:\n" "\n" "%s" #: ../rpmdrake.pm:854 #, perl-format msgid "" "Your medium `%s', used for updates, does not match the version of %s you're " "running (%s).\n" "It will be disabled." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:857 #, perl-format msgid "" "Your medium `%s', used for updates, does not match the version of Mandriva " "Linux you're running (%s).\n" "It will be disabled." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:874 msgid "Help launched in background" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:875 msgid "" "The help window has been started, it should appear shortly on your desktop." msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:86 msgid "Download directory does not exist" msgstr "내려받을 디렉토리가 존재해야 합니다." #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:89 #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:213 msgid "Out of memory\n" msgstr "메모리 부족\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:102 msgid "Could not open output file in append mode" msgstr "어펜드 모드에서 출력 파일을 열 수 없었습니다." #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:133 msgid "Unsupported protocol\n" msgstr "지원되지 않는 프로토콜\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:136 msgid "Failed init\n" msgstr "초기화 실패\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:139 msgid "Bad URL format\n" msgstr "잘못된 URL 형식\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:142 msgid "Bad user format in URL\n" msgstr "URL에 잘못된 사용자 형식\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:145 msgid "Couldn't resolve proxy\n" msgstr "프락시를 찾을 수 없습니다.\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:148 msgid "Couldn't resolve host\n" msgstr "호스트를 찾을 수 없습니다.\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:151 msgid "Couldn't connect\n" msgstr "접속할 수 없습니다.\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:154 msgid "FTP unexpected server reply\n" msgstr "FTP 비정상적인 서버 응답\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:157 msgid "FTP access denied\n" msgstr "FTP 액세스 거부\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:160 msgid "FTP user password incorrect\n" msgstr "FTP 사용자 암호 불일치\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:163 msgid "FTP unexpected PASS reply\n" msgstr "FTP 비정상적인 암호 응답\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:166 msgid "FTP unexpected USER reply\n" msgstr "FTP 비정상적인 사용자 응답\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:169 msgid "FTP unexpected PASV reply\n" msgstr "FTP 비정상적인 PASV 응답\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:172 msgid "FTP unexpected 227 format\n" msgstr "FTP 비정상적인 227 형식\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:175 msgid "FTP can't get host\n" msgstr "FTP 호스트를 찾을 수 없습니다.\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:178 msgid "FTP can't reconnect\n" msgstr "FTP 재접속할 수 없습니다.\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:181 msgid "FTP couldn't set binary\n" msgstr "FTP 바이너리 설정을 할 수 없습니다.\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:184 msgid "Partial file\n" msgstr "부분 파일\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:187 msgid "FTP couldn't RETR file\n" msgstr "FTP 파일을 추출할 수 없습니다.\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:190 msgid "FTP write error\n" msgstr "FTP 쓰기 오류\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:195 msgid "FTP quote error\n" msgstr "FTP 인용 오류\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:198 #, fuzzy msgid "HTTP not found\n" msgstr "HTTP를 찾을 수 없습니다.\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:201 msgid "Write error\n" msgstr "쓰기 오류\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:204 msgid "User name illegally specified\n" msgstr "잘못된 사용자명 지정\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:207 msgid "FTP couldn't STOR file\n" msgstr "FTP 파일을 저장할 수 없습니다.\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:210 msgid "Read error\n" msgstr "읽기 오류\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:216 msgid "Time out\n" msgstr "시간 초과\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:219 msgid "FTP couldn't set ASCII\n" msgstr "FTP 아스키 설정을 할 수 없습니다.\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:222 msgid "FTP PORT failed\n" msgstr "FTP 포트 실패\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:225 msgid "FTP couldn't use REST\n" msgstr "FTP REST를 사용할 수 없습니다.