# # Latest versions of po files are at http://www.mandrivalinux.com/l10n/ga.php3 # # Irish language translations for %s # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. # Alastair McKinstry, , 2000 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rpmdrake\n" "POT-Creation-Date: 2006-01-26 13:16+0100\n" "PO-Revision-Date: 2000-08-24 12:00-0000\n" "Last-Translator: Alastair McKinstry \n" "Language-Team: Irish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: ../edit-urpm-sources.pl:75 #, c-format msgid "Choose media type" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:76 #, c-format msgid "" "This step enables you to add sources from a Mandriva Linux web or FTP " "mirror.\n" "\n" "There are two kinds of official mirrors. You can choose to add sources that\n" "contain the complete set of packages of your distribution (usually a " "superset\n" "of what comes on the standard installation CDs), or sources that provide " "the\n" "official updates for your distribution. (You can add both, but you'll have\n" "to do this in two steps.)" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:84 #, c-format msgid "Distribution sources" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:84 #, fuzzy, c-format msgid "Official updates" msgstr "Roghnaigh liebhéal slándáil" #: ../edit-urpm-sources.pl:87 #, c-format msgid "" "This will attempt to install all official sources corresponding to your\n" "distribution (%s).\n" "\n" "I need to contact the Mandriva website to get the mirror list.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:96 #, fuzzy, c-format msgid "Please wait, adding media..." msgstr "" "Fan tamall\n" "Checking dependencies" #: ../edit-urpm-sources.pl:128 #, fuzzy, c-format msgid "Add a medium" msgstr "Suimigh Modúil" #: ../edit-urpm-sources.pl:130 #, c-format msgid "Local files" msgstr "Comhaid Áitiúl" #: ../edit-urpm-sources.pl:130 #, c-format msgid "Path:" msgstr "Slí:" #: ../edit-urpm-sources.pl:131 #, c-format msgid "FTP server" msgstr "Freastalaí FTP:" #: ../edit-urpm-sources.pl:131 ../edit-urpm-sources.pl:132 #: ../edit-urpm-sources.pl:133 ../edit-urpm-sources.pl:403 #, c-format msgid "URL:" msgstr "URL:" #: ../edit-urpm-sources.pl:132 #, fuzzy, c-format msgid "RSYNC server" msgstr "Freastalaí FTP:" #: ../edit-urpm-sources.pl:133 #, c-format msgid "HTTP server" msgstr "Freastalaí HTTP:" #: ../edit-urpm-sources.pl:134 #, c-format msgid "Removable device" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:134 #, c-format msgid "Path or mount point:" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:150 #, c-format msgid "Browse..." msgstr "Brabhsáil..." #: ../edit-urpm-sources.pl:180 #, c-format msgid "Login:" msgstr "Logann:" #: ../edit-urpm-sources.pl:180 ../edit-urpm-sources.pl:479 ../rpmdrake.pm:129 #, c-format msgid "Password:" msgstr "Pasfhocal:" #: ../edit-urpm-sources.pl:185 ../edit-urpm-sources.pl:404 #, c-format msgid "Relative path to synthesis/hdlist:" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:187 #, c-format msgid "If left blank, synthesis/hdlist will be automatically probed" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:192 #, c-format msgid "Name:" msgstr "Ainm:" #: ../edit-urpm-sources.pl:203 #, c-format msgid "Create media for a whole distribution" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:217 #, c-format msgid "Search this media for updates" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:228 #, c-format msgid "You need to fill up at least the two first entries." msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:232 #, c-format msgid "" "There is already a medium by that name, do you\n" "really want to replace it?" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:243 #, fuzzy, c-format msgid "Adding a medium:" msgstr "Suimigh Modúil" #: ../edit-urpm-sources.pl:244 #, c-format msgid "Type of medium:" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:249 ../edit-urpm-sources.pl:324 #: ../edit-urpm-sources.pl:410 ../edit-urpm-sources.pl:435 #: ../edit-urpm-sources.pl:496 ../edit-urpm-sources.pl:577 #: ../edit-urpm-sources.pl:617 ../edit-urpm-sources.pl:675 #: ../edit-urpm-sources.pl:814 ../rpmdrake:181 ../rpmdrake:727 #: ../rpmdrake:1578 ../rpmdrake:1586 ../rpmdrake.pm:576 ../rpmdrake.pm:666 #: ../rpmdrake.pm:739 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Cealaigh" #: ../edit-urpm-sources.pl:251 ../edit-urpm-sources.pl:326 #: ../edit-urpm-sources.pl:435 ../edit-urpm-sources.pl:486 #: ../edit-urpm-sources.pl:574 ../edit-urpm-sources.pl:616 #: ../edit-urpm-sources.pl:668 ../edit-urpm-sources.pl:740 #: ../edit-urpm-sources.pl:807 ../edit-urpm-sources.pl:860 #: ../edit-urpm-sources.pl:995 ../rpmdrake:181 ../rpmdrake:727 ../rpmdrake:744 #: ../rpmdrake:749 ../rpmdrake:1512 ../rpmdrake:1578 ../rpmdrake:1729 #: ../rpmdrake.pm:120 ../rpmdrake.pm:220 ../rpmdrake.pm:277 ../rpmdrake.pm:576 #, c-format msgid "Ok" msgstr "Ceart go Leor" #: ../edit-urpm-sources.pl:308 #, fuzzy, c-format msgid "Global options for package installation" msgstr "Ag Ullmhaigh feistiú" #: ../edit-urpm-sources.pl:310 #, c-format msgid "always" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:311 #, c-format msgid "never" msgstr "riamh" #: ../edit-urpm-sources.pl:320 #, c-format msgid "Verify RPMs to be installed:" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:321 #, c-format msgid "Download program to use:" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:351 #, fuzzy, c-format msgid "Source Removal" msgstr "Bainisteóir Bóg-Earraí" #: ../edit-urpm-sources.pl:352 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove source \"%s\"?" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:357 #, fuzzy, c-format msgid "Please wait, removing medium..." msgstr "" "Fan tamall\n" "Checking dependencies" #: ../edit-urpm-sources.pl:394 #, fuzzy, c-format msgid "Edit a medium" msgstr "" "Fan tamall\n" "Ag scrios pacáistí" #: ../edit-urpm-sources.pl:400 #, fuzzy, c-format msgid "Editing medium \"%s\":" msgstr "léamh depslist comhad [%s]" #: ../edit-urpm-sources.pl:414 #, c-format msgid "Save changes" msgstr "Sábháil an athraí" #: ../edit-urpm-sources.pl:422 ../edit-urpm-sources.pl:982 #, fuzzy, c-format msgid "Proxy..." msgstr "Earraidh..." #: ../edit-urpm-sources.pl:433 #, c-format msgid "You need to insert the medium to continue" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:434 #, c-format msgid "" "In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive." msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:455 #, c-format msgid "Configure proxies" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:465 #, c-format msgid "Proxy settings for media \"%s\"" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:466 #, c-format msgid "Global proxy settings" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:468 #, c-format msgid "" "If you need a proxy, enter the hostname and an optional port (syntax: " "):" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:471 #, c-format msgid "Proxy hostname:" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:474 #, c-format msgid "You may specify a user/password for the proxy authentication:" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:477 #, c-format msgid "User:" msgstr "Úsáideoir:" #: ../edit-urpm-sources.pl:545 #, c-format msgid "Add a parallel group" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:545 #, c-format msgid "Edit a parallel group" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:556 #, fuzzy, c-format msgid "Add a medium limit" msgstr "Suimigh Modúil" #: ../edit-urpm-sources.pl:568 #, c-format msgid "Choose a medium for adding in the media limit:" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:605 #, c-format msgid "Add a host" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:611 #, c-format msgid "Type in the hostname or IP address of the host to add:" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:642 #, fuzzy, c-format msgid "Editing parallel group \"%s\":" msgstr "" "Fan tamall\n" "Ag scrios pacáistí" #: ../edit-urpm-sources.pl:646 #, c-format msgid "Group name:" msgstr "Ainm grúpa:" #: ../edit-urpm-sources.pl:647 #, c-format msgid "Protocol:" msgstr "Prótacal:" #: ../edit-urpm-sources.pl:649 #, c-format msgid "Media limit:" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:654 ../edit-urpm-sources.pl:661 #, c-format msgid "Add" msgstr "Cuir Leis" #: ../edit-urpm-sources.pl:655 ../edit-urpm-sources.pl:662 #: ../edit-urpm-sources.pl:720 ../edit-urpm-sources.pl:960 ../rpmdrake:1227 #, c-format msgid "Remove" msgstr "Bain" #: ../edit-urpm-sources.pl:656 #, c-format msgid "Hosts:" msgstr "Óstríomhairí:" #: ../edit-urpm-sources.pl:690 #, c-format msgid "Configure parallel urpmi (distributed execution of urpmi)" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:693 #, c-format msgid "Group" msgstr "Grúpa" #: ../edit-urpm-sources.pl:693 #, c-format msgid "Protocol" msgstr "Prótacal" #: ../edit-urpm-sources.pl:693 #, c-format msgid "Media limit" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:694 #, c-format msgid "Command" msgstr "Ordú" #: ../edit-urpm-sources.pl:704 ../rpmdrake:380 ../rpmdrake:404 ../rpmdrake:539 #: ../rpmdrake:655 #, c-format msgid "(none)" msgstr "(ar bith)" #: ../edit-urpm-sources.pl:724 ../edit-urpm-sources.pl:964 #, c-format msgid "Edit..." msgstr "Eagar..." #: ../edit-urpm-sources.pl:732 ../edit-urpm-sources.pl:970 #, c-format msgid "Add..." msgstr "Cuir Leis..." #: ../edit-urpm-sources.pl:748 #, c-format msgid "Manage keys for digital signatures of packages" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:752 ../edit-urpm-sources.pl:895 #, c-format msgid "Medium" msgstr "Measartha" #: ../edit-urpm-sources.pl:757 #, c-format msgid "" "_:cryptographic keys\n" "Keys" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:776 #, c-format msgid "no name found, key doesn't exist in rpm keyring!" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:789 #, fuzzy, c-format msgid "Add a key" msgstr "" "Fan tamall\n" "Ag scrios pacáistí" #: ../edit-urpm-sources.pl:801 #, c-format msgid "Choose a key for adding to the medium %s" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:829 #, fuzzy, c-format msgid "Remove a key" msgstr "Scríos Printéir" #: ../edit-urpm-sources.pl:830 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to remove the key %s from medium %s?\n" "(name of the key: %s)" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:848 #, c-format msgid "Add a key..." msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:852 #, fuzzy, c-format msgid "Remove key" msgstr "Scríos Printéir" #: ../edit-urpm-sources.pl:868 #, c-format msgid "Configure media" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:893 #, c-format msgid "Enabled?" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:894 #, fuzzy, c-format msgid "Updates?" msgstr "Nuashonraigh" #: ../edit-urpm-sources.pl:910 #, c-format msgid "This medium needs to be updated to be usable. Update it now ?" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:940 #, c-format msgid "" "Unable to update medium, errors reported:\n" "\n" "%s" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:974 #, c-format msgid "Add custom..." msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:978 #, c-format msgid "Update..." msgstr "Nuashonraigh..." #: ../edit-urpm-sources.pl:981 #, c-format msgid "Manage keys..." msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:983 #, c-format msgid "Parallel..." msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:984 #, c-format msgid "Global options..." msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:994 #, c-format msgid "Help" msgstr "Cúnamh" #: ../edit-urpm-sources.pl:1007 ../gurpmi.addmedia:75 ../rpmdrake:1852 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:1010 #, c-format msgid "" "Welcome to the Software Media Manager!\n" "\n" "This tool will help you configure the packages media you wish to use on\n" "your computer. They will then be available to install new software package\n" "or to perform updates." msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:1022 #, c-format msgid "" "Packages database is locked. Please close other applications\n" "working with packages database (do you have another media\n" "manager on another desktop, or are you currently installing\n" "packages as well?)." msgstr "" #: ../gurpmi.addmedia:70 #, c-format msgid "Unable to add medium, wrong or missing arguments" msgstr "" #: ../gurpmi.addmedia:78 #, c-format msgid "" "You are about to add a new packages medium, `%s'.