# translation of rpmdrake-fur.po to furlan # translation of rpmdrake.po to furlan # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. # Andrea Gracco , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rpmdrake-fur\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-04-28 09:06+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-05-18 14:42+0200\n" "Last-Translator: Andrea Gracco \n" "Language-Team: furlan \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: KBabel 1.3\n" #: ../MageiaUpdate:102 ../Rpmdrake/gui.pm:990 #, c-format msgid "" "The list of updates is empty. This means that either there is\n" "no available update for the packages installed on your computer,\n" "or you already installed all of them." msgstr "" "Le liste des atualizazions e je vueide. Ches al ûl dî che\n" "no son atualizazions disponibilis par i pachets instalâts tal to computer\n" "o che tu les âs dizà instaladis dutis." #: ../MageiaUpdate:125 ../rpmdrake:97 ../rpmdrake:791 ../rpmdrake.pm:239 #, c-format msgid "Software Management" msgstr "Gjestôr Software" #: ../MageiaUpdate:149 #, fuzzy, c-format msgid "Here is the list of software package updates" msgstr "Rimozion Pachets Software" #: ../MageiaUpdate:156 #, c-format msgid "Name" msgstr "Non" #: ../MageiaUpdate:157 ../rpmdrake:289 #, fuzzy, c-format msgid "Version" msgstr "Version: " #: ../MageiaUpdate:158 ../rpmdrake:293 #, c-format msgid "Release" msgstr "" #: ../MageiaUpdate:159 #, fuzzy, c-format msgid "Arch" msgstr "Archiviâmint" #: ../MageiaUpdate:173 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1168 #, c-format msgid "Help" msgstr "Jutori" #: ../MageiaUpdate:177 ../rpmdrake:713 ../rpmdrake.pm:852 #, fuzzy, c-format msgid "Select all" msgstr "Selezionât" #: ../MageiaUpdate:190 ../rpmdrake.pm:856 #, c-format msgid "Update" msgstr "Atualize" #: ../MageiaUpdate:198 ../rpmdrake:724 ../rpmdrake:787 #, c-format msgid "Quit" msgstr "Jessî" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:62 #, c-format msgid "CD-ROM" msgstr "CD-ROM" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:63 #, c-format msgid "FTP" msgstr "" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:64 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:74 #, fuzzy, c-format msgid "Local" msgstr "File locâi" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:65 #, c-format msgid "HTTP" msgstr "" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:66 #, c-format msgid "HTTPS" msgstr "" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:67 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:70 #, c-format msgid "NFS" msgstr "" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:68 #, fuzzy, c-format msgid "Removable" msgstr "Rimôf" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:69 #, c-format msgid "rsync" msgstr "" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:72 #, c-format msgid "Mirror list" msgstr "" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:114 #, c-format msgid "Choose media type" msgstr "" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:115 #, c-format msgid "" "In order to keep your system secure and stable, you must at a minimum set " "up\n" "sources for official security and stability updates. You can also choose to " "set\n" "up a fuller set of sources which includes the complete official Mageia\n" "repositories, giving you access to more software than can fit on the Mageia\n" "discs. Please choose whether to configure update sources only, or the full " "set\n" "of sources." msgstr "" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:122 #, c-format msgid "Full set of sources" msgstr "" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:122 #, c-format msgid "Update sources only" msgstr "" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:135 #, fuzzy, c-format msgid "" "This will attempt to install all official sources corresponding to your\n" "distribution (%s).\n" "\n" "I need to contact the Mageia website to get the mirror list.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Al è di bisugne di contatâ il sît web di Mageia par vê le liste dai mirror.\n" "Par plasè controle che le to rêt e stedi lant.\n" "\n" "Vuelistu continuâ?" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:145 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:160 #, fuzzy, c-format msgid "Please wait, adding media..." msgstr "Par plasè spiete, atualizazion des fonts in vore..." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:168 #, c-format msgid "Add a medium" msgstr "Zonte une font" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:172 #, c-format msgid "Local files" msgstr "File locâi" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:172 #, fuzzy, c-format msgid "Medium path:" msgstr "Font: " #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:173 #, c-format msgid "FTP server" msgstr "Server FTP" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:173 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:174 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:175 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:483 #, c-format msgid "URL:" msgstr "URL:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:174 #, fuzzy, c-format msgid "RSYNC server" msgstr "Server FTP" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:175 #, c-format msgid "HTTP server" msgstr "Server HTTP" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:176 #, fuzzy, c-format msgid "Removable device (CD-ROM, DVD, ...)" msgstr "Periferiche rimovibil" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:176 #, c-format msgid "Path or mount point:" msgstr "Percors o pont di mount:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:194 #, c-format msgid "Browse..." msgstr "Cîr..." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:221 #, c-format msgid "Login:" msgstr "Login:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:221 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:583 #: ../rpmdrake.pm:149 #, c-format msgid "Password:" msgstr "Password:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:227 #, fuzzy, c-format msgid "Medium name:" msgstr "Font: " #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:233 #, c-format msgid "Create media for a whole distribution" msgstr "" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:242 #, fuzzy, c-format msgid "Tag this medium as an update medium" msgstr "Sielç le font che tu âs voie di atualizâ:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:252 #, c-format msgid "You need to fill up at least the two first entries." msgstr "Tu scugnis insedâ almancul tai prins doi cjamps." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:256 #, c-format msgid "" "There is already a medium by that name, do you\n" "really want to replace it?" msgstr "" "E je dizà une font cun chel non, vuelistu\n" "verementri rimplaçâle?" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:268 #, c-format msgid "Adding a medium:" msgstr "O zonti une font:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:270 #, c-format msgid "Type of medium:" msgstr "Sorte di font:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:280 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:394 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:492 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:519 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:600 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:664 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:766 ../Rpmdrake/gui.pm:717 #: ../Rpmdrake/init.pm:157 ../Rpmdrake/pkg.pm:188 ../Rpmdrake/pkg.pm:801 #: ../rpmdrake.pm:357 ../rpmdrake.pm:698 ../rpmdrake.pm:771 ../rpmdrake.pm:848 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Scancele" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:282 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:396 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:519 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:590 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:663 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:759 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:832 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:946 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1169 ../Rpmdrake/gui.pm:717 #: ../Rpmdrake/gui.pm:733 ../Rpmdrake/gui.pm:738 ../Rpmdrake/init.pm:157 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:586 ../Rpmdrake/pkg.pm:801 ../Rpmdrake/rpmnew.pm:181 #: ../rpmdrake.pm:140 ../rpmdrake.pm:293 ../rpmdrake.pm:360 ../rpmdrake.pm:698 #, c-format msgid "Ok" msgstr "Ok" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:337 #, fuzzy, c-format msgid "Global options for package installation" msgstr "Preparazion dai pachets pe instalazion..." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:339 #, fuzzy, c-format msgid "never" msgstr "Server" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:339 #, c-format msgid "always" msgstr "" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:344 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:376 #, fuzzy, c-format msgid "Never" msgstr "Server" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:345 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:379 #, c-format msgid "On-demand" msgstr "" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:346 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:383 #, fuzzy, c-format msgid "Update-only" msgstr "Atualize" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:347 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:386 #, c-format msgid "Always" msgstr "" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:355 #, fuzzy, c-format msgid "Verify RPMs to be installed:" msgstr "Cualchi pachet nol po sedi instalât" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:360 #, fuzzy, c-format msgid "Download program to use:" msgstr "Scjariament di `%s', velocitât:%s" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:367 #, c-format msgid "XML meta-data download policy:" msgstr "" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:374 #, c-format msgid "" "For remote media, specify when XML meta-data (file lists, changelogs & " "information) are downloaded." msgstr "" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:377 #, c-format msgid "For remote media, XML meta-data are never downloaded." msgstr "" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:380 #, c-format msgid "(This is the default)" msgstr "" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:381 #, c-format msgid "The specific XML info file is downloaded when clicking on package." msgstr "" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:384 #, c-format msgid "" "Updating media implies updating XML info files already required at least " "once." msgstr "" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:387 #, c-format msgid "All XML info files are downloaded when adding or updating media." msgstr "" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:416 #, fuzzy, c-format msgid "Source Removal" msgstr "Rimozion Pachets Software" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:418 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to remove source \"%s\"?" msgstr "" "Sêstu sigûr di volê rimovi le clâf %s de font %s?