# # Latest versions of po files are at http://www.mandrivalinux.com/l10n/id.php3 # # Rpmdrake Bahasa Indonesia # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 1999 Mandriva # Budi Rachmanto , 2001-2003 # Mohammad DAMT , 1999-2000 # Willy Sudiarto Raharjo , 2004 - 2005. # Erwien Samantha , 2005. # Bayu , 2005. # Ahmad Ramadhana , 2005. # Firdaus , 2005. # Sofian , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rpmdrake\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-08-23 19:08+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-07-23 12:57+0700\n" "Last-Translator: Willy Sudiarto Raharjo \n" "Language-Team: Indonesia \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.6\n" #: ../edit-urpm-sources.pl:77 msgid "Choose media type" msgstr "Pilih jenis media" #: ../edit-urpm-sources.pl:78 msgid "" "This step enables you to add sources from a Mandriva Linux web or FTP " "mirror.\n" "\n" "There are two kinds of official mirrors. You can choose to add sources that\n" "contain the complete set of packages of your distribution (usually a " "superset\n" "of what comes on the standard installation CDs), or sources that provide " "the\n" "official updates for your distribution. (You can add both, but you'll have\n" "to do this in two steps.)" msgstr "" "Langkah berikut ini akan mengijinkan Anda untuk menambahkan sumber (source) " "dari web Mandriva Linux atau mirror FTP.\n" "\n" "Ada dua jenis mirror yang resmi. Anda dapat memilih untuk menambahkan mirror " "yang \n" "berisikan satu set paket yang lengkap dari distribusi Anda (biasanya\n" "satu set lengkap yang ada dalam CD instalasi standar), atau source yang " "menyediakan\n" "update yang resmi untuk distribusi Anda. (Anda dapat menambahkan keduanya, " "tapi Anda harus\n" "melakukanya dalam dua tahap.)" #: ../edit-urpm-sources.pl:86 msgid "Distribution sources" msgstr "Distribusi sumber (source)" #: ../edit-urpm-sources.pl:86 msgid "Official updates" msgstr "Update resmi" #: ../edit-urpm-sources.pl:89 #, perl-format msgid "" "This will attempt to install all official sources corresponding to your\n" "distribution (%s).\n" "\n" "I need to contact the Mandriva website to get the mirror list.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Hal ini akan mencoba menginstall semua source resmi merujuk pada\n" "distribusi Anda(%s).\n" "\n" "Kita perlu menghubungi website Mandriva untuk mendapatkan daftar mirror.\n" "Harap pastikan jaringan Anda sudah aktif.\n" "\n" "Apakah ok untuk dilanjutkan?" #: ../edit-urpm-sources.pl:99 msgid "Please wait, adding media..." msgstr "Harap tunggu, menambahkan media..." #: ../edit-urpm-sources.pl:131 msgid "Add a medium" msgstr "Tambah sebuah media" #: ../edit-urpm-sources.pl:133 msgid "Local files" msgstr "File lokal" #: ../edit-urpm-sources.pl:133 msgid "Path:" msgstr "Path:" #: ../edit-urpm-sources.pl:134 msgid "FTP server" msgstr "Server FTP" #: ../edit-urpm-sources.pl:134 ../edit-urpm-sources.pl:135 #: ../edit-urpm-sources.pl:136 ../edit-urpm-sources.pl:404 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: ../edit-urpm-sources.pl:135 msgid "RSYNC server" msgstr "Server RSYNC" #: ../edit-urpm-sources.pl:136 msgid "HTTP server" msgstr "Server HTTP" #: ../edit-urpm-sources.pl:137 msgid "Path or mount point:" msgstr "Path atau titik mount:" #: ../edit-urpm-sources.pl:137 msgid "Removable device" msgstr "Perangkat portabel" #: ../edit-urpm-sources.pl:156 msgid "Browse..." msgstr "Jelajah..." #: ../edit-urpm-sources.pl:184 msgid "Login:" msgstr "Login:" #: ../edit-urpm-sources.pl:184 ../edit-urpm-sources.pl:480 ../rpmdrake.pm:130 msgid "Password:" msgstr "Katasandi:" #: ../edit-urpm-sources.pl:189 ../edit-urpm-sources.pl:405 msgid "Relative path to synthesis/hdlist:" msgstr "Path relatif terhadap sintesa/hdlist:" #: ../edit-urpm-sources.pl:191 msgid "If left blank, synthesis/hdlist will be automatically probed" msgstr "Jika kosong, sintesa/hdlist akan dideteksi secara otomatis" #: ../edit-urpm-sources.pl:196 msgid "Name:" msgstr "Nama:" #: ../edit-urpm-sources.pl:204 msgid "Create media for a whole distribution" msgstr "Buat media untuk semua distribusi" #: ../edit-urpm-sources.pl:215 msgid "Search this media for updates" msgstr "Cari pada media ini untuk update" #: ../edit-urpm-sources.pl:225 msgid "You need to fill up at least the two first entries." msgstr "Anda harus mengisi paling tidak dua entri pertama." #: ../edit-urpm-sources.pl:229 msgid "" "There is already a medium by that name, do you\n" "really want to replace it?" msgstr "" "Sudah ada media dengan nama tersebut. Apakah Anda \n" "yakin akan menimpanya?" #: ../edit-urpm-sources.pl:240 msgid "Adding a medium:" msgstr "Penambahan sebuah media:" #: ../edit-urpm-sources.pl:242 msgid "Type of medium:" msgstr "Jenis media:" #: ../edit-urpm-sources.pl:250 ../edit-urpm-sources.pl:325 #: ../edit-urpm-sources.pl:411 ../edit-urpm-sources.pl:436 #: ../edit-urpm-sources.pl:497 ../edit-urpm-sources.pl:578 #: ../edit-urpm-sources.pl:618 ../edit-urpm-sources.pl:676 #: ../edit-urpm-sources.pl:815 ../rpmdrake:191 ../rpmdrake:816 #: ../rpmdrake:1710 ../rpmdrake:1718 ../rpmdrake.pm:283 ../rpmdrake.pm:595 #: ../rpmdrake.pm:685 ../rpmdrake.pm:758 msgid "Cancel" msgstr "Batal" #: ../edit-urpm-sources.pl:252 ../edit-urpm-sources.pl:327 #: ../edit-urpm-sources.pl:436 ../edit-urpm-sources.pl:487 #: ../edit-urpm-sources.pl:575 ../edit-urpm-sources.pl:617 #: ../edit-urpm-sources.pl:669 ../edit-urpm-sources.pl:741 #: ../edit-urpm-sources.pl:808 ../edit-urpm-sources.pl:861 #: ../edit-urpm-sources.pl:1010 ../rpmdrake:191 ../rpmdrake:816 #: ../rpmdrake:833 ../rpmdrake:838 ../rpmdrake:1641 ../rpmdrake:1710 #: ../rpmdrake:1861 ../rpmdrake.pm:121 ../rpmdrake.pm:225 ../rpmdrake.pm:285 #: ../rpmdrake.pm:595 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: ../edit-urpm-sources.pl:309 msgid "Global options for package installation" msgstr "Opsi umum untuk installasi paket" #: ../edit-urpm-sources.pl:311 msgid "always" msgstr "selalu" #: ../edit-urpm-sources.pl:312 msgid "never" msgstr "tidak pernah" #: ../edit-urpm-sources.pl:321 msgid "Verify RPMs to be installed:" msgstr "Verifikasi RPM yang akan diinstall:" #: ../edit-urpm-sources.pl:322 msgid "Download program to use:" msgstr "Download program untuk digunakan:" #: ../edit-urpm-sources.pl:352 msgid "Source Removal" msgstr "Penghapusan Sumber" #: ../edit-urpm-sources.pl:353 #, perl-format msgid "Are you sure you want to remove source \"%s\"?" msgstr "Apakah Anda yakin akan menghapus sumber \"%s\"?" #: ../edit-urpm-sources.pl:358 msgid "Please wait, removing medium..." msgstr "Harap tunggu, menghapus media..." #: ../edit-urpm-sources.pl:395 msgid "Edit a medium" msgstr "Edit sebuah media" #: ../edit-urpm-sources.pl:401 #, perl-format msgid "Editing medium \"%s\":" msgstr "Mengedit media \"%s\":" #: ../edit-urpm-sources.pl:415 msgid "Save changes" msgstr "Simpan perubahan" #: ../edit-urpm-sources.pl:423 ../edit-urpm-sources.pl:997 msgid "Proxy..." msgstr "Proxy..." #: ../edit-urpm-sources.pl:434 msgid "You need to insert the medium to continue" msgstr "Anda harus memasukkan media untuk melanjutkan" #: ../edit-urpm-sources.pl:435 msgid "" "In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive." msgstr "Untuk menyimpan perubahan, Anda harus memasukkan media ke dalam drive." #: ../edit-urpm-sources.pl:456 msgid "Configure proxies" msgstr "Konfigurasikan proxy" #: ../edit-urpm-sources.pl:466 #, perl-format msgid "Proxy settings for media \"%s\"" msgstr "Setting proxy untuk media \"%s\"" #: ../edit-urpm-sources.pl:467 msgid "Global proxy settings" msgstr "Setting global proxy" #: ../edit-urpm-sources.pl:469 msgid "" "If you need a proxy, enter the hostname and an optional port (syntax: " "):" msgstr "" "Jika perlu proxy, masukkan nama host dan port (syntax: ):" #: ../edit-urpm-sources.pl:472 msgid "Proxy hostname:" msgstr "Nama host proxy:" #: ../edit-urpm-sources.pl:475 msgid "You may specify a user/password for the proxy authentication:" msgstr "Anda dapat menentukan pengguna/katasandi untuk otentikasi proxy:" #: ../edit-urpm-sources.pl:478 msgid "User:" msgstr "Pengguna:" #: ../edit-urpm-sources.pl:546 msgid "Add a parallel group" msgstr "Tambah grup parallel" #: ../edit-urpm-sources.pl:546 msgid "Edit a parallel group" msgstr "Edit grup parallel" #: ../edit-urpm-sources.pl:557 msgid "Add a medium limit" msgstr "Tambah batas media" #: ../edit-urpm-sources.pl:569 msgid "Choose a medium for adding in the media limit:" msgstr "Pilihlah media untuk ditambahkan pada batasan media:" #: ../edit-urpm-sources.pl:606 msgid "Add a host" msgstr "Tambah sebuah host" #: ../edit-urpm-sources.pl:612 msgid "Type in the hostname or IP address of the host to add:" msgstr "Ketikkan nama atau alamat IP host yang akan ditambahkan:" #: ../edit-urpm-sources.pl:643 #, perl-format msgid "Editing parallel group \"%s\":" msgstr "Mengedit grup parallel \"%s\":" #: ../edit-urpm-sources.pl:647 msgid "Group name:" msgstr "Nama grup:" #: ../edit-urpm-sources.pl:648 msgid "Protocol:" msgstr "Protokol:" #: ../edit-urpm-sources.pl:650 msgid "Media limit:" msgstr "Batas media:" #: ../edit-urpm-sources.pl:655 ../edit-urpm-sources.pl:662 msgid "Add" msgstr "Tambah" #: ../edit-urpm-sources.pl:656 ../edit-urpm-sources.pl:663 #: ../edit-urpm-sources.pl:721 ../edit-urpm-sources.pl:975 msgid "Remove" msgstr "Hapus" #: ../edit-urpm-sources.pl:657 msgid "Hosts:" msgstr "Host:" #: ../edit-urpm-sources.pl:691 msgid "Configure parallel urpmi (distributed execution of urpmi)" msgstr "Konfigurasikan urpmi parallel (eksekusi urpmi secara terdistribusi)" #: ../edit-urpm-sources.pl:694 msgid "Group" msgstr "Grup" #: ../edit-urpm-sources.pl:694 msgid "Media limit" msgstr "Batasan media" #: ../edit-urpm-sources.pl:694 msgid "Protocol" msgstr "Protokol" #: ../edit-urpm-sources.pl:695 msgid "Command" msgstr "Perintah" #: ../edit-urpm-sources.pl:705 ../rpmdrake:398 ../rpmdrake:422 ../rpmdrake:561 #: ../rpmdrake:742 msgid "(none)" msgstr "(tidak ada)" #: ../edit-urpm-sources.pl:725 ../edit-urpm-sources.pl:979 msgid "Edit..." msgstr "Edit..." #: ../edit-urpm-sources.pl:733 ../edit-urpm-sources.pl:985 msgid "Add..." msgstr "Tambah..." #: ../edit-urpm-sources.pl:749 msgid "Manage keys for digital signatures of packages" msgstr "Mengelola kunci untuk tanda tangan digital paket" #: ../edit-urpm-sources.pl:753 ../edit-urpm-sources.pl:910 msgid "Medium" msgstr "Media" #: ../edit-urpm-sources.pl:758 msgid "" "_:cryptographic keys\n" "Keys" msgstr "" "_:kunci kriptografi\n" "Kunci" #: ../edit-urpm-sources.pl:777 msgid "no name found, key doesn't exist in rpm keyring!" msgstr "Nama tidak ditemukan, kunci tidak ada dalam keyring RPM!" #: ../edit-urpm-sources.pl:790 msgid "Add a key" msgstr "Tambah sebuah kunci" #: ../edit-urpm-sources.pl:802 #, perl-format msgid "Choose a key for adding to the medium %s" msgstr "Pilihlah kunci untuk ditambahkan pada media %s" #: ../edit-urpm-sources.pl:830 msgid "Remove a key" msgstr "Hapus sebuah kunci" #: ../edit-urpm-sources.pl:831 #, perl-format msgid "" "Are you sure you want to remove the key %s from medium %s?\n" "(name of the key: %s)" msgstr "" "Apakah Anda yakin akan menghapus kunci %s dari media %s?\n" "(nama kunci : %s)" #: ../edit-urpm-sources.pl:849 msgid "Add a key..." msgstr "Menambah sebuah kunci..." #: ../edit-urpm-sources.pl:853 msgid "Remove key" msgstr "Hapus kunci" #: ../edit-urpm-sources.pl:869 msgid "Configure media" msgstr "Konfigurasikan media" #: ../edit-urpm-sources.pl:908 msgid "Enabled?" msgstr "Aktifkan?" #: ../edit-urpm-sources.pl:909 msgid "Updates?" msgstr "Update?" #: ../edit-urpm-sources.pl:925 msgid "This medium needs to be updated to be usable. Update it now ?" msgstr "Media ini perlu diupdate agar bisa digunakan. Update sekarang ?" #: ../edit-urpm-sources.pl:955 #, perl-format msgid "" "Unable to update medium, errors reported:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Tidak dapat menambahkan media, kesalahan yang dilaporkan:\n" "\n" "%s" #: ../edit-urpm-sources.pl:989 msgid "Add custom..." msgstr "Tambah kustomisasi..." #: ../edit-urpm-sources.pl:993 msgid "Update..." msgstr "Update..." #: ../edit-urpm-sources.pl:996 msgid "Manage keys..." msgstr "Mengelola kunci..." #: ../edit-urpm-sources.pl:998 msgid "Parallel..." msgstr "Parallel..." #: ../edit-urpm-sources.pl:999 msgid "Global options..." msgstr "Opsi umum..." #: ../edit-urpm-sources.pl:1009 ../rpmdrake:1269 msgid "Help" msgstr "Bantuan" #: ../edit-urpm-sources.pl:1022 ../gurpmi.addmedia:97 ../rpmdrake:1936 #, perl-format msgid "" "%s\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "%s\n" "\n" "Apakah ok untuk dilanjutkan?" #: ../edit-urpm-sources.pl:1025 msgid "" "Welcome to the Software Media Manager!\n" "\n" "This tool will help you configure the packages media you wish to use on\n" "your computer. They will then be available to install new software package\n" "or to perform updates." msgstr "" "Selamat datang di Manajer Media Perangkat Lunak!\n" "\n" "Perkakas ini akan membantu mengkonfigurasikan media paket yang ingin Anda\n" "pakai pada komputer Anda, yang kemudian dapat digunakan untuk menginstal\n" "perangkat lunak baru atau melakukan proses update" #: ../edit-urpm-sources.pl:1037 msgid "" "Packages database is locked. Please close other applications\n" "working with packages database (do you have another media\n" "manager on another desktop, or are you currently installing\n" "packages as well?)." msgstr "" "Database paket terkunci. Harap tutup aplikasi lain\n" "yang menggunakan database paket (apakah Anda memiliki manajer\n" "media pada desktop lain, atau Anda sedang menginstall\n" "paket juga?)." #: ../gurpmi.addmedia:87 msgid "Unable to add medium, wrong or missing arguments" msgstr "Tidak dapat menambahkan media, kesalahan atau kekurangan argumen" #: ../gurpmi.addmedia:101 #, perl-format msgid "" "You are about to add new packages media, %s.\n" "That means you will be able to add new software packages\n" "to your system from these new media." msgstr "" "Anda hendak menambahkan media paket baru, %s.\n" "Ini berarti Anda bisa menambahkan paket perangkat lunak baru\n" "kedalam sistem Anda dari media baru." #: ../gurpmi.addmedia:104 #, perl-format msgid "" "You are about to add a new packages medium, `%s'.\n" "That means you will be able to add new software packages\n" "to your system from that new medium." msgstr "" "Anda hendak menambahkan media paket baru, `%s'.