\n" "That means you will be able to add new software packages\n" "to your system from that new medium." msgstr "" #: ../gurpmi.addmedia:87 #, c-format msgid "Successfully added medium `%s'." msgstr "" #: ../rpmdrake:35 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]..." msgstr "Úsáid: %s [ROGHA]..." #: ../rpmdrake:36 #, c-format msgid "" " --changelog-first display changelog before filelist in the " "description window" msgstr "" #: ../rpmdrake:37 #, c-format msgid " --media=medium1,.. limit to given media" msgstr "" #: ../rpmdrake:38 #, c-format msgid "" " --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found" msgstr "" #: ../rpmdrake:39 #, c-format msgid " --mode=MODE set mode (install (default), remove, update)" msgstr "" #: ../rpmdrake:40 #, c-format msgid "" " --no-confirmation don't ask first confirmation question in update mode" msgstr "" #: ../rpmdrake:41 #, c-format msgid " --no-media-update don't update media at startup" msgstr "" #: ../rpmdrake:42 #, c-format msgid " --no-verify-rpm don't verify packages signatures" msgstr "" #: ../rpmdrake:43 #, c-format msgid "" " --parallel=alias,host be in parallel mode, use \"alias\" group, use \"host" "\" machine to show needed deps" msgstr "" #: ../rpmdrake:44 #, c-format msgid " --pkg-nosel=pkg1,.. show only these packages" msgstr "" #: ../rpmdrake:45 #, c-format msgid " --pkg-sel=pkg1,.. preselect these packages" msgstr "" #: ../rpmdrake:46 #, c-format msgid " --root force to run as root" msgstr "" #: ../rpmdrake:47 #, c-format msgid " --search=pkg run search for \"pkg\"" msgstr "" #: ../rpmdrake:178 #, c-format msgid "Running in user mode" msgstr "" #: ../rpmdrake:179 #, c-format msgid "" "You are launching this program as a normal user.\n" "You will not be able to perform modifications on the system,\n" "but you may still browse the existing database." msgstr "" #: ../rpmdrake:188 #, c-format msgid "Accessibility" msgstr "Inrochtaineacht" #: ../rpmdrake:189 ../rpmdrake:190 ../rpmdrake:191 ../rpmdrake:192 #, c-format msgid "Archiving" msgstr "Cartlannú" #: ../rpmdrake:189 #, c-format msgid "Backup" msgstr "Déan cúltaca" #: ../rpmdrake:190 #, c-format msgid "Cd burning" msgstr "" #: ../rpmdrake:191 #, c-format msgid "Compression" msgstr "Comhbhrú" #: ../rpmdrake:192 ../rpmdrake:197 ../rpmdrake:209 ../rpmdrake:220 #: ../rpmdrake:229 ../rpmdrake:241 ../rpmdrake:253 ../rpmdrake:261 #: ../rpmdrake:349 #, c-format msgid "Other" msgstr "Eile" #: ../rpmdrake:193 ../rpmdrake:194 ../rpmdrake:195 ../rpmdrake:196 #: ../rpmdrake:197 #, c-format msgid "Books" msgstr "Leabhraí" #: ../rpmdrake:193 #, c-format msgid "Computer books" msgstr "" #: ../rpmdrake:194 #, c-format msgid "Faqs" msgstr "" #: ../rpmdrake:195 #, c-format msgid "Howtos" msgstr "" #: ../rpmdrake:196 #, c-format msgid "Literature" msgstr "" #: ../rpmdrake:198 ../rpmdrake:199 #, c-format msgid "Cluster" msgstr "" #: ../rpmdrake:198 #, c-format msgid "Message Passing" msgstr "" #: ../rpmdrake:199 #, c-format msgid "Queueing Services" msgstr "" #: ../rpmdrake:200 #, c-format msgid "Communications" msgstr "Cumarsáidí" #: ../rpmdrake:201 ../rpmdrake:204 #, c-format msgid "Databases" msgstr "Bunachair Sonraí" #: ../rpmdrake:202 ../rpmdrake:203 ../rpmdrake:204 ../rpmdrake:205 #: ../rpmdrake:206 ../rpmdrake:207 ../rpmdrake:208 ../rpmdrake:209 #: ../rpmdrake:210 ../rpmdrake:211 #, c-format msgid "Development" msgstr "Forbairt" #: ../rpmdrake:202 #, c-format msgid "C" msgstr "C" #: ../rpmdrake:203 #, c-format msgid "C++" msgstr "C++" #: ../rpmdrake:205 #, fuzzy, c-format msgid "GNOME and GTK+" msgstr "Forbairt/C++" #: ../rpmdrake:206 #, c-format msgid "Java" msgstr "Java" #: ../rpmdrake:207 #, fuzzy, c-format msgid "KDE and Qt" msgstr "Forbairt/Eithne" #: ../rpmdrake:208 #, c-format msgid "Kernel" msgstr "Eithne" #: ../rpmdrake:210 #, c-format msgid "Perl" msgstr "Perl" #: ../rpmdrake:211 #, c-format msgid "Python" msgstr "Python" #: ../rpmdrake:212 #, c-format msgid "Editors" msgstr "Eagair" #: ../rpmdrake:213 #, c-format msgid "Education" msgstr "Oideachas" #: ../rpmdrake:214 #, c-format msgid "Emulators" msgstr "Iomaitheoirí" #: ../rpmdrake:215 #, c-format msgid "File tools" msgstr "Uirlisí Chomaid" #: ../rpmdrake:216 ../rpmdrake:217 ../rpmdrake:218 ../rpmdrake:219 #: ../rpmdrake:220 ../rpmdrake:221 ../rpmdrake:222 ../rpmdrake:223 #, c-format msgid "Games" msgstr "Cluichí" #: ../rpmdrake:216 #, c-format msgid "Adventure" msgstr "Eachtra" #: ../rpmdrake:217 #, c-format msgid "Arcade" msgstr "Stuara" #: ../rpmdrake:218 #, fuzzy, c-format msgid "Boards" msgstr "Fidcheall" #: ../rpmdrake:219 #, c-format msgid "Cards" msgstr "Cartaí" #: ../rpmdrake:221 #, fuzzy, c-format msgid "Puzzles" msgstr "Corcra" #: ../rpmdrake:222 #, c-format msgid "Sports" msgstr "Sport" #: ../rpmdrake:223 #, c-format msgid "Strategy" msgstr "Stratéis" #: ../rpmdrake:224 ../rpmdrake:225 ../rpmdrake:226 ../rpmdrake:227 #: ../rpmdrake:228 ../rpmdrake:229 ../rpmdrake:230 ../rpmdrake:231 #, fuzzy, c-format msgid "Graphical desktop" msgstr "Grafaic" #: ../rpmdrake:224 #, c-format msgid "Enlightenment" msgstr "Enlightenment" #: ../rpmdrake:225 #, c-format msgid "FVWM based" msgstr "" #: ../rpmdrake:226 #, c-format msgid "GNOME" msgstr "GNOME" #: ../rpmdrake:227 #, c-format msgid "Icewm" msgstr "" #: ../rpmdrake:228 #, c-format msgid "KDE" msgstr "KDE" #: ../rpmdrake:230 #, c-format msgid "Sawfish" msgstr "Sawfish" #: ../rpmdrake:231 #, c-format msgid "WindowMaker" msgstr "" #: ../rpmdrake:232 #, c-format msgid "Graphics" msgstr "Grafaic" #: ../rpmdrake:233 #, fuzzy, c-format msgid "Monitoring" msgstr "Greasánú" #: ../rpmdrake:234 #, c-format msgid "Multimedia" msgstr "Ilmheánach" #: ../rpmdrake:235 ../rpmdrake:236 ../rpmdrake:237 ../rpmdrake:238 #: ../rpmdrake:239 ../rpmdrake:240 ../rpmdrake:241 ../rpmdrake:242 #: ../rpmdrake:243 ../rpmdrake:260 #, c-format msgid "Networking" msgstr "Líonrú" #: ../rpmdrake:235 #, c-format msgid "Chat" msgstr "Comhrá" #: ../rpmdrake:236 #, fuzzy, c-format msgid "File transfer" msgstr "Líonra/Fóntais" #: ../rpmdrake:237 #, c-format msgid "IRC" msgstr "IRC" #: ../rpmdrake:238 #, fuzzy, c-format msgid "Instant messaging" msgstr "Líonra/Fóntais" #: ../rpmdrake:239 #, c-format msgid "Mail" msgstr "Post" #: ../rpmdrake:240 #, c-format msgid "News" msgstr "Nuacht" #: ../rpmdrake:242 #, fuzzy, c-format msgid "Remote access" msgstr "Líonra/Deamhain" #: ../rpmdrake:243 #, c-format msgid "WWW" msgstr "WWW" #: ../rpmdrake:244 #, c-format msgid "Office" msgstr "Oifig" #: ../rpmdrake:245 #, c-format msgid "Public Keys" msgstr "" #: ../rpmdrake:246 #, c-format msgid "Publishing" msgstr "Foilsitheoireacht" #: ../rpmdrake:247 ../rpmdrake:248 ../rpmdrake:249 ../rpmdrake:250 #: ../rpmdrake:251 ../rpmdrake:252 ../rpmdrake:253 ../rpmdrake:254 #, c-format msgid "Sciences" msgstr "Eolaíochtaí" #: ../rpmdrake:247 #, c-format msgid "Astronomy" msgstr "Réalteolaíocht" #: ../rpmdrake:248 #, c-format msgid "Biology" msgstr "Bitheolaíocht" #: ../rpmdrake:249 #, c-format msgid "Chemistry" msgstr "Ceimic" #: ../rpmdrake:250 #, c-format msgid "Computer science" msgstr "Riomheolaíocht" #: ../rpmdrake:251 #, fuzzy, c-format msgid "Geosciences" msgstr "Eolaíochtaí" #: ../rpmdrake:252 #, c-format msgid "Mathematics" msgstr "Mathemaitce" #: ../rpmdrake:254 #, c-format msgid "Physics" msgstr "Fisic" #: ../rpmdrake:255 #, c-format msgid "Shells" msgstr "Blaoscanna" #: ../rpmdrake:256 #, c-format msgid "Sound" msgstr "Fuaim" #: ../rpmdrake:257 ../rpmdrake:258 ../rpmdrake:259 ../rpmdrake:260 #: ../rpmdrake:261 ../rpmdrake:262 ../rpmdrake:263 ../rpmdrake:264 #: ../rpmdrake:265 ../rpmdrake:266 ../rpmdrake:267 ../rpmdrake:268 #: ../rpmdrake:269 ../rpmdrake:270 ../rpmdrake:271 ../rpmdrake:272 #: ../rpmdrake:273 ../rpmdrake:274 #, c-format msgid "System" msgstr "Córas" #: ../rpmdrake:257 #, c-format msgid "Base" msgstr "Bonn" #: ../rpmdrake:258 ../rpmdrake:259 ../rpmdrake:260 ../rpmdrake:261 #: ../rpmdrake:262 ../rpmdrake:263 #, c-format msgid "Configuration" msgstr "Cumraíocht" #: ../rpmdrake:258 #, c-format msgid "Boot and Init" msgstr "Tosnú" #: ../rpmdrake:259 #, c-format msgid "Hardware" msgstr "Crua-earraí" #: ../rpmdrake:262 #, c-format msgid "Packaging" msgstr "" #: ../rpmdrake:263 #, c-format msgid "Printing" msgstr "Priontáil" #: ../rpmdrake:264 #, fuzzy, c-format msgid "Deploiement" msgstr "Forbairt/C" #: ../rpmdrake:265 #, c-format msgid "Deployment" msgstr "Imlonnú" #: ../rpmdrake:266 ../rpmdrake:267 ../rpmdrake:268 ../rpmdrake:269 #, c-format msgid "Fonts" msgstr "Chlofhoireanna" #: ../rpmdrake:266 #, c-format msgid "Console" msgstr "Consóil" #: ../rpmdrake:267 #, fuzzy, c-format msgid "True type" msgstr "Cinéal" #: ../rpmdrake:268 #, fuzzy, c-format msgid "Type1" msgstr "Cinéal" #: ../rpmdrake:269 #, fuzzy, c-format msgid "X11 bitmap" msgstr "Córas/Clófhoirne/True Type" #: ../rpmdrake:270 #, c-format msgid "Internationalization" msgstr "" #: ../rpmdrake:271 #, c-format msgid "Kernel and hardware" msgstr "" #: ../rpmdrake:272 #, c-format msgid "Libraries" msgstr "Leabharlanna" #: ../rpmdrake:273 #, c-format msgid "Servers" msgstr "Freastalaithe" #: ../rpmdrake:274 #, fuzzy, c-format msgid "XFree86" msgstr "Córas/Bun" #: ../rpmdrake:275 #, c-format msgid "Terminals" msgstr "Teirminealanna" #: ../rpmdrake:276 #, c-format msgid "Text tools" msgstr "Uirlisí Teacs" #: ../rpmdrake:277 #, c-format msgid "Toys" msgstr "Cluichí" #: ../rpmdrake:278 #, c-format msgid "Video" msgstr "Fís" #: ../rpmdrake:410 ../rpmdrake:556 ../rpmdrake:558 #, c-format msgid "(Not available)" msgstr "" #: ../rpmdrake:439 ../rpmdrake:520 #, fuzzy, c-format msgid "Search results" msgstr "Cuardaigh" #: ../rpmdrake:439 #, fuzzy, c-format msgid "Search results (none)" msgstr "Cuardaigh" #: ../rpmdrake:450 ../rpmdrake:478 #, fuzzy, c-format msgid "Please wait, searching..." msgstr "" "Fan tamall\n" "Ag scrios pacáistí" #: ../rpmdrake:473 ../rpmdrake:600 ../rpmdrake:1285 ../rpmdrake:1619 #: ../rpmdrake:1851 #, fuzzy, c-format msgid "Rpmdrake" msgstr "rpmdrake" #: ../rpmdrake:483 #, c-format msgid "Stop" msgstr "Stad" #: ../rpmdrake:521 ../rpmdrake:690 #, c-format msgid "Upgradable" msgstr "In-uasghrádaithe" #: ../rpmdrake:521 ../rpmdrake:690 #, fuzzy, c-format msgid "Addable" msgstr "Ag Feistiú" #: ../rpmdrake:523 #, c-format msgid "Selected" msgstr "Roghnaithe" #: ../rpmdrake:523 #, fuzzy, c-format msgid "Not selected" msgstr "Tóg gach rud" #: ../rpmdrake:553 #, fuzzy, c-format msgid "Files:\n" msgstr "/_Comhad" #: ../rpmdrake:558 #, c-format msgid "Changelog:\n" msgstr "" #: ../rpmdrake:563 #, c-format msgid "Medium: " msgstr "" #: ../rpmdrake:565 #, c-format msgid "Currently installed version: " msgstr "" #: ../rpmdrake:573 #, c-format msgid "Name: " msgstr "Ainm: " #: ../rpmdrake:574 #, c-format msgid "Version: " msgstr "Leagan: " #: ../rpmdrake:575 #, c-format msgid "Architecture: " msgstr "" #: ../rpmdrake:576 #, c-format msgid "Size: " msgstr "Méid: " #: ../rpmdrake:576 #, c-format msgid "%s KB" msgstr "%s KB" #: ../rpmdrake:579 #, c-format msgid "Importance: " msgstr "Tábhacht: " #: ../rpmdrake:582 #, fuzzy, c-format msgid "Summary: " msgstr "Coimriú" #: ../rpmdrake:585 #, c-format msgid "Reason for update: " msgstr "" #: ../rpmdrake:587 #, c-format msgid "Description: " msgstr "Cur Síos: " #: ../rpmdrake:587 #, fuzzy, c-format msgid "No description" msgstr "Cuntasaí" #: ../rpmdrake:617 ../rpmdrake:740 ../rpmdrake:742 ../rpmdrake:1719 #, c-format msgid "More information on package..." msgstr "" #: ../rpmdrake:618 #, fuzzy, c-format msgid "Please choose" msgstr "Cinntigh, le do thoil" #: ../rpmdrake:618 #, c-format msgid "One of the following packages is needed:" msgstr "Tá ceann de na pacáistí seo de dhíth:" #: ../rpmdrake:639 #, fuzzy, c-format msgid "Please wait, listing packages..." msgstr "" "Fan tamall\n" "Ag scrios pacáistí" #: ../rpmdrake:657 #, fuzzy, c-format msgid "No update" msgstr "slí" #: ../rpmdrake:658 #, c-format msgid "" "The list of updates is empty. This means that either there is\n" "no available update for the packages installed on your computer,\n" "or you already installed all of them." msgstr "" #: ../rpmdrake:681 #, c-format msgid "All" msgstr "Gach Rud" #. -PO: Keep it short, this is gonna be on a button #: ../rpmdrake:727 ../rpmdrake:732 #, c-format msgid "More info" msgstr "" #: ../rpmdrake:735 ../rpmdrake:1708 #, fuzzy, c-format msgid "Information on packages" msgstr "Teip ag oscailt pacáiste" #: ../rpmdrake:757 #, c-format msgid "Some additional packages need to be removed" msgstr "" #: ../rpmdrake:758 #, c-format msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) also need to be\n" "removed:\n" "\n" msgstr "" #: ../rpmdrake:764 ../rpmdrake:773 #, c-format msgid "Some packages can't be removed" msgstr "" #: ../rpmdrake:765 #, c-format msgid "" "Removing these packages would break your system, sorry:\n" "\n" msgstr "" #: ../rpmdrake:774 ../rpmdrake:839 #, c-format msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) must be\n" "unselected now:\n" "\n" msgstr "" #: ../rpmdrake:803 #, c-format msgid "Additional packages needed" msgstr "" #: ../rpmdrake:804 #, c-format msgid "" "To satisfy dependencies, the following package(s) also need\n" "to be installed:\n" "\n" msgstr "" #: ../rpmdrake:819 #, c-format msgid "%s (belongs to the skip list)" msgstr "" #: ../rpmdrake:822 #, c-format msgid "Some packages can't be installed" msgstr "" #: ../rpmdrake:823 #, c-format msgid "" "Sorry, the following package(s) can't be selected:\n" "\n" "%s" msgstr "" #: ../rpmdrake:838 ../rpmdrake:1116 #, c-format msgid "Some packages need to be