\n" "(non de clâf: %s)" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:419 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to remove the following sources?" msgstr "" "Sêstu sigûr di volê rimovi le clâf %s de font %s?\n" "(non de clâf: %s)" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:425 #, c-format msgid "Please wait, removing medium..." msgstr "Par plasè, spiete, e je in vore le rimozion de font..." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:473 #, c-format msgid "Edit a medium" msgstr "Mude une font" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:480 #, c-format msgid "Editing medium \"%s\":" msgstr "Modifiche de font \"%s\":" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:484 #, c-format msgid "Downloader:" msgstr "" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:496 #, c-format msgid "Save changes" msgstr "Salve les modifichis" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:505 #, c-format msgid "Proxy..." msgstr "Proxy..." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:517 #, c-format msgid "You need to insert the medium to continue" msgstr "Insede le font par continuâ" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:518 #, c-format msgid "" "In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive." msgstr "Insedâ le font tal letôr par salvâ les modifichis." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:553 #, c-format msgid "Configure proxies" msgstr "Configure proxy" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:566 #, c-format msgid "Proxy settings for media \"%s\"" msgstr "" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:567 #, c-format msgid "Global proxy settings" msgstr "" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:569 #, c-format msgid "" "If you need a proxy, enter the hostname and an optional port (syntax: " "):" msgstr "" "Se tu âs bisugne di un proxy, insede il so non e eventualmentri il numar di " "puarte (sintasse: ):" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:572 #, c-format msgid "Proxy hostname:" msgstr "Non dal proxy:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:575 #, c-format msgid "You may specify a username/password for the proxy authentication:" msgstr "Tu puedis specificâ non utent e password pe autenticazion sul proxy:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:578 #, c-format msgid "User:" msgstr "Utent:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:674 #, c-format msgid "Add a parallel group" msgstr "Zonte un grop paralêl" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:674 #, c-format msgid "Edit a parallel group" msgstr "Mude un grop paralêl" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:698 #, c-format msgid "Add a medium limit" msgstr "Zonte une font tal limit" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:698 #, c-format msgid "Choose a medium for adding in the media limit:" msgstr "Sielç une font di zontâ tal limit:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:715 #, c-format msgid "Add a host" msgstr "Zonte un host" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:715 #, c-format msgid "Type in the hostname or IP address of the host to add:" msgstr "Insede il non o il recapit IP dal host di zontâ:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:729 #, c-format msgid "Editing parallel group \"%s\":" msgstr "Modifiche dal grop paralêl \"%s\":" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:733 #, c-format msgid "Group name:" msgstr "Non dal grop:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:734 #, c-format msgid "Protocol:" msgstr "Protocol:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:736 #, c-format msgid "Media limit:" msgstr "Limit font:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:741 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:750 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:934 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1149 #, c-format msgid "Add" msgstr "Zonte" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:742 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:751 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:812 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:938 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1139 #, c-format msgid "Remove" msgstr "Rimôf" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:745 #, c-format msgid "Hosts:" msgstr "Host:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:781 #, c-format msgid "Configure parallel urpmi (distributed execution of urpmi)" msgstr "Configure urpmi in paralêl (esecuzion distribuide di urpmi)" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:785 #, c-format msgid "Group" msgstr "Grop" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:785 #, c-format msgid "Protocol" msgstr "Protocol" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:785 #, c-format msgid "Media limit" msgstr "Limit fonts" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:786 #, c-format msgid "Command" msgstr "Comant" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:796 ../Rpmdrake/formatting.pm:129 #: ../Rpmdrake/gui.pm:987 ../Rpmdrake/pkg.pm:99 ../Rpmdrake/pkg.pm:147 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:158 ../Rpmdrake/pkg.pm:179 ../Rpmdrake/rpmnew.pm:81 #, c-format msgid "(none)" msgstr "(nissun)" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:816 #, c-format msgid "Edit..." msgstr "Mude..." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:824 #, c-format msgid "Add..." msgstr "Zonte..." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:840 #, c-format msgid "Manage keys for digital signatures of packages" msgstr "Gjestion des clâfs pe firme digjitâl dai pachets" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:846 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1055 #, c-format msgid "Medium" msgstr "Fonts" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:853 #, c-format msgid "" "_:cryptographic keys\n" "Keys" msgstr "" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:876 #, c-format msgid "no name found, key doesn't exist in rpm keyring!" msgstr "nissun non cjatât, le clâf no esist tal keyring rpm!" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:896 #, c-format msgid "Add a key" msgstr "Zonte clâf" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:896 #, c-format msgid "Choose a key for adding to the medium %s" msgstr "Sielç une clâf di zontâ a le font %s" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:915 #, c-format msgid "Remove a key" msgstr "Rimôf une clâf" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:916 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to remove the key %s from medium %s?\n" "(name of the key: %s)" msgstr "" "Sêstu sigûr di volê rimovi le clâf %s de font %s?\n" "(non de clâf: %s)" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:955 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1132 #, c-format msgid "Configure media" msgstr "Configure les fonts" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:962 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:963 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:964 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:965 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:966 ../rpmdrake:542 ../rpmdrake:545 #: ../rpmdrake:550 ../rpmdrake:565 ../rpmdrake:566 #, c-format msgid "/_File" msgstr "/_File" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:963 #, fuzzy, c-format msgid "/_Update" msgstr "Atualize" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:963 #, fuzzy, c-format msgid "U" msgstr "Q" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:964 #, c-format msgid "/Add a specific _media mirror" msgstr "" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:964 #, fuzzy, c-format msgid "M" msgstr "Q" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:965 #, fuzzy, c-format msgid "/_Add a custom medium" msgstr "Atualize fonts" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:965 #, fuzzy, c-format msgid "A" msgstr "Q" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:966 #, fuzzy, c-format msgid "/Close" msgstr "Siere" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:966 #, fuzzy, c-format msgid "W" msgstr "Q" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:967 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:968 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:969 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:970 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:971 ../rpmdrake:533 ../rpmdrake:535 #: ../rpmdrake:537 ../rpmdrake:538 ../rpmdrake:539 ../rpmdrake:569 #: ../rpmdrake:585 ../rpmdrake:589 ../rpmdrake:665 #, c-format msgid "/_Options" msgstr "/_Opzions" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:968 #, fuzzy, c-format msgid "/_Global options" msgstr "/_Opzions" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:968 #, fuzzy, c-format msgid "G" msgstr "Q" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:969 #, fuzzy, c-format msgid "/Manage _keys" msgstr "Gjestis clâfs..." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:969 #, fuzzy, c-format msgid "K" msgstr "Q" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:970 #, fuzzy, c-format msgid "/_Parallel" msgstr "In paralêl..." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:970 #, fuzzy, c-format msgid "P" msgstr "Q" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:971 #, fuzzy, c-format msgid "/P_roxy" msgstr "Proxy..." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:971 #, fuzzy, c-format msgid "R" msgstr "Q" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:973 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:974 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:975 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:976 #: ../rpmdrake:613 ../rpmdrake:614 ../rpmdrake:615 ../rpmdrake:616 #, c-format msgid "/_Help" msgstr "/_Jutori" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:974 ../rpmdrake:614 #, c-format msgid "/_Report Bug" msgstr "/_Segnale un Bug" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:976 ../rpmdrake:616 #, c-format msgid "/_About..." msgstr "/_Informazions su..." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:979 ../rpmdrake:619 #, c-format msgid "Rpmdrake" msgstr "Rpmdrake" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:981 ../rpmdrake:621 #, c-format msgid "Copyright (C) %s by Mandriva" msgstr "" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:983 ../rpmdrake:623 #, c-format msgid "Rpmdrake is the Mageia package management tool." msgstr "" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:985 ../rpmdrake:625 #, c-format msgid "Mageia" msgstr "Mageia" #. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith ") #. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith ") #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:990 ../rpmdrake:630 #, c-format msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n" msgstr "Andrea Gracco \n" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1045 ../Rpmdrake/pkg.pm:253 #, c-format msgid "Enabled" msgstr "Abilitade" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1048 #, fuzzy, c-format msgid "Updates" msgstr "Atualize" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1052 #, c-format msgid "Type" msgstr "Sorte" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1079 #, c-format msgid "This medium needs to be updated to be usable. Update it now?" msgstr "" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1105 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to update medium, errors reported:\n" "\n" "%s" msgstr "" "No rivi a zontâ le font, fai cjatâts:\n" "\n" "%s" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1143 #, c-format msgid "Edit" msgstr "Mude" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1191 #, c-format msgid "" "The Package Database is locked. Please close other applications\n" "working with the Package Database (do you have another media\n" "manager on another desktop, or are you currently installing\n" "packages as well?)." msgstr "" "Il database dai pachets al è blocât. Par plasè siare les altris aplicazions\n" "in vore cun i pachets dal database (âstu un altri gjestôr\n" "di fonts su un altri desktop, o stâtu instalant\n" "dizà dai pachets?)." #: ../Rpmdrake/formatting.pm:102 #, fuzzy, c-format msgid "None (installed)" msgstr "Instale" #: ../Rpmdrake/formatting.pm:103 #, c-format msgid "Unknown" msgstr "" #: ../Rpmdrake/formatting.pm:166 #, c-format msgid "%s of additional disk space will be used." msgstr "" #: ../Rpmdrake/formatting.pm:167 #, c-format msgid "%s of disk space will be freed." msgstr "" #: ../Rpmdrake/gui.pm:78 #, c-format msgid "Search results" msgstr "Risultâts de ricercje" #: ../Rpmdrake/gui.pm:78 #, c-format msgid "Search results (none)" msgstr "Risultâts de ricercje (nissun)" #: ../Rpmdrake/gui.pm:124 ../Rpmdrake/gui.pm:323 ../Rpmdrake/gui.pm:325 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:171 #, c-format msgid "(Not available)" msgstr "(No disponibil)" #: ../Rpmdrake/gui.pm:136 #, fuzzy, c-format msgid "Security advisory" msgstr "Atualizazions pe sigurece" #: ../Rpmdrake/gui.pm:148 ../Rpmdrake/gui.pm:351 #, fuzzy, c-format msgid "No description" msgstr "tes descrizions" #: ../Rpmdrake/gui.pm:161 #, c-format msgid "It is not supported by Mageia." msgstr "" #: ../Rpmdrake/gui.pm:162 #, c-format msgid "It may break your system." msgstr "" #: ../Rpmdrake/gui.pm:164 #, fuzzy, c-format msgid "This package is not free software" msgstr "Al covente un di chescj pachets:" #: ../Rpmdrake/gui.pm:167 #, c-format msgid "This package contains a new version that was backported." msgstr "" #: ../Rpmdrake/gui.pm:171 #, c-format msgid "This package is a potential candidate for an update." msgstr "" #: ../Rpmdrake/gui.pm:176 #, c-format msgid "This is an official update which is supported by Mageia." msgstr "" #: ../Rpmdrake/gui.pm:177 #, c-format msgid "This is an unofficial update." msgstr "" #: ../Rpmdrake/gui.pm:181 #, c-format msgid "This is an official package supported by Mageia" msgstr "" #: ../Rpmdrake/gui.pm:198 #, fuzzy, c-format msgid "Notice: " msgstr "Entitât: " #: ../Rpmdrake/gui.pm:200 ../Rpmdrake/gui.pm:341 #, c-format msgid "Importance: " msgstr "Entitât: " #: ../Rpmdrake/gui.pm:201 ../Rpmdrake/gui.pm:349 #, c-format msgid "Reason for update: " msgstr "Reson de atualizazion: " #: ../Rpmdrake/gui.pm:212 ../Rpmdrake/gui.pm:336 #, c-format msgid "Version: " msgstr "Version: " #: ../Rpmdrake/gui.pm:214 ../Rpmdrake/gui.pm:331 #, c-format msgid "Currently installed version: " msgstr "Version ore presint instalade: " #: ../Rpmdrake/gui.pm:216 #, fuzzy, c-format msgid "Group: " msgstr "Grop" #: ../Rpmdrake/gui.pm:217 ../Rpmdrake/gui.pm:337 #, c-format msgid "Architecture: " msgstr "" #: ../Rpmdrake/gui.pm:218 ../Rpmdrake/gui.pm:338 #, c-format msgid "Size: " msgstr "Dimension: " #: ../Rpmdrake/gui.pm:218 ../Rpmdrake/gui.pm:338 #, c-format msgid "%s KB" msgstr "%s KB" #: ../Rpmdrake/gui.pm:219 ../Rpmdrake/gui.pm:330 ../rpmdrake.pm:903 #, c-format msgid "Medium: " msgstr "Font: " #: ../Rpmdrake/gui.pm:232 #, c-format msgid "New dependencies:" msgstr "" #: ../Rpmdrake/gui.pm:243 #, c-format msgid "No non installed dependency." msgstr "" #: ../Rpmdrake/gui.pm:266 #, fuzzy, c-format msgid "URL: " msgstr "URL:" #: ../Rpmdrake/gui.pm:299 #, c-format msgid "Details:" msgstr "" #: ../Rpmdrake/gui.pm:303 #, c-format msgid "Files:" msgstr "File:" #: ../Rpmdrake/gui.pm:305 #, c-format msgid "Changelog:" msgstr "Regjistri des modificazions" #: ../Rpmdrake/gui.pm:320 #, c-format msgid "Files:\n" msgstr "File:\n" #: ../Rpmdrake/gui.pm:325 #, c-format msgid "Changelog:\n" msgstr "Regjistri des modificazions\n" #: ../Rpmdrake/gui.pm:335 #, c-format msgid "Name: " msgstr "Non: " #: ../Rpmdrake/gui.pm:345 #, c-format msgid "Summary: " msgstr "Sumari: " #: ../Rpmdrake/gui.pm:351 #, c-format msgid "Description: " msgstr "Descrizion: " #: ../Rpmdrake/gui.pm:366 ../Rpmdrake/gui.pm:560 ../Rpmdrake/gui.pm:566 #: ../Rpmdrake/gui.pm:572 ../Rpmdrake/pkg.pm:811 ../Rpmdrake/pkg.pm:821 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:835 ../rpmdrake:787 ../rpmdrake.pm:828 #: ../rpmdrake.pm:942 #, c-format msgid "Warning" msgstr "Avertence" #: ../Rpmdrake/gui.pm:368 #, c-format msgid "The package \"%s\" was found." msgstr "" #: ../Rpmdrake/gui.pm:369 #, c-format msgid "However this package is not in the package list." msgstr "" #: ../Rpmdrake/gui.pm:370 #, c-format msgid "You may want to update your urpmi database." msgstr "" #: ../Rpmdrake/gui.pm:372 #, fuzzy, c-format msgid "Matching packages:" msgstr "Pachets" #. -PO: this is list fomatting: "- (medium: )" #. -PO: eg: "- rpmdrake (medium: "Main Release" #: ../Rpmdrake/gui.pm:377 #, fuzzy, c-format msgid "- %s (medium: %s)" msgstr "%s de font %s" #: ../Rpmdrake/gui.pm:561 #, fuzzy, c-format msgid "Removing package %s would break your system" msgstr "" "Mi splâs, ma rimovi chescj pachets al prejudicarès il to sisteme:\n" "\n" #: ../Rpmdrake/gui.pm:566 #, c-format msgid "" "The \"%s\" package is in urpmi skip list.\n" "Do you want to select it anyway?" msgstr "" #: ../Rpmdrake/gui.pm:572 ../Rpmdrake/pkg.pm:685 #, c-format msgid "" "Rpmdrake or one of its priority dependencies needs to be updated first. " "Rpmdrake will then restart." msgstr "" #: ../Rpmdrake/gui.pm:699 ../Rpmdrake/gui.pm:729 ../Rpmdrake/gui.pm:731 #, c-format msgid "More information on package..." msgstr "Plui informazions sul pachet..." #: ../Rpmdrake/gui.pm:701 #, c-format msgid "Please choose" msgstr "Par plasè sielç" #: ../Rpmdrake/gui.pm:702 #, fuzzy, c-format msgid "The following package is needed:" msgstr "Al covente un di chescj pachets:" #: ../Rpmdrake/gui.pm:702 #, c-format msgid "One of the following packages is needed:" msgstr "Al covente un di chiscj pachets:" #. -PO: Keep it short, this is gonna be on a button #: ../Rpmdrake/gui.pm:717 ../Rpmdrake/gui.pm:722 #, c-format msgid "More info" msgstr "Plui informazions" #: ../Rpmdrake/gui.pm:724 #, c-format msgid "Information on packages" msgstr "Informazions sui pachets" #: ../Rpmdrake/gui.pm:752 #, c-format msgid "Checking dependencies of package..." msgstr "" #: ../Rpmdrake/gui.pm:757 #, c-format msgid "Some additional packages need to be removed" msgstr "E a di sedi rimovût cualchi pachet in plui" #: ../Rpmdrake/gui.pm:768 #, c-format msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) also need to be " "removed:" msgstr "" "Cause de lôr dipendencis, chiscj pachet(s) e an ancje di sedi rimovûts:" #: ../Rpmdrake/gui.pm:773 #, c-format msgid "Some packages cannot be removed" msgstr "Cualchi pachet nol po sedi rimovût" #: ../Rpmdrake/gui.pm:774 #, c-format msgid "" "Removing these packages would break your system, sorry:\n" "\n" msgstr "" "Mi splâs, ma rimovi chescj pachets al prejudicarès il to sisteme:\n" "\n" #: ../Rpmdrake/gui.pm:783 ../Rpmdrake/gui.pm:860 #, c-format msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) must be unselected " "now:\n" "\n" msgstr "" "Cause de lor dipendencis, chiscj pachet(s) e an di\n" "sedi deselezionâts daurman:\n" "\n" #: ../Rpmdrake/gui.pm:812 #, c-format msgid "Additional packages needed" msgstr "E coventin altris pachets" #: ../Rpmdrake/gui.pm:813 #, c-format msgid "" "To satisfy dependencies, the following package(s) also need to be " "installed:\n" "\n" msgstr "" "Par sodisfâ les dipendencis, ancje chiscj pachet(s) e an bisugne di sedi " "instalâts:\n" "\n" #: ../Rpmdrake/gui.pm:821 #, fuzzy, c-format msgid "Conflicting Packages" msgstr "Pachets" #: ../Rpmdrake/gui.pm:835 #, c-format msgid "%s (belongs to the skip list)" msgstr "" #: ../Rpmdrake/gui.pm:839 #, fuzzy, c-format msgid "One package cannot be installed" msgstr "Cualchi pachet nol po sedi instalât" #: ../Rpmdrake/gui.pm:839 #, c-format msgid "Some packages can't be installed" msgstr "Cualchi pachet nol po sedi instalât" #: ../Rpmdrake/gui.pm:841 #, fuzzy, c-format msgid "" "Sorry, the following package cannot be selected:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Mi splâs, ma chiscj pachet(s) no puedin sedi selezionâts:\n" "\n" "%s" #: ../Rpmdrake/gui.pm:842 #, fuzzy, c-format msgid "" "Sorry, the following packages cannot be selected:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Mi splâs, ma chiscj pachet(s) no puedin sedi selezionâts:\n" "\n" "%s" #: ../Rpmdrake/gui.pm:859 ../Rpmdrake/pkg.pm:689 #, c-format msgid "Some packages need to be removed" msgstr "Cualchi pachet al à di sedi rimovût" #: ../Rpmdrake/gui.pm:894 #, fuzzy, c-format msgid "Some packages are selected." msgstr "E son selezionâts masse pachets" #: ../Rpmdrake/gui.pm:894 #, c-format msgid "Do you really want to quit?" msgstr "" #: ../Rpmdrake/gui.pm:903 #, c-format msgid "Error: %s appears to be mounted read-only." msgstr "" #: ../Rpmdrake/gui.pm:907 #, c-format msgid "You need to select some packages first." msgstr "Tu âs di selezionâ cualchi pachet prin." #: ../Rpmdrake/gui.pm:912 #, c-format msgid "Too many packages are selected" msgstr "E son selezionâts masse pachets" #: ../Rpmdrake/gui.pm:913 #, c-format msgid "" "Warning: it seems that you are attempting to add so many\n" "packages that your filesystem may run out of free diskspace,\n" "during or after package installation ; this is particularly\n" "dangerous and should be considered with care.