# KTranslator Generated File # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. # Vladimir Vuksan , 2000 # Vlatko Kosturjak , 2000, 2001 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rpmdrake 1.3\n" "POT-Creation-Date: 2002-08-01 18:38+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-03-07 18:34CET\n" "Last-Translator: Vlatko Kosturjak \n" "Language-Team: Croatian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.9.5\n" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:42 #, fuzzy msgid "Unable to create medium." msgstr "Ne mogu napraviti report datoteku, prekidam.\n" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:43 msgid "Unable to update medium; it will be automatically disabled." msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:54 ../edit-urpm-sources.pl_.c:163 #, fuzzy msgid "Edit a source" msgstr "Ažuriraj izvore" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:55 #, fuzzy msgid "Local files" msgstr "Lokalno" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:55 #, fuzzy msgid "Path:" msgstr "putanja: " #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:56 msgid "FTP server" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:56 ../edit-urpm-sources.pl_.c:57 #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:59 ../edit-urpm-sources.pl_.c:169 #, fuzzy msgid "URL:" msgstr "URL: " #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:57 msgid "HTTP server" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:58 #, fuzzy msgid "Path or mount point:" msgstr "putanja ili mjesto za montiranje: " #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:58 msgid "Removable device" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:59 ../rpmdrake_.c:344 msgid "Security updates" msgstr "Sigurnosne dogradnje" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:70 msgid "Browse..." msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:72 #, fuzzy msgid "Choose a mirror..." msgstr "Izaberite mirror:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:92 #, fuzzy msgid "Login:" msgstr "login:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:92 #, fuzzy msgid "Password:" msgstr "lozinka:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:97 #, fuzzy msgid "Name:" msgstr "Ime" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:99 ../edit-urpm-sources.pl_.c:170 #, fuzzy msgid "Relative path to synthesis/hdlist:" msgstr "relativna putanja do synthesis ili hdlist: " #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:107 msgid "You need to fill up all the entries." msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:111 msgid "" "There is already a medium by that name, do you\n" "really want to replace it?" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:119 #, fuzzy msgid "Adding a source:" msgstr "" "Molim pričekajte\n" "Dodajem izvor" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:120 msgid "Type of source:" msgstr "Tip izvora:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:124 ../rpmdrake.pm_.c:71 ../rpmdrake.pm_.c:84 #: ../rpmdrake.pm_.c:272 msgid "Ok" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:127 ../edit-urpm-sources.pl_.c:174 #: ../rpmdrake.pm_.c:272 msgid "Cancel" msgstr "Odustani" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:144 #, fuzzy msgid "Please wait, adding medium..." msgstr "Provjeravam ovisnosti..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:152 #, fuzzy msgid "Please wait, removing medium..." msgstr "Provjeravam ovisnosti..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:167 #, fuzzy, c-format msgid "Editing source \"%s\":" msgstr "Ažuriraj izvore" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:173 #, fuzzy msgid "Save changes" msgstr "Paketi" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:183 #, fuzzy msgid "Please wait, updating medium..." msgstr "Provjeravam ovisnosti..