\n" "Ini berarti Anda bisa menambahkan paket perangkat lunak baru\n" "kedalam sistem Anda dari media baru." #: ../gurpmi.addmedia:129 #, perl-format msgid "Successfully added media %s." msgstr "Penambahan media %s sukses." #: ../gurpmi.addmedia:130 #, perl-format msgid "Successfully added medium `%s'." msgstr "Penambahan media `%s' sukses." #: ../rpmdrake:38 #, perl-format msgid "Usage: %s [OPTION]..." msgstr "Pemakaian: %s [OPSI]..." #: ../rpmdrake:39 msgid "" " --changelog-first display changelog before filelist in the " "description window" msgstr "" " --changelog-first menampilkan changelog sebelum daftar file pada " "jendela deskripsi" #: ../rpmdrake:40 msgid " --media=medium1,.. limit to given media" msgstr " --media=medium1,.. batasi pada media yang diberikan" #: ../rpmdrake:41 msgid "" " --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found" msgstr "" " --merge-all-rpmnew mengajukan penggabungan semua file .rpmnew/.rpmsave " "yang ditemukan" #: ../rpmdrake:42 msgid " --mode=MODE set mode (install (default), remove, update)" msgstr "" " --mode=MODE menentukan mode (install (default), hapus, update)" #: ../rpmdrake:43 msgid "" " --no-confirmation don't ask first confirmation question in update mode" msgstr "" " --no-confirmation jangan tanya pertanyaan konfirmasi dalam mode update" #: ../rpmdrake:44 msgid " --no-media-update don't update media at startup" msgstr " --no-media-update jangan update media saat di awal" #: ../rpmdrake:45 msgid " --no-verify-rpm don't verify packages signatures" msgstr "" " --no-verify-rpm tidak melakukan verifikasi tanda tangan paket" #: ../rpmdrake:46 msgid "" " --parallel=alias,host be in parallel mode, use \"alias\" group, use \"host" "\" machine to show needed deps" msgstr "" " --parallel=alias,host dalam mode parallel, gunakan grup \"alias\", " "gunakan \"host\" untuk menampilkan ketergantungan yang diperlukan" #: ../rpmdrake:47 msgid " --pkg-nosel=pkg1,.. show only these packages" msgstr " --pkg-nosel=pkg1,.. hanya menampilkan paket ini" #: ../rpmdrake:48 msgid " --pkg-sel=pkg1,.. preselect these packages" msgstr " --pkg-sel=pkg1,.. pilih dahulu paket ini" #: ../rpmdrake:49 msgid " --root force to run as root" msgstr " --root paksa untuk dijalankan sebagai root" #: ../rpmdrake:50 msgid " --search=pkg run search for \"pkg\"" msgstr " --search=pkg jalankan pencarian untuk \"pkg\"" #: ../rpmdrake:188 msgid "Running in user mode" msgstr "Jalankan dalam modus pengguna" #: ../rpmdrake:189 msgid "" "You are launching this program as a normal user.\n" "You will not be able to perform modifications on the system,\n" "but you may still browse the existing database." msgstr "" "Anda menjalankan program ini sebagai pengguna biasa.\n" "Anda tidak akan dapat memodifikasi sistem, tapi tetap dapat\n" "menjelajah database yang ada." #: ../rpmdrake:197 msgid "Accessibility" msgstr "Aksesibilitas" #: ../rpmdrake:198 ../rpmdrake:199 ../rpmdrake:200 ../rpmdrake:201 #: ../rpmdrake:202 msgid "Archiving" msgstr "Pengarsipan" #: ../rpmdrake:199 msgid "Backup" msgstr "Backup" #: ../rpmdrake:200 msgid "Cd burning" msgstr "Pembakar CD" #: ../rpmdrake:201 msgid "Compression" msgstr "Kompresi" #: ../rpmdrake:202 ../rpmdrake:208 ../rpmdrake:222 ../rpmdrake:235 #: ../rpmdrake:245 ../rpmdrake:259 ../rpmdrake:272 ../rpmdrake:282 #: ../rpmdrake:367 msgid "Other" msgstr "Lainnya" #: ../rpmdrake:203 ../rpmdrake:204 ../rpmdrake:205 ../rpmdrake:206 #: ../rpmdrake:207 ../rpmdrake:208 msgid "Books" msgstr "Buku" #: ../rpmdrake:204 msgid "Computer books" msgstr "Buku komputer" #: ../rpmdrake:205 msgid "Faqs" msgstr "FAQ" #: ../rpmdrake:206 msgid "Howtos" msgstr "Howto" #: ../rpmdrake:207 msgid "Literature" msgstr "Literatur" #: ../rpmdrake:209 ../rpmdrake:210 ../rpmdrake:211 msgid "Cluster" msgstr "Kluster" #: ../rpmdrake:210 msgid "Message Passing" msgstr "Pengiriman Pesan" #: ../rpmdrake:211 msgid "Queueing Services" msgstr "Antrian Layanan" #: ../rpmdrake:212 msgid "Communications" msgstr "Komunikasi" #: ../rpmdrake:213 ../rpmdrake:217 msgid "Databases" msgstr "Basis data" #: ../rpmdrake:214 ../rpmdrake:215 ../rpmdrake:216 ../rpmdrake:217 #: ../rpmdrake:218 ../rpmdrake:219 ../rpmdrake:220 ../rpmdrake:221 #: ../rpmdrake:222 ../rpmdrake:223 ../rpmdrake:224 ../rpmdrake:225 msgid "Development" msgstr "Pengembangan" #: ../rpmdrake:215 msgid "C" msgstr "C" #: ../rpmdrake:216 msgid "C++" msgstr "C++" #: ../rpmdrake:218 msgid "GNOME and GTK+" msgstr "GNOME dan GTK+" #: ../rpmdrake:219 msgid "Java" msgstr "Java" #: ../rpmdrake:220 msgid "KDE and Qt" msgstr "KDE dan Qt" #: ../rpmdrake:221 msgid "Kernel" msgstr "Kernel" #: ../rpmdrake:223 msgid "Perl" msgstr "Perl" #: ../rpmdrake:224 msgid "PHP" msgstr "PHP" #: ../rpmdrake:225 msgid "Python" msgstr "Python" #: ../rpmdrake:226 msgid "Editors" msgstr "Editor" #: ../rpmdrake:227 msgid "Education" msgstr "Pendidikan" #: ../rpmdrake:228 msgid "Emulators" msgstr "Emulator" #: ../rpmdrake:229 msgid "File tools" msgstr "Perkakas file" #: ../rpmdrake:230 ../rpmdrake:231 ../rpmdrake:232 ../rpmdrake:233 #: ../rpmdrake:234 ../rpmdrake:235 ../rpmdrake:236 ../rpmdrake:237 #: ../rpmdrake:238 msgid "Games" msgstr "Permainan" #: ../rpmdrake:231 msgid "Adventure" msgstr "Petualangan" #: ../rpmdrake:232 msgid "Arcade" msgstr "Arcade" #: ../rpmdrake:233 msgid "Boards" msgstr "Papan" #: ../rpmdrake:234 msgid "Cards" msgstr "Kartu" #: ../rpmdrake:236 msgid "Puzzles" msgstr "Teka-teki" #: ../rpmdrake:237 msgid "Sports" msgstr "Olahraga" #: ../rpmdrake:238 msgid "Strategy" msgstr "Strategi" #: ../rpmdrake:239 ../rpmdrake:240 ../rpmdrake:241 ../rpmdrake:242 #: ../rpmdrake:243 ../rpmdrake:244 ../rpmdrake:245 ../rpmdrake:246 #: ../rpmdrake:247 msgid "Graphical desktop" msgstr "Desktop grafis" #: ../rpmdrake:240 msgid "Enlightenment" msgstr "Enlightenment" #: ../rpmdrake:241 msgid "FVWM based" msgstr "berbasis FVWM" #: ../rpmdrake:242 msgid "GNOME" msgstr "GNOME" #: ../rpmdrake:243 msgid "Icewm" msgstr "Icewm" #: ../rpmdrake:244 msgid "KDE" msgstr "KDE" #: ../rpmdrake:246 msgid "Sawfish" msgstr "Sawfish" #: ../rpmdrake:247 msgid "WindowMaker" msgstr "WindowMaker" #: ../rpmdrake:248 msgid "Graphics" msgstr "Grafik" #: ../rpmdrake:249 msgid "Monitoring" msgstr "Pemantauan" #: ../rpmdrake:250 ../rpmdrake:251 msgid "Multimedia" msgstr "Multimedia" #: ../rpmdrake:251 ../rpmdrake:300 msgid "Video" msgstr "Video" #: ../rpmdrake:252 ../rpmdrake:253 ../rpmdrake:254 ../rpmdrake:255 #: ../rpmdrake:256 ../rpmdrake:257 ../rpmdrake:258 ../rpmdrake:259 #: ../rpmdrake:260 ../rpmdrake:261 ../rpmdrake:281 msgid "Networking" msgstr "Jaringan" #: ../rpmdrake:253 msgid "Chat" msgstr "Chat" #: ../rpmdrake:254 msgid "File transfer" msgstr "Transfer file" #: ../rpmdrake:255 msgid "IRC" msgstr "IRC" #: ../rpmdrake:256 msgid "Instant messaging" msgstr "Pesan instan" #: ../rpmdrake:257 msgid "Mail" msgstr "Surat" #: ../rpmdrake:258 msgid "News" msgstr "Berita" #: ../rpmdrake:260 msgid "Remote access" msgstr "Akses remote" #: ../rpmdrake:261 msgid "WWW" msgstr "WWW" #: ../rpmdrake:262 msgid "Office" msgstr "Kantor" #: ../rpmdrake:263 msgid "Public Keys" msgstr "Kunci Publik" #: ../rpmdrake:264 msgid "Publishing" msgstr "Penerbitan" #: ../rpmdrake:265 ../rpmdrake:266 ../rpmdrake:267 ../rpmdrake:268 #: ../rpmdrake:269 ../rpmdrake:270 ../rpmdrake:271 ../rpmdrake:272 #: ../rpmdrake:273 msgid "Sciences" msgstr "Ilmu pengetahuan" #: ../rpmdrake:266 msgid "Astronomy" msgstr "Astronomi" #: ../rpmdrake:267 msgid "Biology" msgstr "Biologi" #: ../rpmdrake:268 msgid "Chemistry" msgstr "Kimia" #: ../rpmdrake:269 msgid "Computer science" msgstr "Ilmu komputer" #: ../rpmdrake:270 msgid "Geosciences" msgstr "Geosains" #: ../rpmdrake:271 msgid "Mathematics" msgstr "Matematika" #: ../rpmdrake:273 msgid "Physics" msgstr "Fisika" #: ../rpmdrake:274 msgid "Shells" msgstr "Shell" #: ../rpmdrake:275 msgid "Sound" msgstr "Suara" #: ../rpmdrake:276 ../rpmdrake:277 ../rpmdrake:278 ../rpmdrake:279 #: ../rpmdrake:280 ../rpmdrake:281 ../rpmdrake:282 ../rpmdrake:283 #: ../rpmdrake:284 ../rpmdrake:285 ../rpmdrake:286 ../rpmdrake:287 #: ../rpmdrake:288 ../rpmdrake:289 ../rpmdrake:290 ../rpmdrake:291 #: ../rpmdrake:292 ../rpmdrake:293 ../rpmdrake:294 ../rpmdrake:295 #: ../rpmdrake:296 msgid "System" msgstr "Sistem" #: ../rpmdrake:277 msgid "Base" msgstr "Dasar" #: ../rpmdrake:278 ../rpmdrake:279 ../rpmdrake:280 ../rpmdrake:281 #: ../rpmdrake:282 ../rpmdrake:283 ../rpmdrake:284 msgid "Configuration" msgstr "Konfigurasi" #: ../rpmdrake:279 msgid "Boot and Init" msgstr "Boot dan Init" #: ../rpmdrake:280 msgid "Hardware" msgstr "Perangkat keras" #: ../rpmdrake:283 msgid "Packaging" msgstr "Pemaketan" #: ../rpmdrake:284 msgid "Printing" msgstr "Pencetakan" #: ../rpmdrake:285 msgid "Deploiement" msgstr "Pengembangan" #: ../rpmdrake:286 msgid "Deployment" msgstr "Pengembangan" #: ../rpmdrake:287 ../rpmdrake:288 ../rpmdrake:289 ../rpmdrake:290 #: ../rpmdrake:291 msgid "Fonts" msgstr "Font" #: ../rpmdrake:288 msgid "Console" msgstr "Konsol" #: ../rpmdrake:289 msgid "True type" msgstr "True type" #: ../rpmdrake:290 msgid "Type1" msgstr "Type1" #: ../rpmdrake:291 msgid "X11 bitmap" msgstr "X11 bitmap" #: ../rpmdrake:292 msgid "Internationalization" msgstr "Internasionalisasi" #: ../rpmdrake:293 msgid "Kernel and hardware" msgstr "Kernel dan perangkat keras" #: ../rpmdrake:294 msgid "Libraries" msgstr "Pustaka" #: ../rpmdrake:295 msgid "Servers" msgstr "Server" #: ../rpmdrake:296 msgid "XFree86" msgstr "XFree86" #: ../rpmdrake:297 msgid "Terminals" msgstr "Terminal" #: ../rpmdrake:298 msgid "Text tools" msgstr "Perkakas teks" #: ../rpmdrake:299 msgid "Toys" msgstr "Mainan" #. - to highlight information #: ../rpmdrake:428 ../rpmdrake:602 ../rpmdrake:604 msgid "(Not available)" msgstr "(Tidak tersedia)" #: ../rpmdrake:460 msgid "Search results" msgstr "Hasil pencarian" #: ../rpmdrake:460 msgid "Search results (none)" msgstr "Hasil pencarian (tidak ada)" #: ../rpmdrake:471 msgid "Please wait, searching..." msgstr "Harap tunggu, sedang dicari..." #: ../rpmdrake:543 ../rpmdrake:777 msgid "Addable" msgstr "Dapat ditambahkan" #: ../rpmdrake:543 ../rpmdrake:777 msgid "Upgradable" msgstr "Dapat di-upgrade" #: ../rpmdrake:545 msgid "Not selected" msgstr "Tidak terpilih" #: ../rpmdrake:545 msgid "Selected" msgstr "Terpilih" #: ../rpmdrake:587 ../rpmdrake:620 msgid "Importance: " msgstr "Tingkat Kepentingan: " #: ../rpmdrake:588 ../rpmdrake:628 msgid "Reason for update: " msgstr "Alasan untuk update: " #. extra empty line #: ../rpmdrake:591 ../rpmdrake:630 msgid "No description" msgstr "Tidak ada deskripsi" #: ../rpmdrake:599 msgid "Files:\n" msgstr "File:\n" #: ../rpmdrake:604 msgid "Changelog:\n" msgstr "Changelog:\n" #: ../rpmdrake:609 msgid "Medium: " msgstr "Media: " #: ../rpmdrake:610 msgid "Currently installed version: " msgstr "Versi aktual yang terinstall: " #: ../rpmdrake:614 msgid "Name: " msgstr "Nama: " #: ../rpmdrake:615 msgid "Version: " msgstr "Versi: " #: ../rpmdrake:616 msgid "Architecture: " msgstr "Arsitektur: " #: ../rpmdrake:617 #, perl-format msgid "%s KB" msgstr "%s KB" #: ../rpmdrake:617 msgid "Size: " msgstr "Ukuran: " #. extra empty line #: ../rpmdrake:624 msgid "Summary: " msgstr "Ringkasan: " #: ../rpmdrake:630 msgid "Description: " msgstr "Deskripsi: " #: ../rpmdrake:667 ../rpmdrake.pm:178 #, fuzzy msgid "Software Management" msgstr "Manajer Media Perangkat Lunak" #. - TODO change those labels to something more sensible, e.g. "Upgrade information about this package" #: ../rpmdrake:684 ../rpmdrake:829 ../rpmdrake:831 ../rpmdrake:1851 msgid "More information on package..." msgstr "Informasi tambahan pada paket..." #: ../rpmdrake:686 msgid "One of the following packages is needed:" msgstr "Satu di antara paket berikut diperlukan:" #: ../rpmdrake:686 msgid "Please choose" msgstr "Silahkan pilih" #: ../rpmdrake:726 msgid "Please wait, listing packages..." msgstr "Harap tunggu, paket sedang didaftar..." #: ../rpmdrake:744 msgid "No update" msgstr "Tidak ada update" #: ../rpmdrake:745 msgid "" "The list of updates is empty. This means that either there is\n" "no available update for the packages installed on your computer,\n" "or you already installed all of them." msgstr "" "Daftar update kosong. Artinya tidak ada update untuk paket yang\n" "terinstall di komputer Anda, atau Anda sudah menginstallnya." #: ../rpmdrake:768 ../rpmdrake:1025 msgid "All" msgstr "Semua" #. -PO: Keep it short, this is gonna be on a button #: ../rpmdrake:816 ../rpmdrake:821 msgid "More info" msgstr "Info lain" #: ../rpmdrake:824 ../rpmdrake:1840 msgid "Information on packages" msgstr "Informasi pada paket" #: ../rpmdrake:846 msgid "Some additional packages need to be removed" msgstr "Beberapa paket tambahan perlu dihapus" #: ../rpmdrake:847 msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) also need to be\n" "removed:\n" "\n" msgstr "Untuk memenuhi dependensi, paket-paket berikut perlu dihapus:\n" #: ../rpmdrake:853 ../rpmdrake:862 msgid "Some packages can't be removed" msgstr "Beberapa paket tidak dapat dihapus" #: ../rpmdrake:854 msgid "" "Removing these packages would break your system, sorry:\n" "\n" msgstr "" "Maaf, menghapus paket ini berarti merusak sistem Anda:\n" "\n" #: ../rpmdrake:863 ../rpmdrake:928 msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) must be\n" "unselected now:\n" "\n" msgstr "" "Karena aspek ketergantungan, paket berikut harus tidak dipilih:\n" "\n" #: ../rpmdrake:892 msgid "Additional packages needed" msgstr "Dibutuhkan paket tambahan" #: ../rpmdrake:893 msgid "" "To satisfy dependencies, the following package(s) also need\n" "to be installed:\n" "\n" msgstr "Untuk memenuhi ketergantungan, paket berikut juga harus diinstall:\n" #: ../rpmdrake:908 #, perl-format msgid "%s (belongs to the skip list)" msgstr "%s (milik daftar yang dilewati)" #: ../rpmdrake:911 msgid "Some packages can't be installed" msgstr "Beberapa paket tidak dapat diinstall" #: ../rpmdrake:912 #, perl-format msgid "" "Sorry, the following package(s) can't be selected:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Maaf, paket berikut tidak dapat dipilih:\n" "\n" "%s" #: ../rpmdrake:927 ../rpmdrake:1138 msgid "Some packages need to be removed" msgstr "Beberapa paket perlu dihapus" #: ../rpmdrake:952 #, perl-format msgid "Selected: %d MB / Free disk space: %d MB" msgstr "Terpilih: %d MB / Ruang disk kosong: %d MB" #: ../rpmdrake:953 #, perl-format msgid "Selected size: %d MB" msgstr "Ukuran terpilih: %d MB" #. - the package information hasn't been loaded. Instead of rescanning the media, just give up. #: ../rpmdrake:958 msgid "Description not available for this package\n" msgstr "Deskripsi tidak tersedia untuk paket ini\n" #: ../rpmdrake:1025 msgid "Installed" msgstr "Terinstall" #: ../rpmdrake:1025 msgid "Non installed" msgstr "Tidak ada yang terinstall" #: ../rpmdrake:1026 #, perl-format msgid "%s choices" msgstr "%s pilihan" #: ../rpmdrake:1026 msgid "Mandriva Linux choices" msgstr "Pilihan Mandriva Linux" #. let's keep the translated strings (to be resurected as sorting the treeview): #: ../rpmdrake:1028 msgid "All packages, alphabetical" msgstr "Semua paket, menurut abjad" #: ../rpmdrake:1029 msgid "All packages, by update availability" msgstr "Semua paket, menurut ketersediaan update" #: ../rpmdrake:1030 msgid "All packages, by size" msgstr "Semua paket, menurut ukuran" #: ../rpmdrake:1031 msgid "All packages, by selection state" msgstr "Semua paket, menurut status pilihan" #: ../rpmdrake:1032 msgid "Leaves only, sorted by install date" msgstr "Cabang saja, diurutkan berdasarkan tanggal installasi" #: ../rpmdrake:1033 msgid "All packages, by group" msgstr "Semua paket, menurut grup" #: ../rpmdrake:1035 msgid "All updates" msgstr "Semua update" #: ../rpmdrake:1035 msgid "Bugfixes updates" msgstr "Update bugfix" #: ../rpmdrake:1035 msgid "Normal updates" msgstr "Update normal" #: ../rpmdrake:1035 msgid "Security updates" msgstr "Update keamanan" #: ../rpmdrake:1090 msgid "in names" msgstr "dalam nama" #: ../rpmdrake:1092 msgid "in descriptions" msgstr "dalam deskripsi" #: ../rpmdrake:1094 msgid "in file names" msgstr "dalam nama file" #: ../rpmdrake:1120 msgid "You need to select some packages first." msgstr "Anda harus memilih beberapa paket dahulu." #: ../rpmdrake:1125 msgid "Too many packages are selected" msgstr "Terlalu banyak paket yang dipilih" #: ../rpmdrake:1126 msgid "" "Warning: it seems that you are attempting to add so much\n" "packages that your filesystem may run out of free diskspace,\n" "during or after package installation ; this is particularly\n" "dangerous and should be considered with care.