\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:228 msgid "FTP couldn't get size\n" msgstr "FTP 크기를 알 수 없습니다.\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:231 msgid "HTTP range error\n" msgstr "HTTP 범위 오류\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:234 msgid "HTTP POST error\n" msgstr "HTTP POST 오류\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:237 msgid "SSL connect error\n" msgstr "SSL 연결 오류\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:240 msgid "FTP bad download resume\n" msgstr "FTP 잘못된 이어받기\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:243 msgid "File couldn't read file\n" msgstr "File 파일을 읽을 수 없습니다.\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:246 msgid "LDAP cannot bind\n" msgstr "LDAP bind 할 수 없습니다.\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:249 msgid "LDAP search failed\n" msgstr "LDAP 검색 실패\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:252 msgid "Library not found\n" msgstr "라이브러리를 찾을 수 없습니다.\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:255 msgid "Function not found\n" msgstr "함수를 찾을 수 없습니다.\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:258 msgid "Aborted by callback\n" msgstr "콜백에 의해 중지되었습니다.\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:261 msgid "Bad function argument\n" msgstr "잘못된 함수 인자\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:264 msgid "Bad calling order\n" msgstr "잘못된 호출 순서\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:267 msgid "HTTP Interface operation failed\n" msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:270 msgid "my_getpass() returns fail\n" msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:273 msgid "catch endless re-direct loops\n" msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:276 msgid "User specified an unknown option\n" msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:279 msgid "Malformed telnet option\n" msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:282 msgid "removed after 7.7.3\n" msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:285 msgid "peer's certificate wasn't ok\n" msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:288 msgid "when this is a specific error\n" msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:291 #, fuzzy msgid "SSL crypto engine not found\n" msgstr "함수를 찾을 수 없습니다.\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:294 msgid "can not set SSL crypto engine as default\n" msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:297 msgid "failed sending network data\n" msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:300 msgid "failure in receiving network data\n" msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:303 msgid "share is in use\n" msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:306 msgid "problem with the local certificate\n" msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:309 msgid "couldn't use specified cipher\n" msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:312 msgid "problem with the CA cert (path?)\n" msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:315 msgid "Unrecognized transfer encoding\n" msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:320 #, c-format msgid "Unknown error code %d\n" msgstr "알 수 없는 오류코드 %d\n" #: data/rpmdrake.desktop.in.h:1 msgid "Install Software" msgstr "소프트웨어 설치" #: data/rpmdrake-remove.desktop.in.h:1 msgid "Remove Software" msgstr "소프트웨어 제거" #: data/rpmdrake-sources.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "Software Media Manager" msgstr "소프트웨어 소스 관리자" #, fuzzy #~ msgid "No package found for installation." #~ msgstr "설치할 팩키지 준비 중..." #~ msgid "Stop" #~ msgstr "중지" #, fuzzy #~ msgid "All packages, by medium repository" #~ msgstr "소스 등록별" #~ msgid "Normal information" #~ msgstr "일반 정보" #~ msgid "Maximum information" #~ msgstr "최대 정보" #, fuzzy #~ msgid "everything was installed correctly" #~ msgstr "모든 설치를 마쳤습니다." #~ msgid "Update medium" #~ msgstr "매체 업데이트" #, fuzzy #~ msgid "Please wait, generating hdlist..." #~ msgstr "기다려 주세요. 매체 업데이트 중..." #~ msgid "Everything installed successfully" #~ msgstr "모든 설치를 마쳤습니다." #~ msgid "Keys" #~ msgstr "키" #~ msgid "/_View" #~ msgstr "/보기(_V)" #~ msgid "" #~ msgstr "<설명 없음>" #~ msgid "Choose a mirror..." #~ msgstr "미러 선택..." #~ msgid "Reset the selection" #~ msgstr "선택 재설정" #~ msgid "Reload the packages list" #~ msgstr "팩키지 목록 다시 읽기" #~ msgid "Mandrake Update" #~ msgstr "맨드리바 업데이트" #~ msgid "Please wait, updating medium..." #~ msgstr "기다려 주세요. 