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:192 #, fuzzy msgid "Configure sources" msgstr "Podesiti izvor?" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:193 msgid "Enabled?" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:193 msgid "Source" msgstr "Izvor" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:221 msgid "Add" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:223 ../rpmdrake_.c:431 #, fuzzy msgid "Remove" msgstr "Prenosivi medij" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:225 msgid "Edit" msgstr "Ažuriraj" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:229 msgid "Save and quit" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:230 ../rpmdrake_.c:434 msgid "Quit" msgstr "Izlaz" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:240 ../rpmdrake_.c:651 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:243 msgid "" "Welcome to the packages source editor!\n" "\n" "This tool will help you configure the packages sources you wish to use on\n" "your computer. They will then be available to install new software package\n" "or to perform updates." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:69 msgid "Yes" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:70 msgid "No" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:142 msgid "Austria" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:143 msgid "Belgium" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:144 msgid "Brazil" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:145 msgid "Canada" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:146 msgid "Costa Rica" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:147 msgid "Czech Republic" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:148 msgid "Germany" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:149 msgid "Danmark" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:150 ../rpmdrake.pm_.c:154 msgid "Greece" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:151 msgid "Spain" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:152 #, fuzzy msgid "Finland" msgstr "Pronađi:" #: ../rpmdrake.pm_.c:153 #, fuzzy msgid "France" msgstr "Odustani" #: ../rpmdrake.pm_.c:155 #, fuzzy msgid "Israel" msgstr "Instalirano" #: ../rpmdrake.pm_.c:156 #, fuzzy msgid "Italy" msgstr "Instalirano" #: ../rpmdrake.pm_.c:157 msgid "Japan" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:158 msgid "Korea" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:159 msgid "Netherlands" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:160 msgid "Norway" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:161 msgid "Poland" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:162 #, fuzzy msgid "Portugal" msgstr "Port:" #: ../rpmdrake.pm_.c:163 msgid "Russia" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:164 msgid "Sweden" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:165 msgid "Taiwan" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:166 msgid "United Kingdom" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:167 msgid "China" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:168 ../rpmdrake.pm_.c:169 ../rpmdrake.pm_.c:170 #: ../rpmdrake.pm_.c:171 ../rpmdrake.pm_.c:222 msgid "United States" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:230 msgid "" "I need to contact MandrakeSoft website to get the mirrors list.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:234 msgid "Please wait, downloading mirrors addresses from MandrakeSoft website." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:240 msgid "Error during download" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:241 #, c-format msgid "" "There was an error downloading the mirrors list:\n" "\n" "%s\n" "The network, or MandrakeSoft website, are maybe unavailable.