\n" "\n" "Do you really want to install all the selected packages?" msgstr "" "Avertence: al somee che tu stedis cirint di zontâ masse\n" "pachets, e il to sisteme al podarès finî il spazi disponibil tal disc\n" "dilunc de instalazion dai pachets o daspò ; chest al è particolarmentri " "pericolôs e al à di sedi considerât cun atenzion.\n" "\n" "Vuelistu veramentri instalâ ducj i pachets selezionâts?" #: ../Rpmdrake/gui.pm:940 ../Rpmdrake/open_db.pm:102 #, c-format msgid "Fatal error" msgstr "Fal fatâl" #: ../Rpmdrake/gui.pm:941 ../Rpmdrake/open_db.pm:103 ../Rpmdrake/pkg.pm:451 #, c-format msgid "A fatal error occurred: %s." msgstr "A si è verificât un fal fatâl: %s." #: ../Rpmdrake/gui.pm:976 #, c-format msgid "Please wait, listing packages..." msgstr "Par plasè spiete, in vore l'ordinament dai pachets..." #: ../Rpmdrake/gui.pm:989 #, c-format msgid "No update" msgstr "Nissune atualizazion" #: ../Rpmdrake/gui.pm:1016 ../Rpmdrake/icon.pm:35 ../rpmdrake:212 #: ../rpmdrake:368 ../rpmdrake:395 #, c-format msgid "All" msgstr "Ducj" #: ../Rpmdrake/gui.pm:1026 ../rpmdrake:201 #, c-format msgid "Upgradable" msgstr "Atualizabil" #: ../Rpmdrake/gui.pm:1026 ../rpmdrake:369 #, fuzzy, c-format msgid "Installed" msgstr "Instale" #: ../Rpmdrake/gui.pm:1027 ../rpmdrake:201 #, c-format msgid "Addable" msgstr "Zontabil" #: ../Rpmdrake/gui.pm:1039 #, c-format msgid "Description not available for this package\n" msgstr "" #: ../Rpmdrake/icon.pm:36 #, c-format msgid "Accessibility" msgstr "Acessibilitât" #: ../Rpmdrake/icon.pm:37 ../Rpmdrake/icon.pm:38 ../Rpmdrake/icon.pm:39 #: ../Rpmdrake/icon.pm:40 ../Rpmdrake/icon.pm:41 #, c-format msgid "Archiving" msgstr "Archiviâmint" #: ../Rpmdrake/icon.pm:38 #, c-format msgid "Backup" msgstr "Backup" #: ../Rpmdrake/icon.pm:39 #, c-format msgid "Cd burning" msgstr "Scritôrs di CD" #: ../Rpmdrake/icon.pm:40 #, c-format msgid "Compression" msgstr "Compression" #: ../Rpmdrake/icon.pm:41 ../Rpmdrake/icon.pm:47 ../Rpmdrake/icon.pm:58 #: ../Rpmdrake/icon.pm:72 ../Rpmdrake/icon.pm:90 ../Rpmdrake/icon.pm:111 #: ../Rpmdrake/icon.pm:124 ../Rpmdrake/icon.pm:135 #, c-format msgid "Other" msgstr "Altri" #: ../Rpmdrake/icon.pm:42 ../Rpmdrake/icon.pm:43 ../Rpmdrake/icon.pm:44 #: ../Rpmdrake/icon.pm:45 ../Rpmdrake/icon.pm:46 ../Rpmdrake/icon.pm:47 #, c-format msgid "Books" msgstr "Libris" #: ../Rpmdrake/icon.pm:43 #, c-format msgid "Computer books" msgstr "Libris di informatiche" #: ../Rpmdrake/icon.pm:44 #, c-format msgid "Faqs" msgstr "Faq" #: ../Rpmdrake/icon.pm:45 #, c-format msgid "Howtos" msgstr "Howto" #: ../Rpmdrake/icon.pm:46 #, c-format msgid "Literature" msgstr "Leterature" #: ../Rpmdrake/icon.pm:48 #, c-format msgid "Communications" msgstr "Comunicazions" #: ../Rpmdrake/icon.pm:49 ../Rpmdrake/icon.pm:53 #, c-format msgid "Databases" msgstr "Database" #: ../Rpmdrake/icon.pm:50 ../Rpmdrake/icon.pm:51 ../Rpmdrake/icon.pm:52 #: ../Rpmdrake/icon.pm:53 ../Rpmdrake/icon.pm:54 ../Rpmdrake/icon.pm:55 #: ../Rpmdrake/icon.pm:56 ../Rpmdrake/icon.pm:57 ../Rpmdrake/icon.pm:58 #: ../Rpmdrake/icon.pm:59 ../Rpmdrake/icon.pm:60 ../Rpmdrake/icon.pm:61 #: ../Rpmdrake/icon.pm:62 ../Rpmdrake/icon.pm:173 ../Rpmdrake/icon.pm:174 #: ../Rpmdrake/icon.pm:175 #, c-format msgid "Development" msgstr "Svilup" #: ../Rpmdrake/icon.pm:51 #, c-format msgid "C" msgstr "C" #: ../Rpmdrake/icon.pm:52 #, c-format msgid "C++" msgstr "C++" #: ../Rpmdrake/icon.pm:54 #, c-format msgid "GNOME and GTK+" msgstr "GNOME e GTK+" #: ../Rpmdrake/icon.pm:55 #, c-format msgid "Java" msgstr "Java" #: ../Rpmdrake/icon.pm:56 #, c-format msgid "KDE and Qt" msgstr "KDE e QT" #: ../Rpmdrake/icon.pm:57 #, c-format msgid "Kernel" msgstr "Kernel" #: ../Rpmdrake/icon.pm:59 #, c-format msgid "Perl" msgstr "Perl" #: ../Rpmdrake/icon.pm:60 #, c-format msgid "PHP" msgstr "" #: ../Rpmdrake/icon.pm:61 #, c-format msgid "Python" msgstr "Python" #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: #: ../Rpmdrake/icon.pm:62 ../Rpmdrake/icon.pm:150 #, c-format msgid "X11" msgstr "" #: ../Rpmdrake/icon.pm:63 #, c-format msgid "Editors" msgstr "Editôrs" #: ../Rpmdrake/icon.pm:64 #, fuzzy, c-format msgid "Education" msgstr "Comunicazions" #: ../Rpmdrake/icon.pm:65 #, c-format msgid "Emulators" msgstr "Similadôrs" #: ../Rpmdrake/icon.pm:66 #, c-format msgid "File tools" msgstr "Imprescj file" #: ../Rpmdrake/icon.pm:67 ../Rpmdrake/icon.pm:68 ../Rpmdrake/icon.pm:69 #: ../Rpmdrake/icon.pm:70 ../Rpmdrake/icon.pm:71 ../Rpmdrake/icon.pm:72 #: ../Rpmdrake/icon.pm:73 ../Rpmdrake/icon.pm:74 ../Rpmdrake/icon.pm:75 #, c-format msgid "Games" msgstr "Zûcs" #: ../Rpmdrake/icon.pm:68 #, c-format msgid "Adventure" msgstr "Aventure" #: ../Rpmdrake/icon.pm:69 #, c-format msgid "Arcade" msgstr "Arcade" #: ../Rpmdrake/icon.pm:70 #, c-format msgid "Boards" msgstr "Zûcs di taule" #: ../Rpmdrake/icon.pm:71 #, c-format msgid "Cards" msgstr "Cjartis" #: ../Rpmdrake/icon.pm:73 #, c-format msgid "Puzzles" msgstr "Berdeis" #: ../Rpmdrake/icon.pm:74 #, c-format msgid "Sports" msgstr "Sport" #: ../Rpmdrake/icon.pm:75 #, c-format msgid "Strategy" msgstr "Strategjie" #: ../Rpmdrake/icon.pm:76 ../Rpmdrake/icon.pm:77 ../Rpmdrake/icon.pm:80 #: ../Rpmdrake/icon.pm:81 ../Rpmdrake/icon.pm:84 ../Rpmdrake/icon.pm:87 #: ../Rpmdrake/icon.pm:90 ../Rpmdrake/icon.pm:91 ../Rpmdrake/icon.pm:94 #: ../Rpmdrake/icon.pm:97 #, c-format msgid "Graphical desktop" msgstr "Desktop grafic" #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: #: ../Rpmdrake/icon.pm:79 #, c-format msgid "Enlightenment" msgstr "Enlightenment" #: ../Rpmdrake/icon.pm:80 #, c-format msgid "FVWM based" msgstr "Basât su FVWM" #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: #: ../Rpmdrake/icon.pm:83 #, c-format msgid "GNOME" msgstr "GNOME" #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: #: ../Rpmdrake/icon.pm:86 #, c-format msgid "Icewm" msgstr "Icewm" #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: #: ../Rpmdrake/icon.pm:89 #, c-format msgid "KDE" msgstr "KDE" #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: #: ../Rpmdrake/icon.pm:93 #, c-format msgid "Sawfish" msgstr "Sawfish" #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: #: ../Rpmdrake/icon.pm:96 #, c-format msgid "WindowMaker" msgstr "WindowMaker" #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: #: ../Rpmdrake/icon.pm:99 #, c-format msgid "Xfce" msgstr "" #: ../Rpmdrake/icon.pm:100 #, c-format msgid "Graphics" msgstr "Grafiche" #: ../Rpmdrake/icon.pm:101 #, c-format msgid "Monitoring" msgstr "Monitorament" #: ../Rpmdrake/icon.pm:102 ../Rpmdrake/icon.pm:103 #, c-format msgid "Multimedia" msgstr "Multimedia" #: ../Rpmdrake/icon.pm:103 ../Rpmdrake/icon.pm:154 #, c-format msgid "Video" msgstr "Video" #: ../Rpmdrake/icon.pm:104 ../Rpmdrake/icon.pm:105 ../Rpmdrake/icon.pm:106 #: ../Rpmdrake/icon.pm:107 ../Rpmdrake/icon.pm:108 ../Rpmdrake/icon.pm:109 #: ../Rpmdrake/icon.pm:110 ../Rpmdrake/icon.pm:111 ../Rpmdrake/icon.pm:112 #: ../Rpmdrake/icon.pm:113 ../Rpmdrake/icon.pm:134 #, c-format msgid "Networking" msgstr "Rêt" #: ../Rpmdrake/icon.pm:105 #, c-format msgid "Chat" msgstr "Chat" #: ../Rpmdrake/icon.pm:106 #, c-format msgid "File transfer" msgstr "Stramude file" #: ../Rpmdrake/icon.pm:107 #, c-format msgid "IRC" msgstr "IRC" #: ../Rpmdrake/icon.pm:108 #, c-format msgid "Instant messaging" msgstr "Mes istantanis" #: ../Rpmdrake/icon.pm:109 ../Rpmdrake/icon.pm:180 #, c-format msgid "Mail" msgstr "Mail" #: ../Rpmdrake/icon.pm:110 #, c-format msgid "News" msgstr "News" #: ../Rpmdrake/icon.pm:112 #, c-format msgid "Remote access" msgstr "Acès Rimît" #: ../Rpmdrake/icon.pm:113 #, c-format msgid "WWW" msgstr "WWW" #: ../Rpmdrake/icon.pm:114 #, c-format msgid "Office" msgstr "Ufizi" #: ../Rpmdrake/icon.pm:115 #, c-format msgid "Public Keys" msgstr "" #: ../Rpmdrake/icon.pm:116 #, c-format msgid "Publishing" msgstr "Publishing" #: ../Rpmdrake/icon.pm:117 ../Rpmdrake/icon.pm:118 ../Rpmdrake/icon.pm:119 #: ../Rpmdrake/icon.pm:120 ../Rpmdrake/icon.pm:121 ../Rpmdrake/icon.pm:122 #: ../Rpmdrake/icon.pm:123 ../Rpmdrake/icon.pm:124 ../Rpmdrake/icon.pm:125 #, c-format msgid "Sciences" msgstr "Siencis" #: ../Rpmdrake/icon.pm:118 #, c-format msgid "Astronomy" msgstr "Astronomie" #: ../Rpmdrake/icon.pm:119 #, c-format msgid "Biology" msgstr "Biologjie" #: ../Rpmdrake/icon.pm:120 #, c-format msgid "Chemistry" msgstr "Chimiche" #: ../Rpmdrake/icon.pm:121 #, c-format msgid "Computer science" msgstr "Informatiche" #: ../Rpmdrake/icon.pm:122 #, c-format msgid "Geosciences" msgstr "Siencis de Tiere" #: ../Rpmdrake/icon.pm:123 #, c-format msgid "Mathematics" msgstr "Matematiche" #: ../Rpmdrake/icon.pm:125 #, c-format msgid "Physics" msgstr "Fisiche" #: ../Rpmdrake/icon.pm:126 #, c-format msgid "Shells" msgstr "Shell" #: ../Rpmdrake/icon.pm:127 #, c-format msgid "Sound" msgstr "Sunôr" #: ../Rpmdrake/icon.pm:128 ../Rpmdrake/icon.pm:129 ../Rpmdrake/icon.pm:130 #: ../Rpmdrake/icon.pm:131 ../Rpmdrake/icon.pm:132 ../Rpmdrake/icon.pm:133 #: ../Rpmdrake/icon.pm:134 ../Rpmdrake/icon.pm:135 ../Rpmdrake/icon.pm:136 #: ../Rpmdrake/icon.pm:137 ../Rpmdrake/icon.pm:138 ../Rpmdrake/icon.pm:139 #: ../Rpmdrake/icon.pm:140 ../Rpmdrake/icon.pm:141 ../Rpmdrake/icon.pm:142 #: ../Rpmdrake/icon.pm:143 ../Rpmdrake/icon.pm:144 ../Rpmdrake/icon.pm:145 #: ../Rpmdrake/icon.pm:146 ../Rpmdrake/icon.pm:147 ../Rpmdrake/icon.pm:148 #, c-format msgid "System" msgstr "Sisteme" #: ../Rpmdrake/icon.pm:129 #, c-format msgid "Base" msgstr "Base" #: ../Rpmdrake/icon.pm:130 #, c-format msgid "Cluster" msgstr "" #: ../Rpmdrake/icon.pm:131 ../Rpmdrake/icon.pm:132 ../Rpmdrake/icon.pm:133 #: ../Rpmdrake/icon.pm:134 ../Rpmdrake/icon.pm:135 ../Rpmdrake/icon.pm:136 #: ../Rpmdrake/icon.pm:137 ../Rpmdrake/icon.pm:158 #, c-format msgid "Configuration" msgstr "Configurazion" #: ../Rpmdrake/icon.pm:132 #, c-format msgid "Boot and Init" msgstr "Inviament e Init" #: ../Rpmdrake/icon.pm:133 #, c-format