removed" msgstr "" #: ../rpmdrake:863 #, c-format msgid "Selected: %d MB / Free disk space: %d MB" msgstr "" #: ../rpmdrake:864 #, c-format msgid "Selected size: %d MB" msgstr "" #: ../rpmdrake:870 #, c-format msgid "Description not available for this package\n" msgstr "" #: ../rpmdrake:939 #, fuzzy, c-format msgid "Security updates" msgstr "Roghnaigh liebhéal slándáil" #: ../rpmdrake:939 #, c-format msgid "Bugfixes updates" msgstr "" #: ../rpmdrake:939 #, c-format msgid "Normal updates" msgstr "" #: ../rpmdrake:960 #, c-format msgid "%s choices" msgstr "" #: ../rpmdrake:960 #, c-format msgid "Mandriva Linux choices" msgstr "" #: ../rpmdrake:963 #, c-format msgid "All packages, alphabetical" msgstr "" #: ../rpmdrake:971 #, c-format msgid "All packages, by group" msgstr "" #: ../rpmdrake:972 #, c-format msgid "All packages, by size" msgstr "" #: ../rpmdrake:973 #, c-format msgid "All packages, by selection state" msgstr "" #: ../rpmdrake:977 #, c-format msgid "All packages, by medium repository" msgstr "" #: ../rpmdrake:978 #, c-format msgid "All packages, by update availability" msgstr "" #: ../rpmdrake:982 #, c-format msgid "Leaves only, sorted by install date" msgstr "" #: ../rpmdrake:1057 #, c-format msgid "in names" msgstr "" #: ../rpmdrake:1059 #, fuzzy, c-format msgid "in descriptions" msgstr "Cuntasaí" #: ../rpmdrake:1061 #, fuzzy, c-format msgid "in file names" msgstr "Fíor ainm" #: ../rpmdrake:1070 #, c-format msgid "Normal information" msgstr "" #: ../rpmdrake:1070 #, c-format msgid "Maximum information" msgstr "" #: ../rpmdrake:1098 #, c-format msgid "You need to select some packages first." msgstr "" #: ../rpmdrake:1103 #, c-format msgid "Too many packages are selected" msgstr "" #: ../rpmdrake:1104 #, c-format msgid "" "Warning: it seems that you are attempting to add so much\n" "packages that your filesystem may run out of free diskspace,\n" "during or after package installation ; this is particularly\n" "dangerous and should be considered with care.\n" "\n" "Do you really want to install all the selected packages?" msgstr "" #: ../rpmdrake:1117 #, c-format msgid "" "The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" #: ../rpmdrake:1152 ../rpmdrake:1155 ../rpmdrake:1165 ../rpmdrake:1177 #: ../rpmdrake:1183 #, c-format msgid "/_File" msgstr "/C_omhad" #: ../rpmdrake:1155 #, fuzzy, c-format msgid "/_Update media" msgstr "" "Fan tamall\n" "Ag scrios pacáistí" #: ../rpmdrake:1165 #, c-format msgid "/_Reset the selection" msgstr "" #: ../rpmdrake:1177 #, c-format msgid "/Reload the _packages list" msgstr "" #: ../rpmdrake:1183 #, c-format msgid "/_Quit" msgstr "/_Ériggh" #: ../rpmdrake:1183 #, c-format msgid "Q" msgstr "E" #: ../rpmdrake:1186 ../rpmdrake:1187 ../rpmdrake:1194 #, c-format msgid "/_Options" msgstr "/_Roghanna" #: ../rpmdrake:1187 ../rpmdrake:1194 #, c-format msgid "/_Show automatically selected packages" msgstr "" #: ../rpmdrake:1191 ../rpmdrake:1192 #, c-format msgid "/_Help" msgstr "/C_úidiú" #: ../rpmdrake:1208 #, c-format msgid "Find:" msgstr "Faigh:" #: ../rpmdrake:1217 #, c-format msgid "Search" msgstr "Cuardaigh" #: ../rpmdrake:1219 #, c-format msgid "Clear" msgstr "Glan" #: ../rpmdrake:1227 #, c-format msgid "Install" msgstr "Ag Feistiú:" #: ../rpmdrake:1232 #, c-format msgid "Quit" msgstr "Éirigh" #: ../rpmdrake:1276 #, c-format msgid "Fatal error" msgstr "Earráid mharfach" #: ../rpmdrake:1277 #, c-format msgid "A fatal error occurred: %s." msgstr "" #: ../rpmdrake:1286 #, c-format msgid "" "I need to contact the mirror to get latest update packages.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" #: ../rpmdrake:1295 #, fuzzy, c-format msgid "Already existing update media" msgstr "" "Fan tamall\n" "Checking dependencies" #: ../rpmdrake:1296 #, c-format msgid "" "You already have at least one update medium configured, but\n" "all of them are currently disabled. You should run the Software\n" "Media Manager to enable at least one (check it in the Enabled?\n" "column).\n" "\n" "Then, restart %s." msgstr "" #: ../rpmdrake:1306 #, c-format msgid "How to choose manually your mirror" msgstr "" #: ../rpmdrake:1307 #, c-format msgid "" "You may also choose your desired mirror manually: to do so,\n" "launch the Software Media Manager, and then add a `Security\n" "updates' medium.\n" "\n" "Then, restart %s." msgstr "" #: ../rpmdrake:1343 #, fuzzy, c-format msgid "Please wait, finding available packages..." msgstr "" "Fan tamall\n" "Ag scrios pacáistí" #: ../rpmdrake:1434 #, c-format msgid "Inspecting %s" msgstr "" #: ../rpmdrake:1457 #, fuzzy, c-format msgid "changes:" msgstr "KPresenter" #: ../rpmdrake:1465 #, c-format msgid "Remove .%s" msgstr "" #: ../rpmdrake:1469 #, c-format msgid "Use .%s as main file" msgstr "" #: ../rpmdrake:1473 #, c-format msgid "Do nothing" msgstr "Ná déan faic" #: ../rpmdrake:1489 #, fuzzy, c-format msgid "Installation finished" msgstr "Theip ag feistiú" #: ../rpmdrake:1504 #, c-format msgid "Inspect..." msgstr "Scrúdaigh..." #: ../rpmdrake:1537 ../rpmdrake:1705 #, c-format msgid "All requested packages were installed successfully." msgstr "" #: ../rpmdrake:1541 ../rpmdrake:1685 #, c-format msgid "Problem during installation" msgstr "" #: ../rpmdrake:1542 ../rpmdrake:1686 ../rpmdrake:1746 #, c-format msgid "" "There was a problem during the installation:\n" "\n" "%s" msgstr "" #: ../rpmdrake:1556 #, c-format msgid "Unable to get source packages." msgstr "" #: ../rpmdrake:1557 #, c-format msgid "Unable to get source packages, sorry. %s" msgstr "" #: ../rpmdrake:1558 ../rpmdrake:1632 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Error(s) reported:\n" "%s" msgstr "" #: ../rpmdrake:1567 #, c-format msgid "Package installation..." msgstr "" #: ../rpmdrake:1567 #, c-format msgid "Initializing..." msgstr "Ag Túsú..." #: ../rpmdrake:1576 #, c-format msgid "Change medium" msgstr "" #: ../rpmdrake:1577 #, c-format msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]" msgstr "" #: ../rpmdrake:1584 #, c-format msgid "Downloading package `%s' (%s/%s)..." msgstr "" #: ../rpmdrake:1607 #, c-format msgid "Verifying package signatures..." msgstr "" #: ../rpmdrake:1620 #, c-format msgid "" "The following packages have bad signatures:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Do you want to continue installation?" msgstr "" #: ../rpmdrake:1629 ../rpmdrake:1745 #, c-format msgid "Installation failed" msgstr "Theip ag feistiú" #: ../rpmdrake:1630 #, c-format msgid "" "Installation failed, some files are missing:\n" "%s\n" "\n" "You may want to update your media database." msgstr "" #: ../rpmdrake:1645 #, fuzzy, c-format msgid "Preparing packages installation..." msgstr "Ag Ullmhaigh feistiú" #: ../rpmdrake:1648 #, c-format msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..." msgstr "" #: ../rpmdrake:1664 #, c-format msgid "unable to access rpm file [%s]" msgstr "" #: ../rpmdrake:1700 #, c-format msgid "" "The installation is finished; everything was installed correctly.