\n" "Please try again later." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:249 #, fuzzy msgid "No mirror" msgstr "Nema greške" #: ../rpmdrake.pm_.c:250 msgid "" "I can't find any suitable mirror.\n" "\n" "There can be many reasons for this problem; the most frequent is\n" "the case when the architecture of your processor is not supported\n" "by Mandrake Linux Official Updates." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:264 #, fuzzy msgid "Please choose the desired mirror." msgstr "" "Molim pričekajte\n" "Dohvaćam popis mirrora" #: ../rpmdrake_.c:31 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]...\n" " --noconfirmation don't ask first confirmation question in " "MandrakeUpdate mode\n" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:78 msgid "" "Could not find /var/lib/urpmi/compssUsers.flat,\n" "the installer should have generated it for me :-(.\n" "\n" "Disabling \"Mandrake choices\" classification." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:128 msgid "One of the following packages is needed:" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:128 msgid "Please choose" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:158 #, fuzzy msgid "unknown package " msgstr "Nepoznata stranica" #: ../rpmdrake_.c:168 #, fuzzy msgid "Please wait, listing packages..." msgstr "Molimo pričekajte dok rpm uklanja navedene pakete:" #: ../rpmdrake_.c:193 msgid "Addable" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:193 msgid "Upgradable" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:226 msgid "This would break your system" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:227 msgid "" "Sorry, removing these packages would break your system:\n" "\n" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:231 #, fuzzy msgid "Some additional packages need to be removed" msgstr "" "Ovi dodatni paketi su potrebni da budu instalirani u pravilu da sve radi " "ispravno:" #: ../rpmdrake_.c:232 #, fuzzy msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) also need to be\n" "removed:\n" "\n" msgstr "" "U pravilu da zadovoljite sve ovisnosti,\n" "slijedeći paketi biti će uklonjeni:" #: ../rpmdrake_.c:239 msgid "Some packages can't be removed" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:240 ../rpmdrake_.c:273 msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) must be\n" "unselected now:\n" "\n" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:254 msgid "Additional packages needed" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:255 msgid "" "To satisfy dependencies, the following package(s) also need\n" "to be installed:\n" "\n" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:258 #, fuzzy msgid "Some packages can't be installed" msgstr "Paketa već instalirano" #: ../rpmdrake_.c:259 msgid "" "Sorry, the following package(s) can't be selected:\n" "\n" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:272 ../rpmdrake_.c:398 msgid "Some packages need to be removed" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:287 #, c-format msgid "Total size: %d / %d MB" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:288 #, c-format msgid "Total size: %d MB" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:295 #, c-format msgid "" "Name: %s\n" "Version: %s\n" "Size: %s KB\n" "Importance: %s\n" "\n" "Summary: %s\n" "\n" "%s\n" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:299 #, c-format msgid "" "Name: %s\n" "Version: %s\n" "Size: %s KB\n" "\n" "Summary: %s\n" "\n" "%s\n" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:325 msgid "By selection" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:325 #, fuzzy msgid "By size" msgstr "Velič. Dub." #: ../rpmdrake_.c:326 