msgid "Hardware" msgstr "Hardware" #: ../Rpmdrake/icon.pm:136 #, c-format msgid "Packaging" msgstr "Pachets" #: ../Rpmdrake/icon.pm:137 ../Rpmdrake/icon.pm:146 #, c-format msgid "Printing" msgstr "Stampe" #: ../Rpmdrake/icon.pm:138 ../Rpmdrake/icon.pm:139 ../Rpmdrake/icon.pm:140 #: ../Rpmdrake/icon.pm:141 ../Rpmdrake/icon.pm:142 #, c-format msgid "Fonts" msgstr "Sortis di caratar" #: ../Rpmdrake/icon.pm:139 #, c-format msgid "Console" msgstr "Console" #: ../Rpmdrake/icon.pm:140 #, c-format msgid "True type" msgstr "True type" #: ../Rpmdrake/icon.pm:141 #, c-format msgid "Type1" msgstr "Type1" #: ../Rpmdrake/icon.pm:142 #, c-format msgid "X11 bitmap" msgstr "Bitmap X11" #: ../Rpmdrake/icon.pm:143 #, c-format msgid "Internationalization" msgstr "Internazionalizazion" #: ../Rpmdrake/icon.pm:144 #, c-format msgid "Kernel and hardware" msgstr "Kernel e hardware" #: ../Rpmdrake/icon.pm:145 #, c-format msgid "Libraries" msgstr "Librariis" #: ../Rpmdrake/icon.pm:147 #, c-format msgid "Servers" msgstr "Server" #: ../Rpmdrake/icon.pm:151 #, c-format msgid "Terminals" msgstr "Terminâi" #: ../Rpmdrake/icon.pm:152 #, c-format msgid "Text tools" msgstr "Imprescj par scrivi" #: ../Rpmdrake/icon.pm:153 #, c-format msgid "Toys" msgstr "Zûcs par fruts" #: ../Rpmdrake/icon.pm:157 ../Rpmdrake/icon.pm:158 ../Rpmdrake/icon.pm:159 #: ../Rpmdrake/icon.pm:160 ../Rpmdrake/icon.pm:161 ../Rpmdrake/icon.pm:162 #: ../Rpmdrake/icon.pm:163 ../Rpmdrake/icon.pm:164 ../Rpmdrake/icon.pm:165 #: ../Rpmdrake/icon.pm:166 #, fuzzy, c-format msgid "Workstation" msgstr "Viôt le Configurazion" #: ../Rpmdrake/icon.pm:159 #, fuzzy, c-format msgid "Console Tools" msgstr "Console" #: ../Rpmdrake/icon.pm:160 ../Rpmdrake/icon.pm:175 #, c-format msgid "Documentation" msgstr "Documentazion" #: ../Rpmdrake/icon.pm:161 #, c-format msgid "Game station" msgstr "" #: ../Rpmdrake/icon.pm:162 #, fuzzy, c-format msgid "Internet station" msgstr "Internazionalizazion" #: ../Rpmdrake/icon.pm:163 #, fuzzy, c-format msgid "Multimedia station" msgstr "Multimedia" #: ../Rpmdrake/icon.pm:164 #, fuzzy, c-format msgid "Network Computer (client)" msgstr "Informatiche" #: ../Rpmdrake/icon.pm:165 #, c-format msgid "Office Workstation" msgstr "" #: ../Rpmdrake/icon.pm:166 #, c-format msgid "Scientific Workstation" msgstr "" #: ../Rpmdrake/icon.pm:167 ../Rpmdrake/icon.pm:169 ../Rpmdrake/icon.pm:170 #: ../Rpmdrake/icon.pm:171 ../Rpmdrake/icon.pm:172 #, c-format msgid "Graphical Environment" msgstr "Ambient Grafic" #: ../Rpmdrake/icon.pm:169 #, c-format msgid "GNOME Workstation" msgstr "" #: ../Rpmdrake/icon.pm:170 #, fuzzy, c-format msgid "IceWm Desktop" msgstr "Desktop" #: ../Rpmdrake/icon.pm:171 #, c-format msgid "KDE Workstation" msgstr "" #: ../Rpmdrake/icon.pm:172 #, fuzzy, c-format msgid "Other Graphical Desktops" msgstr "Desktop grafic" #: ../Rpmdrake/icon.pm:176 ../Rpmdrake/icon.pm:177 ../Rpmdrake/icon.pm:178 #: ../Rpmdrake/icon.pm:179 ../Rpmdrake/icon.pm:180 ../Rpmdrake/icon.pm:181 #: ../Rpmdrake/icon.pm:182 ../Rpmdrake/icon.pm:183 #, c-format msgid "Server" msgstr "Server" #: ../Rpmdrake/icon.pm:177 #, fuzzy, c-format msgid "DNS/NIS" msgstr "NIS" #: ../Rpmdrake/icon.pm:178 #, fuzzy, c-format msgid "Database" msgstr "Database" #: ../Rpmdrake/icon.pm:179 #, c-format msgid "Firewall/Router" msgstr "" #: ../Rpmdrake/icon.pm:181 #, c-format msgid "Mail/Groupware/News" msgstr "" #: ../Rpmdrake/icon.pm:182 #, fuzzy, c-format msgid "Network Computer server" msgstr "Informatiche" #: ../Rpmdrake/icon.pm:183 #, c-format msgid "Web/FTP" msgstr "" #: ../Rpmdrake/init.pm:49 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]..." msgstr "Ûs: %s [OPZION]..." #: ../Rpmdrake/init.pm:50 #, c-format msgid " --auto assume default answers to questions" msgstr "" #: ../Rpmdrake/init.pm:51 #, c-format msgid "" " --changelog-first display changelog before filelist in the " "description window" msgstr "" #: ../Rpmdrake/init.pm:52 #, c-format msgid " --media=medium1,.. limit to given media" msgstr "" #: ../Rpmdrake/init.pm:53 #, c-format msgid "" " --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found" msgstr "" #: ../Rpmdrake/init.pm:54 #, c-format msgid " --mode=MODE set mode (install (default), remove, update)" msgstr "" #: ../Rpmdrake/init.pm:55 #, c-format msgid "" " --justdb update the database, but do not modify the " "filesystem" msgstr "" #: ../Rpmdrake/init.pm:56 #, c-format msgid "" " --no-confirmation don't ask first confirmation question in update mode" msgstr "" #: ../Rpmdrake/init.pm:57 #, c-format msgid " --no-media-update don't update media at startup" msgstr "" #: ../Rpmdrake/init.pm:58 #, c-format msgid " --no-verify-rpm don't verify package signatures" msgstr "" #: ../Rpmdrake/init.pm:59 #, c-format msgid "" " --parallel=alias,host be in parallel mode, use \"alias\" group, use \"host" "\" machine to show needed deps" msgstr "" #: ../Rpmdrake/init.pm:60 #, c-format msgid " --rpm-root=path use another root for rpm installation" msgstr "" #: ../Rpmdrake/init.pm:61 #, fuzzy, c-format msgid "" " --urpmi-root use another root for urpmi db & rpm installation" msgstr "" " --run-as-root dopre une altre cartele di root par instalâ i file " "rpm." #: ../Rpmdrake/init.pm:62 #, c-format msgid " --run-as-root force to run as root" msgstr "" #: ../Rpmdrake/init.pm:63 #, c-format msgid " --search=pkg run search for \"pkg\"" msgstr "" #: ../Rpmdrake/init.pm:64 #, c-format msgid "" " --test only verify if the installation can be achieved " "correctly" msgstr "" #: ../Rpmdrake/init.pm:65 #, fuzzy, c-format msgid " --version print this tool's version number\n" msgstr " --help - stampe chist mes di jutori.\n" #: ../Rpmdrake/init.pm:154 #, c-format msgid "Running in user mode" msgstr "In esecuzion in maniere utent" #: ../Rpmdrake/init.pm:155 #, c-format msgid "" "You are launching this program as a normal user.\n" "You will not be able to perform modifications on the system,\n" "but you may still browse the existing database." msgstr "" "Tu stâs par inviâ chest program sicu utent normâl.\n" "No tu puedarâs fa modificazions al sisteme, ma\n" "tu podarâs distès cjalâ tai database esistints." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:111 #, c-format msgid "Getting information from XML meta-data from %s..." msgstr "" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:115 #, c-format msgid "Getting '%s' from XML meta-data..." msgstr "" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:118 ../Rpmdrake/pkg.pm:419 ../Rpmdrake/pkg.pm:709 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:916 ../rpmdrake:134 ../rpmdrake.pm:385 #: ../rpmdrake.pm:594 #, c-format msgid "Please wait" msgstr "Par plasè, spiete" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:132 #, c-format msgid "No xml info for medium \"%s\", only partial result for package %s" msgstr "" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:134 #, c-format msgid "" "No xml info for medium \"%s\", unable to return any result for package %s" msgstr "" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:187 ../Rpmdrake/pkg.pm:192 #, c-format msgid "Downloading package `%s'..." msgstr "O stoi scjariant il pachet '%s'..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:194 #, c-format msgid " %s%% of %s completed, ETA = %s, speed = %s" msgstr "" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:195 #, c-format msgid " %s%% completed, speed = %s" msgstr "" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:233 ../Rpmdrake/pkg.pm:689 #, fuzzy, c-format msgid "Confirmation" msgstr "Configurazion" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:234 #, c-format msgid "" "I need to contact the mirror to get latest update packages.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "O ai bisugne di contatâ il mirror par vê les ultimis atualizazions.\n" "Controle che le to rêt e stedi lant.\n" "\n" "Vuelistu lâ indenant?" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:238 #, c-format msgid "Do not ask me next time" msgstr "" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:247 #, c-format msgid "Already existing update media" msgstr "Font pes atualizazions dizà esistint" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:248 #, fuzzy, c-format msgid "" "You already have at least one update medium configured, but\n" "all of them are currently disabled. You should run the Software\n" "Media Manager to enable at least one (check it in the \"%s\"\n" "column).\n" "\n" "Then, restart \"%s\"." msgstr "" "Tu âs dizà configurât almancul une font di atualizazion, ma\n" "e son dutis disabilitadis. Tu varessis di fâ lâ il Gjestôr\n" "des Fonts par abilitâ almancul une (controle te colone\n" "Abilitât?\n" "\n" "Daspò, torne a inviâ %s." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:258 #, c-format msgid "" "You have no configured update media. MageiaUpdate cannot operate without any " "update media." msgstr "" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:259 ../rpmdrake.pm:627 #, c-format msgid "" "I need to contact the Mageia website to get the mirror list.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Al è di bisugne di contatâ il sît web di Mageia par vê le liste dai mirror.\n" "Par plasè controle che le to rêt e stedi lant.\n" "\n" "Vuelistu continuâ?" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:266 #, c-format msgid "How to choose manually your mirror" msgstr "Cemût sielzi manualmentri il mirror" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:267 #, c-format msgid "" "You may also choose your desired mirror manually: to do so,\n" "launch the Software Media Manager, and then add a `Security\n" "updates' medium.\n" "\n" "Then, restart %s." msgstr "" "Tu podaressis ancje sielzi manualmentri il mirror che tu preferissis: par " "fâlu,\n" "fâs lâ il Gjestôr des Fonts, daspò zonte une Font\n" "pes Atualizazions di Sigurece.\n" "\n" "Daspò, torne a fâ lâ %s." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:419 ../Rpmdrake/pkg.pm:709 #, c-format msgid "Package installation..." msgstr "Instalazion dai pachets..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:419 ../Rpmdrake/pkg.pm:709 ../Rpmdrake/pkg.pm:916 #, c-format msgid "Initializing..." msgstr "Inviament..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:434 #, fuzzy, c-format msgid "Reading updates description" msgstr "tes descrizions" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:440 ../Rpmdrake/pkg.pm:476 #, c-format msgid "Please wait, finding available packages..." msgstr "Par plasè spiete, o cîr pachets disponibii..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:446 #, fuzzy, c-format msgid "Please wait, listing base packages..." msgstr "Par plasè spiete, in vore l'ordinament dai pachets..