매체 업데이트 중..." #~ msgid "Save and quit" #~ msgstr "저장 후 종료" #~ msgid "by size" #~ msgstr "크기별" #~ msgid "Source: " #~ msgstr "소스: " #~ msgid "Source" #~ msgstr "소스" #~ msgid "" #~ "some packages failed to install\n" #~ "correctly" #~ msgstr "" #~ "일부 팩키지는 올바르게 설치되지\n" #~ "않았습니다." #~ msgid "Please wait, removing packages to allow others to be upgraded..." #~ msgstr "" #~ "기다려 주세요. 다른 팩키지를 업그레이드하기 위해 일부 팩키지를 제거 중..." #~ msgid "A required program is missing (grpmi). Check your installation." #~ msgstr "요청한 프로그램이 존재하지 않습니다(grpmi). 설치를 확인하세요." #~ msgid "Program missing" #~ msgstr "프로그램 존재하지 않음" #~ msgid "" #~ "There was an error while adding the update medium via urpmi.\n" #~ "\n" #~ "This may be due to a broken or temporary unavailable mirror, or when " #~ "your\n" #~ "Mandriva Linux version (%s) is not yet / no more supported by Mandrake " #~ "Linux\n" #~ "Official Updates.\n" #~ "\n" #~ "Do you want to try another mirror?" #~ msgstr "" #~ "[urpmi]로 업데이트 매체를 추가하는 도중에 오류가 있었습니다.\n" #~ "\n" #~ "잘못된 또는 일시적으로 유효하지 않은 미러이거나,\n" #~ "맨드리바 리눅스 공식 업데이트가 아직 또는 더 이상 지원하지 않는\n" #~ "맨드리바 리눅스 버전(%s)입니다.\n" #~ "\n" #~ "다른 미러를 사용해 보시겠습니까?" #~ msgid "Please wait, contacting mirror to initialize updates packages." #~ msgstr "기다려 주세요. 업데이트 팩키지를 초기화하기 위해 미러에 접속 중..." #~ msgid "Please wait, contacting mirror to update packages information." #~ msgstr "기다려 주세요. 팩키지 정보를 업데이트하기 위해 미러에 접속 중..." #~ msgid "Everything already installed (is this supposed to happen at all?)." #~ msgstr "이미 설치되어 있습니다.(과연 이런 일이 있을 수 있나요?)" #~ msgid "Couldn't read RPM config files" #~ msgstr "RPM 설정 파일들을 읽을 수 없었습니다." #~ msgid "Couldn't open file\n" #~ msgstr "파일을 열 수 없었습니다.\n" #~ msgid "Could not read lead bytes\n" #~ msgstr "리드 바이트를 읽을 수 없습니다.\n" #~ msgid "RPM version of package doesn't support signatures\n" #~ msgstr "이 RPM 버전의 팩키지는 서명을 지원하지 않습니다.\n" #~ msgid "Could not read signature block (`rpmReadSignature' failed)\n" #~ msgstr "서명 블록을 읽을 수 없었습니다.([rpmReadSignature] 실패)\n" #~ msgid "No signatures\n" #~ msgstr "서명이 없습니다.\n" #~ msgid "`makeTempFile' failed!\n" #~ msgstr "[make TempFile] 실패!\n" #~ msgid "Error writing temp file\n" #~ msgstr "임시 파일에 기록하는 중 오류\n" #~ msgid "No GPG signature in package\n" #~ msgstr "팩키지에 GPG 서명이 없습니다.\n" #~ msgid "Couldn't open RPM DB for writing (not superuser?)" #~ msgstr "RPM DB에 기록할 수 없었습니다. (수퍼유저가 아닌가요?)" #~ msgid "Couldn't open RPM DB for writing" #~ msgstr "RPM DB에 기록할 수 없었습니다." #~ msgid "Couldn't start transaction" #~ msgstr "트랜잭션을 시작할 수 없었습니다." #~ msgid "Package `%s' is corrupted\n" #~ msgstr "[%s] 팩키지에 문제가 있습니다.\n" #~ msgid "Error while checking dependencies" #~ msgstr "의존성 검사 중 오류" #~ msgid "is needed by" #~ msgstr "(을)를 다음이 요구합니다:" #~ msgid "Error while checking dependencies 2" #~ msgstr "의존성 검사 중 오류 2" #~ msgid "Problems occurred during installation:\n" #~ msgstr "설치중에 문제가 발생했습니다:\n" #~ msgid "" #~ "Conflicts were detected:\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Install aborted." #~ msgstr "" #~ "충돌이 감지되었습니다:\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "설치가 중단되었습니다." #~ msgid "" #~ "The following file is not valid:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Do you want to continue anyway (skipping this package)?" #~ msgstr "" #~ "다음 파일은 유효하지 않습니다:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "어쨋거나 계속할까요? (이 팩키지 건너뜀)" #~ msgid "" #~ "The signature of the package `%s' is not correct:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "Do you want to install it anyway?" #~ msgstr "" #~ "[%s] 팩키지의 서명이 정확하지 않습니다:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "어쨋거나 설치할까요?" #~ msgid "Signature verification error" #~ msgstr "서명 검증 오류" #~ msgid "" #~ "There was an error downloading package:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Error: %s\n" #~ "Do you want to continue (skipping this package)?" #~ msgstr "" #~ "팩키지를 내려받는 도중에 오류가 있었습니다:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "오류: %s\n" #~ "계속 진행할까요? (이 팩키지 건너뜀)" #~ msgid "The initialization of config files of RPM was not possible, sorry." #~ msgstr "RPM 설정 파일들의 초기화가 불가능했습니다." #~ msgid "RPM initialization error" #~ msgstr "RPM 초기화 오류"