\n" "\n" "Do you really want to install all the selected packages?" msgstr "" "Peringatan: Tampaknya Anda mencoba menambahkan begitu banyak paket\n" "yang mungkin membuat sistem file Anda kehabisan ruang disk,\n" "selama atau setelah installasi paket ; ini berbahaya\n" "dan harus dipikirkan dengan seksama.\n" "\n" "Benarkah Anda ingin menginstal semua paket terpilih?" #: ../rpmdrake:1139 #, perl-format msgid "" "The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Paket berikut harus dihapus agar yang lain dapat diupgrade:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Apakah ok untuk dilanjutkan?" #: ../rpmdrake:1170 ../rpmdrake:1173 ../rpmdrake:1183 ../rpmdrake:1195 #: ../rpmdrake:1201 msgid "/_File" msgstr "/_File" #: ../rpmdrake:1173 msgid "/_Update media" msgstr "/_Update media" #: ../rpmdrake:1183 msgid "/_Reset the selection" msgstr "/_Reset yang dipilih" #: ../rpmdrake:1195 msgid "/Reload the _packages list" msgstr "/Reload daftar _paket" #: ../rpmdrake:1201 msgid "/_Quit" msgstr "/_Keluar" #: ../rpmdrake:1201 msgid "Q" msgstr "K" #: ../rpmdrake:1204 ../rpmdrake:1205 ../rpmdrake:1235 msgid "/_Options" msgstr "/_Opsi" #: ../rpmdrake:1205 ../rpmdrake:1235 msgid "/_Show automatically selected packages" msgstr "/_Tunjukkan paket yang sudah dipilih secara otomatis" #: ../rpmdrake:1209 ../rpmdrake:1210 ../rpmdrake:1211 ../rpmdrake:1212 msgid "/_Help" msgstr "/Ban_tuan" #: ../rpmdrake:1210 msgid "/_Report Bug" msgstr "/_Laporkan Kesalahan" #: ../rpmdrake:1212 msgid "/_About..." msgstr "/_Tentang..." #. nicer formatting #: ../rpmdrake:1215 #, fuzzy msgid "About Rpmdrake" msgstr "Rpmdrake" #: ../rpmdrake:1217 #, perl-format msgid "Copyright (C) %s by Mandriva" msgstr "Hak Cipta (C) %s oleh Mandriva" #: ../rpmdrake:1219 msgid "Rpmdrake is Mandriva Linux package management tool." msgstr "Rpmdrake adalah perangkat manajemen paket Mandriva Linux." #: ../rpmdrake:1221 msgid "Mandriva Linux" msgstr "Mandriva Linux" #. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith ") #: ../rpmdrake:1226 msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n" msgstr "_: Willy Sudiarto Raharjo \n" #: ../rpmdrake:1250 msgid "Find:" msgstr "Cari:" #: ../rpmdrake:1259 msgid "Search" msgstr "Cari" #: ../rpmdrake:1261 msgid "Clear" msgstr "Bersihkan" #: ../rpmdrake:1274 msgid "Apply" msgstr "Terapkan" #: ../rpmdrake:1278 msgid "Quit" msgstr "Keluar" #: ../rpmdrake:1294 msgid "Quick Introduction" msgstr "" #: ../rpmdrake:1295 msgid "You can browse the packages through the categories tree on the left." msgstr "" #: ../rpmdrake:1296 msgid "" "You can view information about a packages by clicking on it on the right " "list." msgstr "" #: ../rpmdrake:1297 msgid "" "To install, update or remove an application, just click on its \"checkbox\"." msgstr "" #: ../rpmdrake:1340 msgid "Fatal error" msgstr "Kesalahan fatal" #: ../rpmdrake:1341 #, perl-format msgid "A fatal error occurred: %s." msgstr "Kesalahan fatal terjadi: %s." #: ../rpmdrake:1347 #, fuzzy msgid "Confirmation" msgstr "Konfigurasi" #: ../rpmdrake:1348 msgid "" "I need to contact the mirror to get latest update packages.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Kami harus menghubungi mirror untuk mendapatkan paket update terbaru.\n" "Pastikan bahwa jaringan Anda sudah aktif.\n" "\n" "Apakah ok untuk dilanjutkan?" #: ../rpmdrake:1357 msgid "Already existing update media" msgstr "Media update sudah ada" #: ../rpmdrake:1358 #, perl-format msgid "" "You already have at least one update medium configured, but\n" "all of them are currently disabled. You should run the Software\n" "Media Manager to enable at least one (check it in the Enabled?\n" "column).\n" "\n" "Then, restart %s." msgstr "" "Anda sudah punya setidaknya satu konfigurasi media update, tapi\n" "semua tidak aktif. Anda harus menjalankan Manajer Media Perangkat\n" "Lunak untuk mengaktifkan setidaknya satu di antaranya, dengan menandai\n" "kolom `Aktifkan?'.\n" "\n" "Lalu jalankan ulang %s." #: ../rpmdrake:1368 msgid "How to choose manually your mirror" msgstr "Bagaimana memilih mirror secara manual" #: ../rpmdrake:1369 #, perl-format msgid "" "You may also choose your desired mirror manually: to do so,\n" "launch the Software Media Manager, and then add a `Security\n" "updates' medium.\n" "\n" "Then, restart %s." msgstr "" "Anda dapat juga memilih mirror kesukaan Anda secara manual: untuk\n" "melakukannya, luncurkan Manajer Media Perangkat Lunak, dan tambahkan media\n" "`Update Keamanan'.\n" "\n" "Lalu, jalankan ulang %s." #: ../rpmdrake:1406 msgid "Please wait, finding available packages..." msgstr "Harap tunggu, mencari paket yang tersedia..." #: ../rpmdrake:1407 msgid "Please wait, reading packages database..." msgstr "Harap tunggu, membaca basis data paket..." #: ../rpmdrake:1563 #, perl-format msgid "Inspecting %s" msgstr "Memeriksa %s" #: ../rpmdrake:1586 msgid "changes:" msgstr "perubahan:" #: ../rpmdrake:1594 #, perl-format msgid "Remove .%s" msgstr "Hapus .%s" #: ../rpmdrake:1598 #, perl-format msgid "Use .%s as main file" msgstr "Gunakan .%s sebagai file utama" #: ../rpmdrake:1602 msgid "Do nothing" msgstr "Tidak lakukan apa-apa" #: ../rpmdrake:1618 msgid "Installation finished" msgstr "Installasi selesai" #: ../rpmdrake:1633 msgid "Inspect..." msgstr "Memeriksa..." #. N("Everything installed successfully"), #: ../rpmdrake:1666 ../rpmdrake:1837 msgid "All requested packages were installed successfully." msgstr "Semua paket yang diminta telah sukses diinstall." #: ../rpmdrake:1670 ../rpmdrake:1817 msgid "Problem during installation" msgstr "Masalah saat installasi" #: ../rpmdrake:1671 ../rpmdrake:1818 ../rpmdrake:1878 #, perl-format msgid "" "There was a problem during the installation:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Terjadi maslah selama installasi:\n" "\n" "%s" #: ../rpmdrake:1688 msgid "Unable to get source packages." msgstr "Tidak dapat mendapatkan paket source." #: ../rpmdrake:1689 #, perl-format msgid "Unable to get source packages, sorry. %s" msgstr "Tidak dapat mendapatkan paket source. %s" #: ../rpmdrake:1690 ../rpmdrake:1764 #, perl-format msgid "" "\n" "\n" "Error(s) reported:\n" "%s" msgstr "" "\n" "\n" "Kesalahan yang dilaporkan:\n" "%s" #: ../rpmdrake:1699 msgid "Initializing..." msgstr "Inisialisasi..." #: ../rpmdrake:1699 msgid "Package installation..." msgstr "Installasi paket..." #: ../rpmdrake:1708 msgid "Change medium" msgstr "Ubah media" #: ../rpmdrake:1709 #, perl-format msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]" msgstr "Masukkan media \"%s\" ke divais [%s]" #: ../rpmdrake:1716 #, perl-format msgid "Downloading package `%s' (%s/%s)..." msgstr "Mendownload packet `%s' (%s/%s)..." #: ../rpmdrake:1739 msgid "Verifying package signatures..." msgstr "Memverifikasi tanda tangan paket..." #: ../rpmdrake:1751 ../rpmdrake.pm:741 ../rpmdrake.pm:850 #, fuzzy