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:451 ../Rpmdrake/pkg.pm:840 ../Rpmdrake/pkg.pm:865 #: ../rpmdrake.pm:815 ../rpmdrake.pm:901 ../rpmdrake.pm:925 #, c-format msgid "Error" msgstr "Fal" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:459 #, fuzzy, c-format msgid "Please wait, finding installed packages..." msgstr "Par plasè spiete, o cîr pachets disponibii..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:566 #, fuzzy, c-format msgid "Upgrade information" msgstr "Informazions normalis" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:568 #, c-format msgid "These packages come with upgrade information" msgstr "" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:576 #, fuzzy, c-format msgid "Upgrade information about this package" msgstr "Plui informazions sul pachet..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:579 #, fuzzy, c-format msgid "Upgrade information about package %s" msgstr "Plui informazions sul pachet..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:601 ../Rpmdrake/pkg.pm:857 #, c-format msgid "All requested packages were installed successfully." msgstr "Ducj i pachets domandâts e son stâts instalâts cun sucès." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:605 ../Rpmdrake/pkg.pm:826 #, c-format msgid "Problem during installation" msgstr "Problemis intant de instalazion" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:606 ../Rpmdrake/pkg.pm:626 ../Rpmdrake/pkg.pm:828 #, c-format msgid "" "There was a problem during the installation:\n" "\n" "%s" msgstr "" "A si è verificât un fal intant de instalazion:\n" "\n" "%s" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:625 #, c-format msgid "Installation failed" msgstr "Instalazion falade" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:645 #, c-format msgid "Checking validity of requested packages..." msgstr "" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:666 #, c-format msgid "Unable to get source packages." msgstr "No rivi a cjapâ i pachets sorzint." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:667 #, c-format msgid "Unable to get source packages, sorry. %s" msgstr "No rivi a cjapâ i pachets sorzints, mi splâs. %s" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:668 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Error(s) reported:\n" "%s" msgstr "" "\n" "\n" "Fal(i) cjatâts:\n" "%s" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:686 #, fuzzy, c-format msgid "The following package is going to be installed:" msgid_plural "The following %d packages are going to be installed:" msgstr[0] "Al covente un di chescj pachets:" msgstr[1] "Al covente un di chescj pachets:" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:692 #, c-format msgid "Remove one package?" msgid_plural "Remove %d packages?" msgstr[0] "Rimôf un pachet?" msgstr[1] "Rimôf %d pachets?" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:694 #, fuzzy, c-format msgid "The following package has to be removed for others to be upgraded:" msgstr "" "Chescj pachets e an di sedi rimovûts par che chei altris e puedin sedi " "atualizâs:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Vuelistu lâ indenant?" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:695 #, fuzzy, c-format msgid "The following packages have to be removed for others to be upgraded:" msgstr "" "I pachets listâts e an di sedi rimovûts par podê atualizâ altris:\n" "%s" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:698 #, fuzzy, c-format msgid "%s of packages will be retrieved." msgstr "Cualchi pachet nol po sedi rimovût" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:700 #, fuzzy, c-format msgid "Is it ok to continue?" msgstr "" "%s\n" "\n" "Vuelistu lâ indenant?" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:716 ../Rpmdrake/pkg.pm:900 #, fuzzy, c-format msgid "Orphan packages" msgstr "Pachets" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:716 #, fuzzy, c-format msgid "The following orphan package will be removed." msgid_plural "The following orphan packages will be removed." msgstr[0] "Al covente un di chescj pachets:" msgstr[1] "Al covente un di chescj pachets:" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:732 #, c-format msgid "Preparing package installation..." msgstr "Preparazion dai pachets pe instalazion..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:732 #, fuzzy, c-format msgid "Preparing package installation transaction..." msgstr "Preparazion dai pachets pe instalazion..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:735 #, c-format msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..." msgstr "O stoi instalant il pachet `%s' (%s/%s)..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:736 #, c-format msgid "Total: %s/%s" msgstr "" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:799 #, c-format msgid "Change medium" msgstr "Cambie font" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:800 #, fuzzy, c-format msgid "Please insert the medium named \"%s\"" msgstr "Par plasè insede le font clamade \"%s\" te periferiche [%s]" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:804 #, c-format msgid "Verifying package signatures..." msgstr "O controli les firmis dai pachets..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:827 #, fuzzy, c-format msgid "%d installation transactions failed" msgstr "Instalazion falade" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:841 #, c-format msgid "Unrecoverable error: no package found for installation, sorry." msgstr "Fal fatâl: nissun pachet cjatât pe instalazion, mi splâs." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:844 #, c-format msgid "Inspecting configuration files..." msgstr "" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:852 #, c-format msgid "" "The installation is finished; everything was installed correctly.\n" "\n" "Some configuration files were created as `.rpmnew' or `.rpmsave',\n" "you may now inspect some in order to take actions:" msgstr "" "Le instalazion e je finide; dut al è stât instalât coretementri.\n" "\n" "Al è stât creât cualchi file di configurazion `.rpmnew' or `.rpmsave',\n" "tu puedis analizâju par sielzi ce fâ di lôr:" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:858 #, c-format msgid "Looking for \"README\" files..." msgstr "" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:891 #, c-format msgid "RPM transaction %d/%d" msgstr "" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:892 #, fuzzy, c-format msgid "Unselect all" msgstr "Selezionât" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:893 #, c-format msgid "Details" msgstr "" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:916 ../Rpmdrake/pkg.pm:936 #, c-format msgid "Please wait, removing packages..." msgstr "Par plasè spiete, o soi rimovint i pachets..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:949 #, c-format msgid "Problem during removal" msgstr "Probleme intant de rimozion" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:950 #, c-format msgid "" "There was a problem during the removal of packages:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Al si è verificât un fal intant de rimozion dai pachets:\n" "\n" "%s" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:957 #, c-format msgid "Information" msgstr "Informazion" #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:82 #, c-format msgid "Inspecting %s" msgstr "Analisi di %s" #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:107 #, c-format msgid "Changes:" msgstr "Modificazions:" #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:116 #, c-format msgid "" "You can either remove the .%s file, use it as main file or do nothing. If " "unsure, keep the current file (\"%s\")." msgstr "" #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:117 ../Rpmdrake/rpmnew.pm:122 #, c-format msgid "Remove .%s" msgstr "Rimôf .%s" #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:126 #, c-format msgid "Use .%s as main file" msgstr "Dopre .%s sicu file principâl" #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:130 #, c-format msgid "Do nothing" msgstr "No sta a fâ nuie" #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:158 #, c-format msgid "Installation finished" msgstr "Instalazion finide" #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:173 #, c-format msgid "Inspect..." msgstr "Analizâmint..." #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:191 ../rpmdrake:102 #, c-format msgid "Please wait, searching..." msgstr "Par plasè spiete, ricercje in vore..." #: ../gurpmi.addmedia:103 #, c-format msgid "bad (for local directory, the path must be absolute)" msgstr "" #: ../gurpmi.addmedia:117 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "%s\n" "\n" "Vuelistu lâ indenant?" #: ../gurpmi.addmedia:121 #, fuzzy, c-format msgid "" "You are about to add new package media.\n" "That means you will be able to add new software packages\n" "to your system from these new media." msgstr "" "Tu stâs par zontâ une gnove font, `%s'.n Chest al ûl dî che al sarâ possibil " "zontâ gnûfs pachets\n" "software al to sisteme di che font." #: ../gurpmi.addmedia:125 #, fuzzy, c-format msgid "" "You are about to add new package medium, %s.\n" "That means you will be able to add new software packages\n" "to your system from these new media." msgstr "" "Tu stâs par zontâ une gnove font, `%s'.n Chest al ûl dî che al sarâ possibil " "zontâ gnûfs pachets\n" "software al to sisteme di che font." #: ../gurpmi.addmedia:128 #, c-format msgid "" "You are about to add a new package medium, `%s'.