\n" "\n" "Some configuration files were created as `.rpmnew' or `.rpmsave',\n" "you may now inspect some in order to take actions:" msgstr "" #: ../rpmdrake:1710 #, c-format msgid "These packages come with upgrade information" msgstr "" #: ../rpmdrake:1722 #, fuzzy, c-format msgid "More information on package... [%s]" msgstr "Teip ag oscailt pacáiste" #: ../rpmdrake:1735 #, fuzzy, c-format msgid "No package found for installation." msgstr "Ag Ullmhaigh feistiú" #: ../rpmdrake:1736 #, c-format msgid "Unrecoverable error: no package found for installation, sorry." msgstr "" #: ../rpmdrake:1757 #, fuzzy, c-format msgid "Please wait, reading packages database..." msgstr "" "Fan tamall\n" "Ag scrios pacáistí" #: ../rpmdrake:1809 #, fuzzy, c-format msgid "Please wait, removing packages..." msgstr "" "Fan tamall\n" "Ag scrios pacáistí" #: ../rpmdrake:1820 #, c-format msgid "Problem during removal" msgstr "" #: ../rpmdrake:1821 #, c-format msgid "" "There was a problem during the removal of packages:\n" "\n" "%s" msgstr "" #: ../rpmdrake:1856 #, c-format msgid "" "Welcome to the software removal tool!\n" "\n" "This tool will help you choose which software you want to remove from\n" "your computer." msgstr "" #: ../rpmdrake:1861 #, c-format msgid "" "Welcome to %s!\n" "\n" "This tool will help you choose the updates you want to install on your\n" "computer." msgstr "" #: ../rpmdrake:1866 #, c-format msgid "Welcome to the software installation tool!" msgstr "" #: ../rpmdrake:1867 #, c-format msgid "" "Welcome to the software installation tool!\n" "\n" "Your Mandriva Linux system comes with several thousands of software\n" "packages on CDROM or DVD. This tool will help you choose which software\n" "you want to install on your computer." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:101 #, c-format msgid "Software Update" msgstr "Nuashonrú Bogearraí" #: ../rpmdrake.pm:101 #, c-format msgid "Mandriva Linux Update" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:128 #, c-format msgid "Please enter your credentials for accessing proxy\n" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:129 #, c-format msgid "User name:" msgstr "Ainm úsáideora:" #: ../rpmdrake.pm:170 #, fuzzy, c-format msgid "Software Packages Removal" msgstr "Bainisteóir Bóg-Earraí" #: ../rpmdrake.pm:171 #, fuzzy, c-format msgid "Software Packages Update" msgstr "Bainisteóir Bóg-Earraí" #: ../rpmdrake.pm:172 #, fuzzy, c-format msgid "Software Packages Installation" msgstr "Roghnú Grúpa Pacáistí" #: ../rpmdrake.pm:211 #, c-format msgid "No" msgstr "Níl" #: ../rpmdrake.pm:215 #, c-format msgid "Yes" msgstr "Tá" #: ../rpmdrake.pm:263 #, c-format msgid "Info..." msgstr "Eolas..." #: ../rpmdrake.pm:376 #, c-format msgid "Austria" msgstr "An Ostair" #: ../rpmdrake.pm:377 #, c-format msgid "Australia" msgstr "An Aistráil" #: ../rpmdrake.pm:378 #, c-format msgid "Belgium" msgstr "An Bheilg" #: ../rpmdrake.pm:379 #, c-format msgid "Brazil" msgstr "An Bhrasail" #: ../rpmdrake.pm:380 #, c-format msgid "Canada" msgstr "Ceanada" #: ../rpmdrake.pm:381 #, c-format msgid "Switzerland" msgstr "An Eilvéis" # CR #: ../rpmdrake.pm:382 #, c-format msgid "Costa Rica" msgstr "Cósta Rice" #: ../rpmdrake.pm:383 #, c-format msgid "Czech Republic" msgstr "An Phoblacht nc tSeic" #: ../rpmdrake.pm:384 #, c-format msgid "Germany" msgstr "An Ghearmáin" #: ../rpmdrake.pm:385 #, c-format msgid "Danmark" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:386 ../rpmdrake.pm:390 #, c-format msgid "Greece" msgstr "An Ghréig" # ES #: ../rpmdrake.pm:387 #, c-format msgid "Spain" msgstr "An Spáinn" #: ../rpmdrake.pm:388 #, c-format msgid "Finland" msgstr "An Fhionlainn" #: ../rpmdrake.pm:389 #, c-format msgid "France" msgstr "An Fhrainc" #: ../rpmdrake.pm:391 #, c-format msgid "Hungary" msgstr "An Ungáir" #: ../rpmdrake.pm:392 #, c-format msgid "Israel" msgstr "Iosrael" #: ../rpmdrake.pm:393 #, c-format msgid "Italy" msgstr "An Iodáil" #: ../rpmdrake.pm:394 #, c-format msgid "Japan" msgstr "An tSeapáin" #: ../rpmdrake.pm:395 #, c-format msgid "Korea" msgstr "An Choiré Theas" #: ../rpmdrake.pm:396 #, c-format msgid "Netherlands" msgstr "An Isiltír" #: ../rpmdrake.pm:397 #, c-format msgid "Norway" msgstr "An Iorua" #: ../rpmdrake.pm:398 #, c-format msgid "Poland" msgstr "An Pholainn" # PT #: ../rpmdrake.pm:399 #, c-format msgid "Portugal" msgstr "An Phortaingéil" #: ../rpmdrake.pm:400 #, c-format msgid "Russia" msgstr "An Rúis" #: ../rpmdrake.pm:401 #, c-format msgid "Sweden" msgstr "An tSualainn" # SG #: ../rpmdrake.pm:402 #, c-format msgid "Singapore" msgstr "Singeapór" #: ../rpmdrake.pm:403 #, c-format msgid "Slovakia" msgstr "An tSlóvaic" #: ../rpmdrake.pm:404 #, c-format msgid "Taiwan" msgstr "An Téaváin" # UK #: ../rpmdrake.pm:405 #, c-format msgid "United Kingdom" msgstr "An Ríocht" #: ../rpmdrake.pm:406 #, c-format msgid "China" msgstr "An tSín" #: ../rpmdrake.pm:407 ../rpmdrake.pm:408 ../rpmdrake.pm:409 ../rpmdrake.pm:410 #: ../rpmdrake.pm:490 #, c-format msgid "United States" msgstr "Stáit Aontaithe Mheiriceá" #: ../rpmdrake.pm:505 #, c-format msgid "" "I need to access internet to get the mirror list.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:509 #, c-format msgid "" "I need to contact the Mandriva website to get the mirror list.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:515 #, fuzzy, c-format msgid "Please wait, downloading mirror addresses." msgstr "" "Fan tamall\n" "Checking dependencies" #: ../rpmdrake.pm:516 #, c-format msgid "Please wait, downloading mirror addresses from the Mandriva website." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:522 #, c-format msgid "Error during download" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:524 #, c-format msgid "" "There was an error downloading the mirror list:\n" "\n" "%s\n" "The network, or the website, may be unavailable.\n" "Please try again later." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:529 #, c-format msgid "" "There was an error downloading the mirror list:\n" "\n" "%s\n" "The network, or the Mandriva website, may be unavailable.\n" "Please try again later." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:538 #, fuzzy, c-format msgid "No mirror" msgstr "Gan earraidh" #: ../rpmdrake.pm:540 #, c-format msgid "I can't find any suitable mirror." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:541 #, c-format msgid "" "I can't find any suitable mirror.\n" "\n" "There can be many reasons for this problem; the most frequent is\n" "the case when the architecture of your processor is not supported\n" "by Mandriva Linux Official Updates." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:560 #, c-format msgid "Please choose the desired mirror." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:618 #, c-format msgid "Copying file for medium `%s'..." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:621 #, c-format msgid "Examining file of medium `%s'..." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:624 #, c-format msgid "Examining remote file of medium `%s'..." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:628 #, c-format msgid " done." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:632 #, fuzzy, c-format msgid " failed!" msgstr "teip ar 'mkraid'" #. -PO: We're downloading the said file from the said medium #: ../rpmdrake.pm:636 #, c-format msgid "%s from medium %s" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:640 #, c-format msgid "Starting download of `%s'..." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:644 #, c-format msgid "Download of `%s', time to go:%s, speed:%s" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:647 #, c-format msgid "Download of `%s', speed:%s" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:658 #, fuzzy, c-format msgid "Please wait, updating media..." msgstr "" "Fan tamall\n" "Checking dependencies" #: ../rpmdrake.pm:685 #, c-format msgid "Error retrieving packages" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:686 #, c-format msgid "" "It's impossible to retrieve the list of new packages from the media\n" "`%s'. Either this update media is misconfigured, and in this case\n" "you should use the Software Media Manager to remove it and re-add it in " "order\n" "to reconfigure it, either it is currently unreachable and you should retry\n" "later." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:717 #, fuzzy, c-format msgid "Update media" msgstr "" "Fan tamall\n" "Ag scrios pacáistí" #: ../rpmdrake.pm:722 #, c-format msgid "" "No active medium found. You must enable some media to be able to update them." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:729 #, c-format msgid "Select the media you wish to update:" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:743 #, fuzzy, c-format msgid "Select all" msgstr "" "Tóg\n" "gach rud" #: ../rpmdrake.pm:747 #, c-format msgid "Update" msgstr "Nuashonraigh" #: ../rpmdrake.pm:768 #, c-format msgid "" "Unable to update medium; it will be automatically disabled.\n" "\n" "Errors:\n" "%s" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:791 ../rpmdrake.pm:802 #, c-format msgid "" "Unable to add medium, errors reported:\n" "\n" "%s" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:814 #, c-format msgid "Unable to create medium." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:819 #, c-format msgid "Failure when adding medium" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:820 #, c-format msgid "" "There was a problem adding medium:\n" "\n" "%s" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:833 #, c-format msgid "" "Your medium `%s', used for updates, does not match the version of %s you're " "running (%s).\n" "It will be disabled." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:836 #, c-format msgid "" "Your medium `%s', used for updates, does not match the version of Mandriva " "Linux you're running (%s).\n" "It will be disabled." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:852 #, c-format msgid "Help launched in background" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:853 #, c-format msgid "" "The help window has been started, it should appear shortly on your desktop." msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:86 msgid "Download directory does not exist" msgstr "Níl an chomhadlann thíosluchtála ann" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:89 #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:213 msgid "Out of memory\n" msgstr "Cuimhne ídithe\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:102 msgid "Could not open output file in append mode" msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:133 msgid "Unsupported protocol\n" msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:136 msgid "Failed init\n" msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:139 msgid "Bad URL format\n" msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:142 msgid "Bad user format in URL\n" msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:145 msgid "Couldn't resolve proxy\n" msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:148 msgid "Couldn't resolve host\n" msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:151 msgid "Couldn't connect\n" msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:154 msgid "FTP unexpected server reply\n" msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:157 msgid "FTP access denied\n" msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:160 msgid "FTP user password incorrect\n" msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:163 msgid "FTP unexpected PASS reply\n" msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:166 msgid "FTP unexpected USER reply\n" msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:169 msgid "FTP unexpected PASV reply\n" msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:172 msgid "FTP unexpected 227 format\n" msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:175 msgid "FTP can't get host\n" msgstr "Ní féidir le FTP an t-óstríomhaire a fháil\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:178 msgid "FTP can't reconnect\n" msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:181 msgid "FTP couldn't set binary\n" msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:184 msgid "Partial file\n" msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:187 msgid "FTP couldn't RETR file\n" msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:190 msgid "FTP write error\n" msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:195 msgid "FTP quote error\n" msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:198 msgid "HTTP not