msgid "Warning" msgstr "Pencetakan" #: ../rpmdrake:1752 #, perl-format msgid "" "The following packages have bad signatures:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Do you want to continue installation?" msgstr "" "Tanda tangan paket berikut cacat:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Apakah Anda hendak melanjutkan installasi?" #: ../rpmdrake:1761 ../rpmdrake:1877 msgid "Installation failed" msgstr "Installasi gagal" #: ../rpmdrake:1762 #, perl-format msgid "" "Installation failed, some files are missing:\n" "%s\n" "\n" "You may want to update your media database." msgstr "" "Installasi gagal, beberapa file hilang:\n" "%s\n" "\n" "Anda mungkin perlu meng-update basis data media." #: ../rpmdrake:1777 msgid "Preparing packages installation..." msgstr "Persiapan installasi paket..." #: ../rpmdrake:1780 #, perl-format msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..." msgstr "Menginstall paket `%s' (%s/%s)..." #: ../rpmdrake:1796 #, perl-format msgid "unable to access rpm file [%s]" msgstr "tidak bisa mengakses file rpm [%s]" #: ../rpmdrake:1832 msgid "" "The installation is finished; everything was installed correctly.\n" "\n" "Some configuration files were created as `.rpmnew' or `.rpmsave',\n" "you may now inspect some in order to take actions:" msgstr "" "Installasi selesai; semuanya terinstall dengan benar.\n" "\n" "Beberapa file konfigurasi telah dibuat dengan extensi `.rpmnew' atau `." "rpmsave',\n" "Anda mungkin perlu memeriksanya sekarang untuk bertindak selanjutnya:" #: ../rpmdrake:1842 msgid "These packages come with upgrade information" msgstr "Paket berikut datang dengan informasi upgrade" #: ../rpmdrake:1854 #, perl-format msgid "More information on package... [%s]" msgstr "Informasi tambahan pada paket... [%s]" #: ../rpmdrake:1867 ../rpmdrake.pm:728 ../rpmdrake.pm:809 ../rpmdrake.pm:833 msgid "Error" msgstr "" #: ../rpmdrake:1868 msgid "Unrecoverable error: no package found for installation, sorry." msgstr "" "Kesalahan tidak terpulihkan: tidak ada paket yang ditemukan untuk installasi." #: ../rpmdrake:1893 msgid "Please wait, removing packages..." msgstr "Harap tunggu, menghapus paket..." #: ../rpmdrake:1904 msgid "Problem during removal" msgstr "Masalah saat penghapusan" #: ../rpmdrake:1905 #, perl-format msgid "" "There was a problem during the removal of packages:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Terdapat masalah saat paket dihapus:\n" "\n" "%s" #: ../rpmdrake:1935 msgid "Welcome" msgstr "" #: ../rpmdrake:1940 msgid "" "Welcome to the software removal tool!\n" "\n" "This tool will help you choose which software you want to remove from\n" "your computer." msgstr "" "Selamat datang di perkakas penghapus perangkat lunak!\n" "\n" "Peralatan ini membantu Anda memilih perangkat lunak yang ingin Anda hapus\n" "dari komputer Anda." #: ../rpmdrake:1945 #, perl-format msgid "" "Welcome to %s!\n" "\n" "This tool will help you choose the updates you want to install on your\n" "computer." msgstr "" "Selamat Datang di %s!\n" "\n" "Perkakas ini membantu Anda memilih update yang ingin Anda install pada\n" "komputer Anda." #: ../rpmdrake:1950 msgid "Welcome to the software installation tool!" msgstr "Selamat datang pada perkakas installasi perangkat lunak!" #: ../rpmdrake:1951 msgid "" "Welcome to the software installation tool!\n" "\n" "Your Mandriva Linux system comes with several thousands of software\n" "packages on CDROM or DVD. This tool will help you choose which software\n" "you want to install on your computer." msgstr "" "Selamat datang pada perkakas instalasi perangkat lunak!\n" "\n" "Sistem Mandriva Linux Anda hadir dengan ribuan paket perangkat lunak dalam\n" "CDROM atau DVD. Peralatan ini akan membantu Anda memilih perangkat lunak " "yang\n" "hendak diinstall pada komputer Anda." #: ../rpmdrake.pm:102 msgid "Mandriva Linux Update" msgstr "Mandriva Linux Update" #: ../rpmdrake.pm:102 msgid "Software Update" msgstr "Update Perangkat Lunak" #: ../rpmdrake.pm:129 msgid "Please enter your credentials for accessing proxy\n" msgstr "Silahkan masukkan kredensial Anda untuk mengakses proxy\n" #: ../rpmdrake.pm:130 msgid "User name:" msgstr "Nama pengguna:" #: ../rpmdrake.pm:173 msgid "Software Packages Removal" msgstr "Penghapusan Paket Perangkat Lunak" #: ../rpmdrake.pm:174 msgid "Software Packages Update" msgstr "Update Paket Perangkat Lunak" #: ../rpmdrake.pm:175 msgid "Software Packages Installation" msgstr "Installasi Paket Perangkat Lunak" #: ../rpmdrake.pm:216 msgid "No" msgstr "Tidak" #: ../rpmdrake.pm:220 msgid "Yes" msgstr "Ya" #: ../rpmdrake.pm:268 msgid "Info..." msgstr "Info..." #: ../rpmdrake.pm:305 #, fuzzy msgid "Please wait" msgstr "Harap tunggu, sedang dicari..." #: ../rpmdrake.pm:384 msgid "Austria" msgstr "Austria" #: ../rpmdrake.pm:385 msgid "Australia" msgstr "Australia" #: ../rpmdrake.pm:386 msgid "Belgium" msgstr "Belgia" #: ../rpmdrake.pm:387 msgid "Brazil" msgstr "Brazil" #: ../rpmdrake.pm:388 msgid "Canada" msgstr "Kanada" #: ../rpmdrake.pm:389 msgid "Switzerland" msgstr "Swiss" #: ../rpmdrake.pm:390 msgid "Costa Rica" msgstr "Kosta Rika" #: ../rpmdrake.pm:391 msgid "Czech Republic" msgstr "Republik Ceko" #: ../rpmdrake.pm:392 msgid "Germany" msgstr "Jerman" #: ../rpmdrake.pm:393 msgid "Danmark" msgstr "Denmark" #: ../rpmdrake.pm:394 ../rpmdrake.pm:398 msgid "Greece" msgstr "Yunani" #: ../rpmdrake.pm:395 msgid "Spain" msgstr "Spanyol" #: ../rpmdrake.pm:396 msgid "Finland" msgstr "Finlandia" #: ../rpmdrake.pm:397 msgid "France" msgstr "Perancis" #: ../rpmdrake.pm:399 msgid "Hungary" msgstr "Hungaria" #: ../rpmdrake.pm:400 msgid "Israel" msgstr "Israel" #: ../rpmdrake.pm:401 msgid "Italy" msgstr "Italia" #: ../rpmdrake.pm:402 msgid "Japan" msgstr "Jepang" #: ../rpmdrake.pm:403 msgid "Korea" msgstr "Korea" #: ../rpmdrake.pm:404 msgid "Netherlands" msgstr "Belanda" #: ../rpmdrake.pm:405 msgid "Norway" msgstr "Norwegia" #: ../rpmdrake.pm:406 msgid "Poland" msgstr "Polandia" #: ../rpmdrake.pm:407 msgid "Portugal" msgstr "Portugal" #: ../rpmdrake.pm:408 msgid "Russia" msgstr "Rusia" #: ../rpmdrake.pm:409 msgid "Sweden" msgstr "Swedia" #: ../rpmdrake.pm:410 msgid "Singapore" msgstr "Singapura" #: ../rpmdrake.pm:411 msgid "Slovakia" msgstr "Slovakia" #: ../rpmdrake.pm:412 msgid "Taiwan" msgstr "Taiwan" #: ../rpmdrake.pm:413 msgid "United Kingdom" msgstr "Inggris" #: ../rpmdrake.pm:414 msgid "China" msgstr "Cina" #: ../rpmdrake.pm:415 ../rpmdrake.pm:416 ../rpmdrake.pm:417 ../rpmdrake.pm:418 #: ../rpmdrake.pm:507 msgid "United States" msgstr "Amerika Serikat" #: ../rpmdrake.pm:521 msgid "" "I need to access internet to get the mirror list.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Kami harus mengakses Internet untuk mendapatkan daftar mirror.\n" "Pastikan bahwa jaringan Anda sudah aktif.\n" "\n" "Apakah ok untuk dilanjutkan?" #: ../rpmdrake.pm:525 msgid "" "I need to contact the Mandriva website to get the mirror list.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Kami harus menghubungi website Mandriva untuk mendapatkan daftar mirror.\n" "Pastikan bahwa jaringan Anda sudah aktif.\n" "\n" "Apakah ok untuk dilanjutkan?" #: ../rpmdrake.pm:530 ../rpmdrake.pm:567 msgid "Mirror choice" msgstr "Pilihan mirror" #: ../rpmdrake.pm:533 msgid "Please wait, downloading mirror addresses." msgstr "Harap tunggu, mendownload alamat-alamat mirror." #: ../rpmdrake.pm:534 msgid "Please wait, downloading mirror addresses from the Mandriva website." msgstr "Harap tunggu, mendownload alamat-alamat mirror dari website Mandriva." #. - seems that value is bitten before being printed by next func.. #: ../rpmdrake.pm:540 msgid "Error during download" msgstr "Kesalahan saat download" #: ../rpmdrake.pm:542 #, perl-format msgid "" "There was an error downloading the mirror list:\n" "\n" "%s\n" "The network, or the website, may be unavailable.