\n" "That means you will be able to add new software packages\n" "to your system from that new medium." msgstr "" "Tu stâs par zontâ une gnove font, `%s'.n Chest al ûl dî che al sarâ possibil " "zontâ gnûfs pachets\n" "software al to sisteme di che font." #: ../gurpmi.addmedia:152 #, fuzzy, c-format msgid "Successfully added media." msgstr "Font zontade cun sucès `%s'." #: ../gurpmi.addmedia:154 #, fuzzy, c-format msgid "Successfully added media %s." msgstr "Font zontade cun sucès `%s'." #: ../gurpmi.addmedia:155 #, c-format msgid "Successfully added medium `%s'." msgstr "Font zontade cun sucès `%s'." #: ../rpmdrake:107 #, c-format msgid "Stop" msgstr "Ferme" #: ../rpmdrake:141 #, fuzzy, c-format msgid "no xml-info available for medium \"%s\"" msgstr "O copii il file pe font `%s'..." #: ../rpmdrake:157 ../rpmdrake:185 #, fuzzy, c-format msgid "Search aborted" msgstr "Risultâts de ricercje" #: ../rpmdrake:203 #, c-format msgid "Selected" msgstr "Selezionât" #: ../rpmdrake:203 #, c-format msgid "Not selected" msgstr "No selezionât" #: ../rpmdrake:210 #, fuzzy, c-format msgid "No search results." msgstr "Risultâts de ricercje" #: ../rpmdrake:211 #, c-format msgid "" "No search results. You may want to switch to the '%s' view and to the '%s' " "filter" msgstr "" #: ../rpmdrake:245 #, c-format msgid "Selected: %s / Free disk space: %s" msgstr "Selezionâts: %s / Spazi libar su disc: %s" #: ../rpmdrake:285 #, fuzzy, c-format msgid "Package" msgstr "Pachets" #. -PO: "Architecture" but to be kept *small* !!! #: ../rpmdrake:299 #, fuzzy, c-format msgid "Arch." msgstr "Archiviâmint" #. -PO: "Status" should be kept *small* !!! #: ../rpmdrake:327 #, c-format msgid "Status" msgstr "" #: ../rpmdrake:370 #, fuzzy, c-format msgid "Not installed" msgstr "Instale" #: ../rpmdrake:385 #, c-format msgid "All packages, alphabetical" msgstr "Ducj i pachets, in ordin alfabetic" #: ../rpmdrake:386 #, c-format msgid "All packages, by group" msgstr "Ducj i pachets, in ordin di grop" #: ../rpmdrake:387 #, c-format msgid "Leaves only, sorted by install date" msgstr "Dome fueis, in ordin di date di instalazion" #: ../rpmdrake:388 #, c-format msgid "All packages, by update availability" msgstr "Ducj i pachets, in ordin di disponibilitât di atualizazions" #: ../rpmdrake:389 #, c-format msgid "All packages, by selection state" msgstr "Ducj i pachets, in ordin di stât di selezion" #: ../rpmdrake:390 #, c-format msgid "All packages, by size" msgstr "Ducj i pachets, in ordin di dimension" #: ../rpmdrake:391 #, c-format msgid "All packages, by medium repository" msgstr "Ducj i pachets, in ordin di font" #. -PO: Backports media are newer but less-tested versions of some packages in main #. -PO: See http://wiki.mandriva.com/en/Policies/SoftwareMedia#.2Fmain.2Fbackports #: ../rpmdrake:399 #, fuzzy, c-format msgid "Backports" msgstr "Backup" #: ../rpmdrake:400 #, fuzzy, c-format msgid "Meta packages" msgstr "Pachets" #: ../rpmdrake:401 #, c-format msgid "Packages with GUI" msgstr "" #: ../rpmdrake:402 #, fuzzy, c-format msgid "All updates" msgstr "Atualizazions normalis" #: ../rpmdrake:403 #, c-format msgid "Security updates" msgstr "Atualizazions pe sigurece" #: ../rpmdrake:404 #, c-format msgid "Bugfixes updates" msgstr "Atualizazions coretivis" #: ../rpmdrake:405 #, fuzzy, c-format msgid "General updates" msgstr "Atualizazions normalis" #: ../rpmdrake:428 #, c-format msgid "View" msgstr "Video" #: ../rpmdrake:456 #, fuzzy, c-format msgid "Filter" msgstr "/_File" #: ../rpmdrake:492 #, c-format msgid "in names" msgstr "tai nons" #: ../rpmdrake:492 #, c-format msgid "in descriptions" msgstr "tes descrizions" #: ../rpmdrake:492 #, fuzzy, c-format msgid "in summaries" msgstr "tai nons" #: ../rpmdrake:492 #, c-format msgid "in file names" msgstr "tai nons dai file" #: ../rpmdrake:533 #, c-format msgid "/_Select dependencies without asking" msgstr "" #: ../rpmdrake:536 #, c-format msgid "Clear download cache after successful install" msgstr "" #: ../rpmdrake:537 #, c-format msgid "/_Compute updates on startup" msgstr "" #: ../rpmdrake:538 #, c-format msgid "Search in _full package names" msgstr "" #: ../rpmdrake:539 #, c-format msgid "Use _regular expressions in searches" msgstr "" #: ../rpmdrake:545 #, fuzzy, c-format msgid "/_Update media" msgstr "Atualize fonts" #: ../rpmdrake:550 #, fuzzy, c-format msgid "/_Reset the selection" msgstr "Scancele le selezion" #: ../rpmdrake:565 #, c-format msgid "/Reload the _packages list" msgstr "/Torne a cjariâ le liste dai _pachets" #: ../rpmdrake:566 #, c-format msgid "/_Quit" msgstr "/_Jessî" #: ../rpmdrake:566 #, c-format msgid "Q" msgstr "Q" #: ../rpmdrake:585 #, fuzzy, c-format msgid "/_Media Manager" msgstr "Gjestôr des Fonts Software" #: ../rpmdrake:589 ../rpmdrake:665 #, fuzzy, c-format msgid "/_Show automatically selected packages" msgstr " --auto - selezione automatichementri un pachet de sieltis.\n" #: ../rpmdrake:603 ../rpmdrake:606 ../rpmdrake:611 ../rpmdrake:643 #, c-format msgid "/_View" msgstr "/Video" #: ../rpmdrake:686 #, c-format msgid "Find:" msgstr "Cjate:" #: ../rpmdrake:690 #, c-format msgid "Please type in the string you want to search then press the key" msgstr "" #: ../rpmdrake:720 #, c-format msgid "Apply" msgstr "Apliche" #: ../rpmdrake:739 #, c-format msgid "Quick Introduction" msgstr "" #: ../rpmdrake:740 #, c-format msgid "You can browse the packages through the categories tree on the left." msgstr "" #: ../rpmdrake:741 #, c-format msgid "" "You can view information about a package by clicking on it on the right list." msgstr "" #: ../rpmdrake:742 #, c-format msgid "To install, update or remove a package, just click on its \"checkbox\"." msgstr "" #: ../rpmdrake:787 #, c-format msgid "rpmdrake is already running (pid: %s)" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:121 #, fuzzy, c-format msgid "Software Update" msgstr "Rimozion Pachets Software" #: ../rpmdrake.pm:121 #, c-format msgid "Mageia Update" msgstr "Mageia Update" #: ../rpmdrake.pm:148 #, fuzzy, c-format msgid "Please enter your credentials for accessing proxy\n" msgstr "Par plasè insede le to frase password par %s@%s:" #: ../rpmdrake.pm:149 #, fuzzy, c-format msgid "User name:" msgstr "Non utent:" #: ../rpmdrake.pm:234 #, c-format msgid "Software Packages Removal" msgstr "Rimozion Pachets Software" #: ../rpmdrake.pm:235 ../rpmdrake.pm:239 #, fuzzy, c-format msgid "Software Packages Update" msgstr "Rimozion Pachets Software" #: ../rpmdrake.pm:236 #, c-format msgid "Software Packages Installation" msgstr "Instalazion Pachets Software" #: ../rpmdrake.pm:284 #, c-format msgid "No" msgstr "No" #: ../rpmdrake.pm:288 #, c-format msgid "Yes" msgstr "Si" #: ../rpmdrake.pm:340 #, c-format msgid "Info..." msgstr "Informazions..." #: ../rpmdrake.pm:465 #, c-format msgid "Austria" msgstr "Austrie" #: ../rpmdrake.pm:466 #, c-format msgid "Australia" msgstr "Australie" #: ../rpmdrake.pm:467 #, c-format msgid "Belgium" msgstr "Belgjiche" #: ../rpmdrake.pm:468 #, c-format msgid "Brazil" msgstr "Brasîl" #: ../rpmdrake.pm:469 #, c-format msgid "Canada" msgstr "Canadà" #: ../rpmdrake.pm:470 #, c-format msgid "Switzerland" msgstr "Svuizare" #: ../rpmdrake.pm:471 #, c-format msgid "Costa Rica" msgstr "Costa Rica" #: ../rpmdrake.pm:472 #, c-format msgid "Czech Republic" msgstr "Republiche ceche" #: ../rpmdrake.pm:473 #, c-format msgid "Germany" msgstr "Gjermanie" #: ../rpmdrake.pm:474 #, c-format msgid "Danmark" msgstr "Danimarcje" #: ../rpmdrake.pm:475 ../rpmdrake.pm:479 #, c-format msgid "Greece" msgstr "Grecie" #: ../rpmdrake.pm:476 #, c-format msgid "Spain" msgstr "Spagne" #: ../rpmdrake.pm:477 #, c-format msgid "Finland" msgstr "Finlandie" #: ../rpmdrake.pm:478 #, c-format msgid "France" msgstr "France" #: ../rpmdrake.pm:480 #, c-format msgid "Hungary" msgstr "Ongjarie" #: ../rpmdrake.pm:481 #, c-format msgid "Israel" msgstr "Israêl" #: ../rpmdrake.pm:482 #, c-format msgid "Italy" msgstr "Italie" #: ../rpmdrake.pm:483 #, c-format msgid "Japan" msgstr "Gjapon" #: ../rpmdrake.pm:484 #, c-format msgid "Korea" msgstr "Coree" #: ../rpmdrake.pm:485 #, c-format msgid "Netherlands" msgstr "Olande" #: ../rpmdrake.pm:486 #, c-format msgid "Norway" msgstr "Norvegje" #: ../rpmdrake.pm:487 #, c-format msgid "Poland" msgstr "Polonie" #: ../rpmdrake.pm:488 #, c-format msgid "Portugal" msgstr "Portugal" #: ../rpmdrake.pm:489 #, c-format msgid "Russia" msgstr "Russie" #: ../rpmdrake.pm:490 #, c-format msgid "Sweden" msgstr "Svezie" #: ../rpmdrake.pm:491 #, c-format msgid "Singapore" msgstr "Singapôr" #: ../rpmdrake.pm:492 #, fuzzy, c-format msgid "Slovakia" msgstr "Slovac:" #: ../rpmdrake.pm:493 #, c-format msgid "Taiwan" msgstr "Taiwan" #: ../rpmdrake.pm:494 #, c-format msgid "United Kingdom" msgstr "Ream Unît" #: ../rpmdrake.pm:495 #, c-format msgid "China" msgstr "Cine" #: ../rpmdrake.pm:496 ../rpmdrake.pm:497 ../rpmdrake.pm:498 ../rpmdrake.pm:499 #, c-format msgid "United States" msgstr "Stâts Unîts" #: ../rpmdrake.pm:579 #, fuzzy, c-format msgid "Please wait, downloading mirror addresses." msgstr "" "Par plasè spiete, o stoi scjariant i recapits dai mirror dal sît di Mageia." #: ../rpmdrake.pm:580 #, c-format msgid "Please wait, downloading mirror addresses from the Mageia website." msgstr "" "Par plasè spiete, o stoi scjariant i recapits dai mirror dal sît di Mageia." #: ../rpmdrake.pm:601 #, c-format msgid "retrieval of [%s] failed" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:623 #, fuzzy, c-format msgid "" "I need to access internet to get the mirror list.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Al è di bisugne di contatâ il sît web di Mageia par vê le liste dai mirror.\n" "Par plasè controle che le to rêt e stedi lant.\n" "\n" "Vuelistu continuâ?" #: ../rpmdrake.pm:631 ../rpmdrake.pm:670 #, c-format msgid "Mirror choice" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:643 #, c-format msgid "Error during download" msgstr "Fal tal scjiariament" #: ../rpmdrake.pm:645 #, fuzzy, c-format msgid "" "There was an error downloading the mirror list:\n" "\n" "%s\n" "The network, or the website, may be unavailable.\n" "Please try again later." msgstr "" "A si è verificât un fal intant dal scjariament de liste dai mirror:\n" "\n" "%s\n" "Le rêt, o il sît web di Mageia, forsit no son disponibii.\n" "Par plasè prove daspò." #: ../rpmdrake.pm:650 #, c-format msgid "" "There was an error downloading the mirror list:\n" "\n" "%s\n" "The network, or the Mageia website, may be unavailable.\n" "Please try again later." msgstr "" "A si è verificât un fal intant dal scjariament de liste dai mirror:\n" "\n" "%s\n" "Le rêt, o il sît web di Mageia, forsit no son disponibii.\n" "Par plasè prove daspò." #: ../rpmdrake.pm:660 #, c-format msgid "No mirror" msgstr "Nissun mirror" #: ../rpmdrake.pm:662 #, c-format msgid "I can't find any suitable mirror." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:663 #, c-format msgid "" "I can't find any suitable mirror.\n" "\n" "There can be many reasons for this problem; the most frequent is\n" "the case when the architecture of your processor is not supported\n" "by Mageia Official Updates." msgstr "" "No rivi a cjatâ nissun mirror adat.