found\n" msgstr "Níor aimsíodh HTTP\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:201 msgid "Write error\n" msgstr "Earraidh scríobhta\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:204 msgid "User name illegally specified\n" msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:207 msgid "FTP couldn't STOR file\n" msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:210 msgid "Read error\n" msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:216 msgid "Time out\n" msgstr "Thar am\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:219 msgid "FTP couldn't set ASCII\n" msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:222 msgid "FTP PORT failed\n" msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:225 msgid "FTP couldn't use REST\n" msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:228 msgid "FTP couldn't get size\n" msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:231 msgid "HTTP range error\n" msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:234 msgid "HTTP POST error\n" msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:237 msgid "SSL connect error\n" msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:240 msgid "FTP bad download resume\n" msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:243 msgid "File couldn't read file\n" msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:246 msgid "LDAP cannot bind\n" msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:249 msgid "LDAP search failed\n" msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:252 msgid "Library not found\n" msgstr "Níor aimsíodh an leabharlann\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:255 msgid "Function not found\n" msgstr "Níor aimsíodh an fheidhm\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:258 msgid "Aborted by callback\n" msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:261 msgid "Bad function argument\n" msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:264 msgid "Bad calling order\n" msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:267 msgid "HTTP Interface operation failed\n" msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:270 msgid "my_getpass() returns fail\n" msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:273 msgid "catch endless re-direct loops\n" msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:276 msgid "User specified an unknown option\n" msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:279 msgid "Malformed telnet option\n" msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:282 msgid "removed after 7.7.3\n" msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:285 msgid "peer's certificate wasn't ok\n" msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:288 msgid "when this is a specific error\n" msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:291 msgid "SSL crypto engine not found\n" msgstr "Níor aimsíodh an t-inneal rúnscríbh SSL\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:294 msgid "can not set SSL crypto engine as default\n" msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:297 msgid "failed sending network data\n" msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:300 msgid "failure in receiving network data\n" msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:303 msgid "share is in use\n" msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:306 msgid "problem with the local certificate\n" msgstr "fadhb sa teastas logánta\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:309 msgid "couldn't use specified cipher\n" msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:312 msgid "problem with the CA cert (path?)\n" msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:315 msgid "Unrecognized transfer encoding\n" msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:320 #, c-format msgid "Unknown error code %d\n" msgstr "Cód earraidh gan aithne %d\n" #: data/rpmdrake.desktop.in.h:1 msgid "Install Software" msgstr "" #: data/rpmdrake-remove.desktop.in.h:1 msgid "Remove Software" msgstr "" #: data/rpmdrake-sources.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "Software Media Manager" msgstr "Bainisteoir Chomad" #, fuzzy #~ msgid "Update medium" #~ msgstr "" #~ "Fan tamall\n" #~ "Ag scrios pacáistí" #, fuzzy #~ msgid "Please wait, generating hdlist..." #~ msgstr "" #~ "Fan tamall\n" #~ "Checking dependencies" #~ msgid "Keys" #~ msgstr "Eochracha" #, fuzzy #~ msgid "Rpmdrake %s" #~ msgstr "rpmdrake" #~ msgid "/_View" #~ msgstr "/_Radharc" #~ msgid "Development/Databases" #~ msgstr "Forbairt/Bunachair Sonraí" #~ msgid "Development/Kernel" #~ msgstr "Forbairt/Eithne" #~ msgid "System/Fonts/True type" #~ msgstr "Córas/Clófhoirne/True Type" #~ msgid "Source: " #~ msgstr "Bún: " #~ msgid "Source" #~ msgstr "Bún" #~ msgid " n/a " #~ msgstr "g/a " #~ msgid "/File/-" #~ msgstr "/Comhad/-" #~ msgid "/File/_Quit" #~ msgstr "/Comhad/_Ealu" #~ msgid "/Help/_About..." #~ msgstr "/_Cúnamh/Faoi..." #~ msgid "Disk" #~ msgstr "Diosca" #~ msgid "Error" #~ msgstr "Earraidh" #~ msgid "Force" #~ msgstr "Fórsáil" #~ msgid "Incorrect password" #~ msgstr "Pasfhocal míceart" #~ msgid "Name: %s" #~ msgstr "Ainm: %s" #~ msgid "Package is corrupted" #~ msgstr "Tá an pacáiste lofa" #~ msgid "Please Wait" #~ msgstr "Fan Tamall" #~ msgid "Port:" #~ msgstr "Poirt:" #~ msgid "Preferences" #~ msgstr "Roghnachais" #~ msgid "Security" #~ msgstr "Slándáil" #~ msgid "Skip" #~ msgstr "Scipeáil" #~ msgid "" #~ "The action you requested requires root priviliges.\n" #~ "Please enter the root password" #~ msgstr "" #~ "Caithfear bheith root le seo a dhéanamh.\n" #~ "Ionchur pasfhocal root le d'thoil" #~ msgid "grpmi error: you must be superuser!\n" #~ msgstr "Earráidh grpmi: Is éigin forúsáideoir duit!\n" #~ msgid "n/a" #~ msgstr "g/a" #~ msgid "security" #~ msgstr "slándála" #~ msgid "usage: grpmi <[-noupgrade] rpms>\n" #~ msgstr "úsáid: grpmi <[-noupgrade] pacáistí\n" #~ msgid "usage: gsu [-c] command [args]\n" #~ msgstr "úsáid: gsu [-c] treoir [paraiméadar]\n" #~ msgid "Installing:" #~ msgstr "Ag Feistiú:" #~ msgid "%.1f MB" #~ msgstr "%.1f MB" #~ msgid "" #~ "Name: %s\n" #~ "Type: %s" #~ msgstr "" #~ "Ainm: %s\n" #~ "Cinéal: %s" #~ msgid "unknown" #~ msgstr "gan aithne" #~ msgid "/File/_Preferences" #~ msgstr "/Comhad/_Roghnachais" #~ msgid "Proxies" #~ msgstr "Seachaí" #~ msgid "HTTP Proxy:" #~ msgstr "Seach Http:" #~ msgid "FTP Proxy:" #~ msgstr "Seach Ftp:" #~ msgid "RPM directory" #~ msgstr "Eolaire RPM" #~ msgid "Choose Packages" #~ msgstr "Tóg pacáist"