\n" "Please try again later." msgstr "" "Terjadi kesalahan saat pengambilan daftar mirror:\n" "\n" "%s\n" "Jaringan, atau website Mandriva mungkin tidak tersedia.\n" "Silakan coba lagi nanti." #: ../rpmdrake.pm:547 #, perl-format msgid "" "There was an error downloading the mirror list:\n" "\n" "%s\n" "The network, or the Mandriva website, may be unavailable.\n" "Please try again later." msgstr "" "Terjadi kesalahan saat pengambilan daftar mirror:\n" "\n" "%s\n" "Jaringan, atau website Mandriva mungkin tidak tersedia.\n" "Harap coba lagi nanti." #: ../rpmdrake.pm:557 msgid "No mirror" msgstr "Tidak ada mirror" #: ../rpmdrake.pm:559 msgid "I can't find any suitable mirror." msgstr "Mirror yang cocok tidak dapat ditemukan." #: ../rpmdrake.pm:560 msgid "" "I can't find any suitable mirror.\n" "\n" "There can be many reasons for this problem; the most frequent is\n" "the case when the architecture of your processor is not supported\n" "by Mandriva Linux Official Updates." msgstr "" "Kami tidak menemukan mirror yang cocok.\n" "\n" "Terdapat banyak alasan untuk masalah ini; yang paling sering yaitu jika " "arsitektur\n" "prosesor Anda tidak didukung oleh Update Resmi Mandriva Linux." #: ../rpmdrake.pm:579 msgid "Please choose the desired mirror." msgstr "Pilihlah mirror yang diinginkan." #: ../rpmdrake.pm:637 #, perl-format msgid "Copying file for medium `%s'..." msgstr "Menyalin file untuk media `%s'..." #: ../rpmdrake.pm:640 #, perl-format msgid "Examining file of medium `%s'..." msgstr "Memeriksa file dari media `%s'..." #: ../rpmdrake.pm:643 #, perl-format msgid "Examining remote file of medium `%s'..." msgstr "Memeriksa file remote media `%s'..." #: ../rpmdrake.pm:647 msgid " done." msgstr " selesai." #: ../rpmdrake.pm:651 msgid " failed!" msgstr " gagal!" #. -PO: We're downloading the said file from the said medium #: ../rpmdrake.pm:655 #, perl-format msgid "%s from medium %s" msgstr "%s dari media %s" #: ../rpmdrake.pm:659 #, perl-format msgid "Starting download of `%s'..." msgstr "Download `%s' dimulai..." #: ../rpmdrake.pm:663 #, perl-format msgid "Download of `%s', time to go:%s, speed:%s" msgstr "Download `%s', waktu yang dibutuhkan:%s, kecepatan:%s" #: ../rpmdrake.pm:666 #, perl-format msgid "Download of `%s', speed:%s" msgstr "Download `%s', kecepatan:%s" #: ../rpmdrake.pm:677 msgid "Please wait, updating media..." msgstr "Harap tunggu, mengupdate media..." #: ../rpmdrake.pm:704 msgid "Error retrieving packages" msgstr "Kesalahan menerima paket" #: ../rpmdrake.pm:705 #, perl-format msgid "" "It's impossible to retrieve the list of new packages from the media\n" "`%s'. Either this update media is misconfigured, and in this case\n" "you should use the Software Media Manager to remove it and re-add it in " "order\n" "to reconfigure it, either it is currently unreachable and you should retry\n" "later." msgstr "" "Tidak mungkin menerima daftar paket baru dari media\n" "`%s'. Apakah media update tidak terkonfigurasi, dan pada kasus ini\n" "Anda harus menggunakan Manajer Media Perangkat Lunak untuk menghapus dan " "menambahkan ulang untuk mengkonfigurasi ulang, ataukah saat ini tidak " "tersedia dan Anda harus mencoba\n" "ulang nanti." #: ../rpmdrake.pm:736 msgid "Update media" msgstr "Media update" #: ../rpmdrake.pm:741 msgid "" "No active medium found. You must enable some media to be able to update them." msgstr "" "Tidak ada media aktif yang ditemukan. Anda harus mengaktifkan beberapa media " "untuk dapat mengupdatenya." #: ../rpmdrake.pm:748 msgid "Select the media you wish to update:" msgstr "Pilih media yang ingin di-update:" #: ../rpmdrake.pm:762 msgid "Select all" msgstr "Pilih semua" #: ../rpmdrake.pm:766 msgid "Update" msgstr "Update" #: ../rpmdrake.pm:787 #, perl-format msgid "" "Unable to update medium; it will be automatically disabled.\n" "\n" "Errors:\n" "%s" msgstr "" "Tidak dapat meng-update media; akan dinonaktifkan.\n" "\n" "Kesalahan:\n" "%s" #: ../rpmdrake.pm:810 ../rpmdrake.pm:821 #, perl-format msgid "" "Unable to add medium, errors reported:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Tidak dapat menambahkan media, kesalahan yang dilaporkan:\n" "\n" "%s" #: ../rpmdrake.pm:833 msgid "Unable to create medium." msgstr "Gagal membuat media." #: ../rpmdrake.pm:838 msgid "Failure when adding medium" msgstr "Kesalahan ketika menambahkan media" #: ../rpmdrake.pm:839 #, perl-format msgid "" "There was a problem adding medium:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Terdapat masalah saat menambahkan media:\n" "\n" "%s" #: ../rpmdrake.pm:852 #, perl-format msgid "" "Your medium `%s', used for updates, does not match the version of %s you're " "running (%s).\n" "It will be disabled." msgstr "" "Medium `%s' Anda, yang digunakan untuk update, tidak cocok dengan versi dari " "%s yang Anda jalankan (%s).\n" "Mediumnya akan di non-aktifkan." #: ../rpmdrake.pm:855 #, perl-format msgid "" "Your medium `%s', used for updates, does not match the version of Mandriva " "Linux you're running (%s).\n" "It will be disabled." msgstr "" "Media Anda `%s', yang digunakan untuk update, tidak sesuai dengan versi " "Mandriva Linux yang Anda pakai (%s).\n" "Akan dinonaktifkan." #: ../rpmdrake.pm:872 msgid "Help launched in background" msgstr "Bantuan diluncurkan di belakang" #: ../rpmdrake.pm:873 msgid "" "The help window has been started, it should appear shortly on your desktop." msgstr "" "Jendela bantuan telah dijalankan dan akan segera muncul pada desktop Anda." #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:86 msgid "Download directory does not exist" msgstr "Direktori untuk menyimpan download tidak ada" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:89 #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:213 msgid "Out of memory\n" msgstr "Memori habis\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:102 msgid "Could not open output file in append mode" msgstr "Tidak bisa membuka file keluaran dalam mode tambah" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:133 msgid "Unsupported protocol\n" msgstr "Protokol tidak didukung\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:136 msgid "Failed init\n" msgstr "Init gagal\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:139 msgid "Bad URL format\n" msgstr "Format URL salah\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:142 msgid "Bad user format in URL\n" msgstr "Format user salah pada URL\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:145 msgid "Couldn't resolve proxy\n" msgstr "Tidak dapat meresolve proxy\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:148 msgid "Couldn't resolve host\n" msgstr "Tidak dapat meresolve host\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:151 msgid "Couldn't connect\n" msgstr "Tidak bisa melakukan koneksi\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:154 msgid "FTP unexpected server reply\n" msgstr "Jawaban yang tidak diharapkan dari FTP server\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:157 msgid "FTP access denied\n" msgstr "Akses FTP ditolak\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:160 msgid "FTP user password incorrect\n" msgstr "User/katasandi FTP salah\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:163 msgid "FTP unexpected PASS reply\n" msgstr "Jawaban