msgid "By presence" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:326 #, fuzzy msgid "By source" msgstr "Izvor" #: ../rpmdrake_.c:344 #, fuzzy msgid "Bugfixes updates" msgstr "Sigurnosne dogradnje" #: ../rpmdrake_.c:344 #, fuzzy msgid "Normal updates" msgstr "normalne dogradnje" #: ../rpmdrake_.c:363 #, fuzzy msgid "Mandrake choices" msgstr "MandrakeDogradnja" #: ../rpmdrake_.c:364 #, fuzzy msgid "All packages, by group" msgstr "0 paketa, 0 byte-ova" #: ../rpmdrake_.c:365 msgid "All packages, alphabetical" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:388 ../rpmdrake_.c:390 #, fuzzy msgid "Search results" msgstr "Rezultati pretraživanja" #: ../rpmdrake_.c:399 #, c-format msgid "" "The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:416 msgid "Find:" msgstr "Pronađi:" #: ../rpmdrake_.c:420 #, fuzzy msgid "Search" msgstr "Traži" #: ../rpmdrake_.c:432 #, fuzzy msgid "Install" msgstr "Instalirano" #: ../rpmdrake_.c:443 msgid "-adobe-times-bold-r-normal--25-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:444 #, fuzzy msgid "Mandrake Update" msgstr "" "Mandrake\n" "Dogradnja" #: ../rpmdrake_.c:444 #, fuzzy msgid "Software Packages Removal" msgstr " Upravitelj programima " #: ../rpmdrake_.c:445 #, fuzzy msgid "Software Packages Installation" msgstr "Instalacija paketa" #: ../rpmdrake_.c:474 msgid "" "I need to contact the mirror to get latest update packages.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:478 msgid "Please wait, contacting mirror to update packages information." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:480 msgid "Error updating medium" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:481 msgid "There was an unrecoverable error while updating packages information." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:489 msgid "Please wait, contacting mirror to initialize updates packages." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:493 msgid "Error adding update medium" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:494 #, c-format msgid "" "There was an error while adding the update medium via urpmi.\n" "\n" "This may be due to a broken or temporary unavailable mirror, or when your\n" "Mandrake Linux version (%s) is not yet / no more supported by Mandrake " "Linux\n" "Official Updates.\n" "\n" "Do you want to try another mirror?" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:523 #, fuzzy msgid "Please wait, finding available packages..." msgstr "ponovno učitaj popise raspoloživih aplikacija" #: ../rpmdrake_.c:560 #, fuzzy msgid "Unable to get source packages." msgstr "Loši, nečitljivi ili nisu pronađeni paketi" #: ../rpmdrake_.c:561 msgid "Unable to get source packages, sorry." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:568 msgid "Change medium" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:569 #, c-format msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:577 ../rpmdrake_.c:585 #, fuzzy msgid "Installation failed" msgstr "moguće instalirati" #: ../rpmdrake_.c:578 msgid "" "Installation failed, some files are missing.\n" "You may want to update your sources database." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:581 #, fuzzy msgid "Please wait, removing packages to allow others to be upgraded..." msgstr "Molimo odaberite pakete koje želite dograditi" #: ../rpmdrake_.c:586 msgid "There was a problem during installation." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:590 #, fuzzy msgid "Everything already installed." msgstr "Paket je već instaliran" #: ../rpmdrake_.c:591 msgid "Everything already installed (is this supposed to happen at all?)." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:607 msgid "Please wait, reading packages database..." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:624 #, fuzzy msgid "Please wait, removing packages..." msgstr "Molimo pričekajte dok rpm uklanja navedene pakete:" #: ../rpmdrake_.c:655 msgid "" "Welcome to the software removal tool!\n" "\n" "This tool will help you choose which software you want to remove from\n" "your computer." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:660 msgid "" "Welcome to MandrakeUpdate!\n" "\n" "This tool will help you choose the updates you want to install on your\n" "computer." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:665 msgid "" "Welcome to the software installation tool!\n" "\n" "Your Mandrake Linux system comes with several thousands of software\n" "packages on CDROM or DVD. This tool will help you choose which software\n" "you want to install on your computer." msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Unable to update medium." #~ msgstr "Ne mogu napraviti report datoteku, prekidam.\n" #, fuzzy #~ msgid "Please wait, checking dependencies..." #~ msgstr "Provjeravam ovisnosti..." #, fuzzy #~ msgid "Please wait, saving changes..." #~ msgstr "Molimo pričekajte dok rpm uklanja navedene pakete:" #, fuzzy #~ msgid "rpmdrake.pl" #~ msgstr "Pokreni rpmdrake" #, fuzzy #~ msgid "rpmdrake" #~ msgstr "Pokreni rpmdrake" #~ msgid "New" #~ msgstr "Novi" #, fuzzy #~ msgid "Please wait" #~ msgstr "Molim potvrdite" #, fuzzy #~ msgid "Relative path to synthesis or hdlist:" #~ msgstr "relativna putanja do synthesis ili hdlist: " #~ msgid "(none)" #~ msgstr "(nema)" #~ msgid "%d packages, %Ld bytes" #~ msgstr "%d paketa, %Ld byte-ova" #~ msgid "Cannot read this source: %s" #~ msgstr "Ne mogu pročitati ovaj izvor: %s" #~ msgid "Cannot open the source: %s" #~ msgstr "Ne mogu otvoriti izvor: %s" #~ msgid " Searching the %s source" #~ msgstr " Pretražujem %s izvor" #~ msgid "filling lists" #~ msgstr "popunjavam liste" #~ msgid "filling trees" #~ msgstr "popunjavam stabla" #~ msgid "" #~ "Error!\n" #~ "Cannot open rpm database" #~ msgstr "" #~ "Greška!\n" #~ "Ne mogu otvoriti rpm bazu" #~ msgid "Error!" #~ msgstr "Greška!" #~ msgid "" #~ "It looks like you don't have\n" #~ "configured a source for\n" #~ "security updates.\n" #~ "Do you want to configure one now?" #~ msgstr "" #~ "Izgleda kao da nemate\n" #~ "konfigurirani izvor za\n" #~ "sigurnosne dogradnje.\n" #~ "Da li želite konfigurirati sada jedan?" #~ msgid "Do not show this message again" #~ msgstr "Nemoj prikazati više ovu poruku" #~ msgid "Configure a Cooker source?" #~ msgstr "Podesiti Cooker izvor?" #~ msgid "" #~ "Cooker is a development and unstable distribution.\n" #~ "It is not supported by MandrakeSoft.\n" #~ "Use it at your own risk.\n" #~ msgstr "" #~ "Cooker je razvojna i nestabilna distribucija.\n" #~ "Nije podržana od strane MandrakeSofta.\n" #~ "Koristite ju na vlastiti rizik.\n" #~ msgid "" #~ "Can't find the /var/lib/urpmi/compssUsers.flat file\n" #~ "the tree mode won't be available" #~ msgstr "" #~ "Ne mogu pronaći /var/lib/urpmi/compssUsers.flat datoteku\n" #~ "Mod stabla neće biti raspoloživ" #~ msgid "Others" #~ msgstr "Drugi" #~ msgid "Analysing the %s source" #~ msgstr "Analiziram %s izvor" #~ msgid "looking for installed packages" #~ msgstr "gledam pakete koji su instalirani" #~ msgid "Frederic Lepied " #~ msgstr "Frédéric Lepied " #~ msgid "Francois Pons " #~ msgstr "François Pons " #~ msgid " ~ # ~ " #~ msgstr "Hrvatski prijevod: Vlatko Košturjak " #~ msgid "" #~ "Software Manager\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "(c) MandrakeSoft 2001\n" #~ "released under the GPL" #~ msgstr "" #~ "Upravitelj programima\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Autorska prava (c) MandrakeSoft 2001\n" #~ "izdano pod GPLom" #~ msgid "building dependencies for packages removing" #~ msgstr "pravim ovisnosti za uklanjanje paketa" #~ msgid "oops %s not found\n" #~ msgstr "uuups %s nije pronađen\n" #~ msgid "Uninstalling packages" #~ msgstr "Uklanjam pakete" #~ msgid "Looking for dependencies" #~ msgstr "Pregledavam za ovisnosti" #~ msgid "The selected packages have been removed succesfully" #~ msgstr "Odabrani paketi su uklonjeni uspješno" #~ msgid "Security warning : The Software Manager won't start browser as root" #~ msgstr "" #~ "Sigurnosno upozorenje : Upravitelj programima neće pokrenuti preglednik " #~ "kao root" #~ msgid "Unable to run browser" #~ msgstr "Ne mogu pokrenuti preglednik" #~ msgid "verbosity set to %s" #~ msgstr "opširnost postavljena na %s" #~ msgid "TRUE" #~ msgstr "TOČNO" #~ msgid "FALSE" #~ msgstr "NETOČNO" #~ msgid "be verbose" #~ msgstr "budi opširan" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Zatvori" #~ msgid "/_File" #~ msgstr "/_Datoteka" #~ msgid "/File/Display Logs" #~ msgstr "/Datoteka/Prikaži Logove" #~ msgid "/File/_Install" #~ msgstr "/Datoteka/_Instaliraj" #~ msgid "/File/_Uninstall" #~ msgstr "/Datoteka/_Deinstaliraj" #~ msgid "/File/-" #~ msgstr "/Datoteka/-" #~ msgid "/File/_Proxies" #~ msgstr "/Datoteka/_Proksiji" #~ msgid "/File/_Quit" #~ msgstr "/Datoteka/_Izlaz" #~ msgid "/_Help" #~ msgstr "/_Pomoć" #~ msgid "/Help/_About..." #~ msgstr "/Pomoć/_O programu..." #~ msgid "/Help/-" #~ msgstr "/Pomoć/-" #~ msgid "/Help/MandrakeCampus.com" #~ msgstr "/Pomoć/MandrakeCampus.com" #~ msgid "/Help/MandrakeExpert.com" #~ msgstr "/Pomoć/MandrakeExpert.com" #~ msgid "/Help/Show Console Logs" #~ msgstr "/Pomoć/Prikaži Konzolne Zapise" #~ msgid "Version" #~ msgstr "Inačica" #~ msgid "Installed version" #~ msgstr "Instalirana verzija" #~ msgid "Size" #~ msgstr "Veličina" #~ msgid "Software Manager" #~ msgstr "Menađer programima" #~ msgid "" #~ "Install/\n" #~ "Remove" #~ msgstr "" #~ "Instaliraj/\n" #~ "Ukloni" #~ msgid "Install and remove selected packages" #~ msgstr "Instaliraj i ukloni odabrane pakete" #~ msgid "" #~ "Define\n" #~ "sources" #~ msgstr "" #~ "Definiraj\n" #~ "izvore" #~ msgid "Define sources of packages available for installation and update" #~ msgstr "Definiraj izvore paketa raspoloživih za instalaciju i dogradnju" #~ msgid "" #~ "Reload\n" #~ "lists" #~ msgstr "" #~ "Ponovno\n" #~ "učitaj popise" #~ msgid "Launch the Mandrake Update wizard" #~ msgstr "Pokreni Mandrake Update čarobnjak" #~ msgid "Reset" #~ msgstr "Reset" #~ msgid "Search by file" #~ msgstr "Potraži po datoteci" #~ msgid "Search by description" #~ msgstr "Potraži u opisima" #~ msgid "Flat List" #~ msgstr "Ravna Lista" #~ msgid "Tree view" #~ msgstr "Hijerarhijski pogled" #~ msgid "Selected" #~ msgstr "Odabrani" #~ msgid "All" #~ msgstr "Sve" #~ msgid "Updates only" #~ msgstr "Samo dogradnje" #~ msgid "Non-installed only" #~ msgstr "Samo deinstalirane" #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Ukloni" #~ msgid "Error: curl_easy_init()" #~ msgstr "Greška: curl_easy_init()" #~ msgid "You must provide a valid source name!" #~ msgstr "Morate navesti ispravno ime izvora!" #~ msgid "An error occured when adding this source" #~ msgstr "Dogodila se greška prilikom dodavanja navedenog izvora" #~ msgid "New Source" #~ msgstr "Novi izvor" #~ msgid "New source's name:" #~ msgstr "Ime novog izvora:" #~ msgid "path or mount point" #~ msgstr "putanja ili mjesto za montiranje" #~ msgid "path" #~ msgstr "putanja" #~ msgid "http" #~ msgstr "http" #~ msgid "ftp" #~ msgstr "ftp" #~ msgid "Update the list of mirrors" #~ msgstr "Obnovi listu mirror-a" #~ msgid "Cooker" #~ msgstr "Cooker" #~ msgid "Do you really want to delete the %s source?\n" #~ msgstr "Da li zaista želite ukloniti %s izvor?