PASS yang tidak diharapkan dari FTP\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:166 msgid "FTP unexpected USER reply\n" msgstr "Jawaban USER yang tidak diharapkan dari FTP\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:169 msgid "FTP unexpected PASV reply\n" msgstr "Jawaban PASV yang tidak diharapkan dari FTP\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:172 msgid "FTP unexpected 227 format\n" msgstr "Format aneh 227 pada FTP\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:175 msgid "FTP can't get host\n" msgstr "FTP tidak bisa ambil host\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:178 msgid "FTP can't reconnect\n" msgstr "FTP tidak bisa melakukan koneksi ulang\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:181 msgid "FTP couldn't set binary\n" msgstr "FTP tidak bisa set ke biner\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:184 msgid "Partial file\n" msgstr "File parsial\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:187 msgid "FTP couldn't RETR file\n" msgstr "FTP tidak dapat melakukan RETR\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:190 msgid "FTP write error\n" msgstr "Error menulis pada FTP\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:195 msgid "FTP quote error\n" msgstr "Error quote pada FTP\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:198 msgid "HTTP not found\n" msgstr "HTTP tidak ditemukan\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:201 msgid "Write error\n" msgstr "Error saat menulis\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:204 msgid "User name illegally specified\n" msgstr "Username ditentukan secara illegal\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:207 msgid "FTP couldn't STOR file\n" msgstr "Tidak dapat STOR file pada FTP\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:210 msgid "Read error\n" msgstr "Kesalahan membaca\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:216 msgid "Time out\n" msgstr "Waktu habis\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:219 msgid "FTP couldn't set ASCII\n" msgstr "FTP tidak bisa set ke ASCII\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:222 msgid "FTP PORT failed\n" msgstr "FTP tidak bisa PORT\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:225 msgid "FTP couldn't use REST\n" msgstr "FTP tidak dapat menggunakan REST\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:228 msgid "FTP couldn't get size\n" msgstr "FTP tidak dapat mengetahui ukurannya\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:231 msgid "HTTP range error\n" msgstr "Error pada HTTP range\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:234 msgid "HTTP POST error\n" msgstr "Error saat HTTP POST \n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:237 msgid "SSL connect error\n" msgstr "Kesalahan saat koneksi dengan SSL\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:240 msgid "FTP bad download resume\n" msgstr "Resume download tidak bisa pada FTP\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:243 msgid "File couldn't read file\n" msgstr "File tidak dapat dibaca\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:246 msgid "LDAP cannot bind\n" msgstr "LDAP tidak dapat melakukan bind\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:249 msgid "LDAP search failed\n" msgstr "Pencarian LDAP gagal\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:252 msgid "Library not found\n" msgstr "Pustaka tidak ditemukan\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:255 msgid "Function not found\n" msgstr "Fungsi tidak ditemukan\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:258 msgid "Aborted by callback\n" msgstr "Dibatalkan oleh callback\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:261 msgid "Bad function argument\n" msgstr "Argumen fungsi salah\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:264 msgid "Bad calling order\n" msgstr "Urutan pemanggilan salah\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:267 msgid "HTTP Interface operation failed\n" msgstr "Operasi Antarmuka HTTP gagal\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:270 msgid "my_getpass() returns fail\n" msgstr "my_getpass() gagal\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:273 msgid "catch endless re-direct loops\n" msgstr "tangkap loop re-direct tanpa akhir\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:276 msgid "User specified an unknown option\n" msgstr "Pengguna menetapkan opsi tidak dikenal\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:279 msgid "Malformed telnet option\n" msgstr "Opsi telnet cacat\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:282 msgid "removed after 7.7.3\n" msgstr "dihapus setelah 7.7.3\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:285 msgid "peer's certificate wasn't ok\n" msgstr "sertifikat pasangan tidak beres\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:288 msgid "when this is a specific error\n" msgstr "ketika ini adalah kesalahan khusus\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:291 msgid "SSL crypto engine not found\n" msgstr "Mesin sandi SSL tidak ditemukan\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:294 msgid "can not set SSL crypto engine as default\n" msgstr "tidak bisa menentukan mesin sandi SSL sebagai standar\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:297 msgid "failed sending network data\n" msgstr "gagal mengirim data jaringan\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:300 msgid "failure in receiving network data\n" msgstr "kegagalan dalam menerima data jaringan\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:303 msgid "share is in use\n" msgstr "share sedang dipakai\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:306 msgid "problem with the local certificate\n" msgstr "masalah dengan sertifikat lokal\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:309 msgid "couldn't use specified cipher\n" msgstr "tidak bisa menggunakan sandi (cipher)\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:312 msgid "problem with the CA cert (path?)\n" msgstr "masalah dengan sertifikat CA (path?)\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:315 msgid "Unrecognized transfer encoding\n" msgstr "Pengkodean transfer tidak dikenal\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:320 #, c-format msgid "Unknown error code %d\n" msgstr "Kode kesalahan tidak dikenal %d\n" #: data/rpmdrake.desktop.in.h:1 msgid "Install Software" msgstr "Install Perangkat Lunak" #: data/rpmdrake-remove.desktop.in.h:1 msgid "Remove Software" msgstr "Hapus Perangkat Lunak" #: data/rpmdrake-sources.desktop.in.h:1 msgid "Software Media Manager" msgstr "Manajer Media Perangkat Lunak" #~ msgid "No package found for installation." #~ msgstr "Tidak ditemukan paket untuk installasi." #~ msgid "Stop" #~ msgstr "Stop" #~ msgid "All packages, by medium repository" #~ msgstr "Semua paket, menurut repositori media" #~ msgid "Normal information" #~ msgstr "Informasi normal" #~ msgid "Maximum information" #~ msgstr "Informasi maksimal" #~ msgid "everything was installed correctly" #~ msgstr "semua sudah diinstall dengan benar" #~ msgid "Update medium" #~ msgstr "Update media" #~ msgid "Regenerate hdlist" #~ msgstr "Buat ulang hdlist" #~ msgid "Please wait, generating hdlist..." #~ msgstr "Harap tunggu, membuat hdlist..." #~ msgid "Everything installed successfully" #~ msgstr "Semua sukses diinstall" #~ msgid "Keys" #~ msgstr "Kunci" #~ msgid "Rpmdrake %s" #~ msgstr "Rpmdrake %s" #~ msgid "/_View" #~ msgstr "/_Tampilkan"