\n" #~ msgid "" #~ "Please Wait\n" #~ "Removing the %s source" #~ msgstr "" #~ "Molim pričekajte\n" #~ "Uklanjam %s izvor" #~ msgid "Editing %s" #~ msgstr "Ažuriram %s" #~ msgid "Please change one or more parameter\n" #~ msgstr "Molim promijenite jedan ili više parametara\n" #~ msgid "" #~ "Please Wait\n" #~ "Updating the parameters for the %s source" #~ msgstr "" #~ "Molim pričekajte\n" #~ "Dograđujem parametre za %s izvor" #~ msgid "" #~ "Please Wait\n" #~ "Updating the database for the sources" #~ msgstr "" #~ "Molim pričekajte\n" #~ "Ažuriram bazu za izvore" #~ msgid "" #~ "Please Wait\n" #~ "Updating the database for the %s source" #~ msgstr "" #~ "Molim pričekajte\n" #~ "Ažuriram bazu za %s izvor" #~ msgid "Sources to update" #~ msgstr "Izvori za dogradnju" #~ msgid "" #~ "Please choose the sources\n" #~ "you want to update:" #~ msgstr "" #~ "Molim odaberite izvore\n" #~ "koje želite dograditi:" #~ msgid "" #~ "Welcome to the Mandrake Update utility!\n" #~ "\n" #~ "Here, you'll be able to upgrade your system\n" #~ "with the latest Mandrake Linux updates\n" #~ msgstr "" #~ "Dobro došli u Mandrake alat za dogradnju!\n" #~ "\n" #~ "Ovdje ćete moći dograditi vaš sustav\n" #~ "sa posljednjim Mandrake Linux dogradnjama\n" #~ msgid "Please choose which types of update you want to perform:" #~ msgstr "Molimo odaberite koji tip dogradnje želite obaviti:" #~ msgid "bugfixes" #~ msgstr "ispravke grešaka" #~ msgid "security updates" #~ msgstr "sigurnosne dogradnje" #~ msgid "No changelog found..." #~ msgstr "Nije pronađen changelog..." #~ msgid "Importance" #~ msgstr "Važni" #~ msgid "No Changelog found..." #~ msgstr "Nije pronađen Changelog..." #~ msgid "please select at least one type of update\n" #~ msgstr "molimo odaberite najmanje jedan tip dogradnje\n" #~ msgid "" #~ "Cannot grab the list of mirrors.\n" #~ "The network could be unreachable.\n" #~ "Please try again later.\n" #~ msgstr "" #~ "Ne mogu dohvatiti popis mirror-a.\n" #~ "Mreža može biti nedostupna.\n" #~ "Molimo pokušajte ponovno kasnije.\n" #~ msgid "Http Proxy:" #~ msgstr "Http Proxy:" #~ msgid "Ftp Proxy:" #~ msgstr "Ftp Proxy:" #~ msgid "Initialisation" #~ msgstr "Inicijalizacija" #~ msgid "Welcome" #~ msgstr "Dobro došli" #~ msgid "Packages informations" #~ msgstr "Informacije o paketima" #~ msgid "Errors found" #~ msgstr "Grešaka pronađeno" #~ msgid "Packages dependencies informations" #~ msgstr "Informacije o ovisnostima paketa..." #~ msgid "Disk usage" #~ msgstr "Iskorištenost Diska" #~ msgid "Good bye" #~ msgstr "Doviđenja" #, fuzzy #~ msgid "Software Installer" #~ msgstr "Menađer programima" #~ msgid "Unable to safely create the temporary directory" #~ msgstr "Ne mogu sigurno kreirati privremeni direktorij" #~ msgid "Unable to safely create the temporary file" #~ msgstr "Ne mogu sigurno napraviti privremenu datoteku" #~ msgid "Some errors where encountered while checking your wishes :" #~ msgstr "Neke greške su se pojavile prilikom provjeravanja vaših želja :" #~ msgid "Files or packages format error" #~ msgstr "Datotečna ili paketna format greška" #~ msgid "Conflicting packages" #~ msgstr "Paketi koji stvaraju konflikte" #~ msgid "" #~ "Despite these errors some package can be installed.\n" #~ "If you want to go on, click the \"Next\" button below." #~ msgstr "" #~ "Pokraj ovih grešaka neki paketi mogu biti instalirani.\n" #~ "Ako želite nastaviti, pritisnite \"Slijedeće\" gumb ispod." #~ msgid "" #~ "Sorry, but all packages raised an error.\n" #~ "So I can't proceed with the installation." #~ msgstr "" #~ "Žalim, ali svi paketi su izazvali grešku.\n" #~ "Zato ne mogu nastaviti sa instalacijom." #~ msgid "" #~ "Congratulations!\n" #~ "You successfully installed your packages, now you can enjoy your new " #~ "programs. Simply click the \"Quit\" button below.\n" #~ "See you soon!" #~ msgstr "" #~ "Čestitam!\n" #~ "Uspješno ste instalirali vaše pakete, sada možete uživati u vašim novim " #~ "programima. Jednostavno kliknite na tipku \"Izlaz\" dolje.\n" #~ "Vidimo se uskoro!" #~ msgid "Unfortunately, some packages were not installed due to some errors." #~ msgstr "Na nesreću, neki paketi ne mogu biti instalirani zbog neke greške." #~ msgid "All required additional software is already installed, just go on." #~ msgstr "Sav potreban dodatan software je već instaliran, samo nastavite." #~ msgid "" #~ "This additional package needs to be installed in order to everything " #~ "working well:" #~ msgstr "" #~ "Ovaj dodatni paket je potreban da bi bio instaliran u pravilu da sve radi " #~ "ispravno:" #~ msgid "" #~ "Install in progress...\n" #~ "\n" #~ "You can see below the installation state." #~ msgstr "" #~ "Instalacija je u tijeku...\n" #~ "\n" #~ "Možete vidjeti u posebnom dijalogu status instalacije." #~ msgid "Welcome to rpminst" #~ msgstr "Dobro došli u rpminst" #~ msgid "" #~ "This program will install the RPM packages you asked for.\n" #~ "An RPM package is a \"case\" containing a software (or a piece of " #~ "software) that you can install on your system to use it later." #~ msgstr "" #~ "Ovaj program će instalirati RPM pakete koje ste tražili.\n" #~ "RPM paket je paket koji sadrži software (ili komad software-a) kojeg " #~ "možete instalirati na vaš sustav da bi ga kasnije koristili." #~ msgid "" #~ "This program will install the RPM packages you asked for.\n" #~ "Please wait while packages and dependencies are checked." #~ msgstr "" #~ "Ovaj program će instalirati RPM pakete koje želite.\n" #~ "Molimo pričekajte dok se provjeravaju paketi i ovisnosti." #~ msgid "Now doing:" #~ msgstr "Sada radim:" #~ msgid "Checking files..." #~ msgstr "Provjeravam datoteke..." #~ msgid "Checking packages..." #~ msgstr "Provjeravam pakete..." #~ msgid "Building interface..." #~ msgstr "Gradim sučelje..." #~ msgid "Install selected with rpminst" #~ msgstr "Instaliraj odabrane sa rpminst" #~ msgid "Select all" #~ msgstr "Odaberite sve" #~ msgid "Unselect all" #~ msgstr "Deinstaliraj sve" #~ msgid "Unknown error code" #~ msgstr "Nepoznati kod greške" #~ msgid "RPM file not found" #~ msgstr "RPM datoteka nije pronađena" #~ msgid "Bad RPM file format (header)" #~ msgstr "Loš RPM datotečni format (zaglavlje)" #~ msgid "Package unknown by urpmq" #~ msgstr "Nepoznati paket od urpmq" #~ msgid "Conflicting package" #~ msgstr "Paket koji stvara konflikt" #~ msgid "Not enough available disk space" #~ msgstr "Nema dovoljno raspoloživog diskovnog prostora" #~ msgid "Unreadable RPM file" #~ msgstr "Nečitljiva RPM datoteka" #~ msgid "Added for dependencies" #~ msgstr "Dodani zbog ovisnosti" #~ msgid "Header format error (from urpmq)" #~ msgstr "Zaglavna format greška (iz urpmq)" #~ msgid "Canceled by user" #~ msgstr "Prekinuto od strane korisnika" #~ msgid "Refused by grpmi" #~ msgstr "Odbijeno od grpmi-a" #~ msgid "urpmi return value" #~ msgstr "urpmi vratio vrijednost" #~ msgid "Internal error" #~ msgstr "Interna greška" #~ msgid "Brief" #~ msgstr "Sažeto" #~ msgid "Details" #~ msgstr "Detalji" #~ msgid "Files" #~ msgstr "Datoteke" #~ msgid "" #~ "Sorry, but no suitable web browser seems to be installed on your system." #~ msgstr "" #~ "Žalim, ali nema instaliranih odgovarajućih web preglednika na vašem " #~ "sustavu." #~ msgid "OK" #~ msgstr "U redu" #~ msgid "Changelog" #~ msgstr "Promjene" #~ msgid "Group: " #~ msgstr "Grupa: " #~ msgid "License: " #~ msgstr "Licenca: " #~ msgid "Packager: " #~ msgstr "Izrađivač paketa:" #~ msgid "Size: " #~ msgstr "Veličina: " #~ msgid "Empty changelog" #~ msgstr "Nema promjena" #~ msgid "(undefined)" #~ msgstr "(nedefinirano)" #~ msgid "Summary" #~ msgstr "Sumarno" #~ msgid "Description" #~ msgstr "Opis" #~ msgid "%1.2f kB" #~ msgstr "%1.2f kB" #~ msgid "%1.2f MB" #~ msgstr "%1.2f MB" #~ msgid "%1.2f GB" #~ msgstr "%1.2f GB"