\n" "\n" "E puedin sedi une vore di resons par chist probleme, le plui frecuente e je\n" "cuant che le architeture dal to procesôr no je sopuartade\n" "dalis Atualizazions Ofiziâlis Mageia." #: ../rpmdrake.pm:682 #, c-format msgid "Please choose the desired mirror." msgstr "Par plasè sielç il mirror preferît." #: ../rpmdrake.pm:723 #, c-format msgid "Copying file for medium `%s'..." msgstr "O copii il file pe font `%s'..." #: ../rpmdrake.pm:726 #, c-format msgid "Examining file of medium `%s'..." msgstr "O esamini i file de font `%s'..." #: ../rpmdrake.pm:729 #, c-format msgid "Examining remote file of medium `%s'..." msgstr "O esamini il file rimît de font `%s'..." #: ../rpmdrake.pm:733 #, c-format msgid " done." msgstr " fat." #: ../rpmdrake.pm:737 #, c-format msgid " failed!" msgstr " falade!" #. -PO: We're downloading the said file from the said medium #: ../rpmdrake.pm:742 #, c-format msgid "%s from medium %s" msgstr "%s de font %s" #: ../rpmdrake.pm:746 #, c-format msgid "Starting download of `%s'..." msgstr "Inviament dal scjariament di `%s'..." #: ../rpmdrake.pm:750 #, c-format msgid "" "Download of `%s'\n" "time to go:%s, speed:%s" msgstr "" "Scjariament di `%s'\n" "timp restât:%s, velocitât:%s" #: ../rpmdrake.pm:753 #, c-format msgid "" "Download of `%s'\n" "speed:%s" msgstr "" "Scjariament di `%s'\n" "velocitât:%s" #: ../rpmdrake.pm:764 #, c-format msgid "Please wait, updating media..." msgstr "Par plasè spiete, atualizazion des fonts in vore..." #: ../rpmdrake.pm:774 #, fuzzy, c-format msgid "Canceled" msgstr "Scancele" #: ../rpmdrake.pm:791 #, c-format msgid "Error retrieving packages" msgstr "Fal cjapant i pachets" #: ../rpmdrake.pm:792 #, c-format msgid "" "It's impossible to retrieve the list of new packages from the media\n" "`%s'. Either this update media is misconfigured, and in this case\n" "you should use the Software Media Manager to remove it and re-add it in " "order\n" "to reconfigure it, either it is currently unreachable and you should retry\n" "later." msgstr "" "No l'è pussibil cjapâ le liste dai gnûfs pachets de font\n" "`%s'. Sei che le to font di atualizazion e je configurade mâl, e in chest " "câs\n" "tu âs di doprâ il Gjestôr di Font Software par rimovile e tornâ a zontale in " "ordin\n" "par tornâ a configurâle, sei che al moment no si rive a cjatâ e tu scugnis " "tornâ a provâ\n" "daspò." #: ../rpmdrake.pm:823 #, c-format msgid "Update media" msgstr "Atualize fonts" #: ../rpmdrake.pm:828 #, c-format msgid "" "No active medium found. You must enable some media to be able to update them." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:835 #, c-format msgid "Select the media you wish to update:" msgstr "Sielç le font che tu âs voie di atualizâ:" #: ../rpmdrake.pm:881 #, c-format msgid "" "Unable to update medium; it will be automatically disabled.\n" "\n" "Errors:\n" "%s" msgstr "" "No rivi a atualizâ le font; e vignarâ disabilitade automatichementri.\n" "\n" "Fai:\n" "%s" #: ../rpmdrake.pm:902 ../rpmdrake.pm:913 #, c-format msgid "" "Unable to add medium, errors reported:\n" "\n" "%s" msgstr "" "No rivi a zontâ le font, fai cjatâts:\n" "\n" "%s" #: ../rpmdrake.pm:925 #, c-format msgid "Unable to create medium." msgstr "No rivi a creâ le font." #: ../rpmdrake.pm:930 #, c-format msgid "Failure when adding medium" msgstr "Fal te zonte de font" #: ../rpmdrake.pm:931 #, c-format msgid "" "There was a problem adding medium:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Al è stât un fal te zonte de font:\n" "\n" "%s" #: ../rpmdrake.pm:944 #, c-format msgid "" "Your medium `%s', used for updates, does not match the version of %s you're " "running (%s).\n" "It will be disabled." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:947 #, c-format msgid "" "Your medium `%s', used for updates, does not match the version of Mageia " "you're running (%s).\n" "It will be disabled." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:978 #, c-format msgid "Help launched in background" msgstr "Jutori inmaniât in background" #: ../rpmdrake.pm:979 #, c-format msgid "" "The help window has been started, it should appear shortly on your desktop." msgstr "" "Viertidure dal barcon dal jutori in vore, al varès di saltâ fûr daurman tal " "to desktop." #: ../data/rpmdrake-browse-only.desktop.in.h:1 msgid "A graphical front end for browsing installed & available packages" msgstr "" #: ../data/rpmdrake-browse-only.desktop.in.h:2 #, fuzzy msgid "Browse Available Software" msgstr "Instale Software" #: ../data/rpmdrake.desktop.in.h:1 msgid "A graphical front end for installing, removing and updating packages" msgstr "" #: ../data/rpmdrake.desktop.in.h:2 #, fuzzy msgid "Install & Remove Software" msgstr "Instale Software" #: ../data/rpmdrake-sources.desktop.in.h:1 msgid "Software Media Manager" msgstr "Gjestôr des Fonts Software" #: ../mime/gurpmi.addmedia.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "Add urpmi media" msgstr "Atualize fonts" #: ../mime/x-urpmi-media.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "Urpmi medium info" msgstr "Atualize fonts" #, fuzzy #~ msgid "(Deprecated)" #~ msgstr "Selezionât" #~ msgid "Find" #~ msgstr "Cjate" #, fuzzy #~ msgid "/Add _media" #~ msgstr "Atualize fonts" #~ msgid "Welcome" #~ msgstr "Benvignût" #, fuzzy #~ msgid "Do you want to add media sources now?" #~ msgstr "" #~ "Sêstu sigûr di volê rimovi le clâf %s de font %s?\n" #~ "(non de clâf: %s)" #~ msgid "" #~ "Welcome to the Software Media Manager!\n" #~ "\n" #~ "This tool will help you configure the packages media you wish to use on\n" #~ "your computer. They will then be available to install new software " #~ "package\n" #~ "or to perform updates." #~ msgstr "" #~ "Benvignût de gjestion des fonts software!\n" #~ "\n" #~ "Chest imprest a ti judarâ a configurâ les fonts che tu vuelis doprâ\n" #~ "tal to computer. E sarân disponibilis pe instalazion di gnûfs pachets " #~ "software\n" #~ "o pe atualizazion di chei dizâ instalâts." #~ msgid "" #~ "Welcome to the software removal tool!\n" #~ "\n" #~ "This tool will help you choose which software you want to remove from\n" #~ "your computer." #~ msgstr "" #~ "Benvignût tal program di rimozion software!\n" #~ "\n" #~ "Chest program a ti judarâ a sielzi cuai pachets tu vuelis rimovi dal\n" #~ "to computer." #~ msgid "" #~ "Welcome to %s!\n" #~ "\n" #~ "This tool will help you choose the updates you want to install on your\n" #~ "computer." #~ msgstr "" #~ "Benvignût in %s!\n" #~ "\n" #~ "Chest program ti judarâ a sielzi les atualizazions che tu vuelis instalâ " #~ "tal to\n" #~ "computer." #~ msgid "" #~ "Welcome to the software installation tool!\n" #~ "\n" #~ "Your Mandriva Linux system comes with several thousands of software\n" #~ "packages on CDROM or DVD. This tool will help you choose which software\n" #~ "you want to install on your computer." #~ msgstr "" #~ "Benvignût tal program di instalazion software!\n" #~ "\n" #~ "Il to sisteme Mandriva Linux al inclût miârs di pachets\n" #~ "software su CDROM o DVD. Chest program a ti judarâ a sielzi cuâl " #~ "software\n" #~ "tu vuelis instalâ tal to computer." #~ msgid "Unable to add medium, wrong or missing arguments" #~ msgstr "No rivi a zontâ le font, argoments no valevui o mancjants" #~ msgid "Mandriva Linux choices" #~ msgstr "Sieltis di Mandriva Linux" #~ msgid "None" #~ msgstr "Nissun" #~ msgid "" #~ "Installation failed, some files are missing:\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "You may want to update your media database." #~ msgstr "" #~ "Instalazion falade, cualchi file al mancje:\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Tu podaressis provâ a atualizâ il database des fonts." #~ msgid "Relative path to synthesis/hdlist:" #~ msgstr "Percors relatîf di synthesis/hdlist:" #~ msgid "If left blank, synthesis/hdlist will be automatically probed" #~ msgstr "" #~ "Se lassât vueit, synthesis/hdlist al vignarâ cirût automatichementri" #~ msgid "Search" #~ msgstr "Cîr" #~ msgid "Clear" #~ msgstr "Scancele" #~ msgid "Download directory does not exist" #~ msgstr "Le cartele di scjariâmint no esist" #~ msgid "Out of memory\n" #~ msgstr "Memorie finide\n" #~ msgid "Could not open output file in append mode" #~ msgstr "No soi rivât a vierzi il file di output in maniere append" #~ msgid "Unsupported protocol\n" #~ msgstr "Protocol no supuartât\n" #~ msgid "Failed init\n" #~ msgstr "Inizializazion falade\n" #~ msgid "Bad URL format\n" #~ msgstr "Formât URL no valevul\n" #~ msgid "Bad user format in URL\n" #~ msgstr "Formât utent tal URL no valevul\n" #~ msgid "Couldn't resolve proxy\n" #~ msgstr "No rivi a risolvi il proxy\n" #~ msgid "Couldn't resolve host\n" #~ msgstr "No rivi a risolvi il host\n" #~ msgid "Couldn't connect\n" #~ msgstr "No rivi a conetimi\n" #~ msgid "FTP unexpected server reply\n" #~ msgstr "FTP: rispueste dal server no valevule\n" #~ msgid "FTP access denied\n" #~ msgstr "FTP: Acès dineât\n" #~ msgid "FTP user password incorrect\n" #~ msgstr "FTP: password dal utent no valevule\n" #~ msgid "FTP unexpected PASS reply\n" #~ msgstr "FTP: rispueste PASS no valevule\n" #~ msgid "FTP unexpected USER reply\n" #~ msgstr "FTP: rispueste USER no valevule\n" #~ msgid "FTP unexpected PASV reply\n" #~ msgstr "FTP: rispueste PASV no valevule\n" #~ msgid "FTP unexpected 227 format\n" #~ msgstr "FTP: formât 227 no valevul\n" #~ msgid "FTP can't get host\n" #~ msgstr "FTP: no cjati il host\n" #~ msgid "FTP can't reconnect\n" #~ msgstr "FTP: no rivi a tornâ a conetimi\n" #~ msgid "FTP couldn't set binary\n" #~ msgstr "FTP: no rivi a impostâ le maniere binarie\n" #~ msgid "Partial file\n" #~ msgstr "File parziâl\n" #~ msgid "FTP couldn't RETR file\n" #~ msgstr "FTP: no rivi a recuperâ (RETR) il file\n" #~ msgid "FTP write error\n" #~ msgstr "FTP: fal in te scriture\n" #~ msgid "FTP quote error\n" #~ msgstr "FTP: fal di cuote\n" #~ msgid "HTTP not found\n" #~ msgstr "HTTP: no cjatât\n" #~ msgid "Write error\n" #~ msgstr "Fal te scriture\n" #~ msgid "User name illegally specified\n" #~ msgstr "Non dal utent specificât no valevul\n" #~ msgid "FTP couldn't STOR file\n" #~ msgstr "FTP: no pues archiviâ (STOR) il file\n" #~ msgid "Read error\n" #~ msgstr "Fal di leture\n" #~ msgid "Time out\n" #~ msgstr "Timp scjadût\n" #~ msgid "FTP couldn't set ASCII\n" #~ msgstr "FTP: no rivi a impostâ le maniere ASCII\n" #~ msgid "FTP PORT failed\n" #~ msgstr "FTP: PORT falât\n" #~ msgid "FTP couldn't use REST\n" #~ msgstr "FTP: no rivi a doprâ REST\n" #~ msgid "FTP couldn't get size\n" #~ msgstr "FTP: no rivi a ricevi le dimension\n" #~ msgid "HTTP range error\n" #~ msgstr "HTTP: fal di interval\n" #~ msgid "HTTP POST error\n" #~ msgstr "HTTP: fal di POST\n" #~ msgid "SSL connect error\n" #~ msgstr "Fal te conession SSL\n" #~ msgid "FTP bad download resume\n" #~ msgstr "FTP: impussibil ripiâ il scjariament\n" #~ msgid "File couldn't read file\n" #~ msgstr "No rivi a lei il file\n" #~ msgid "LDAP cannot bind\n" #~ msgstr "Colegament LDAP falât\n" #~ msgid "LDAP search failed\n" #~ msgstr "Ricercje LDAP falade\n" #~ msgid "Library not found\n" #~ msgstr "Librarie no cjatade\n" #~ msgid "Function not found\n" #~ msgstr "Funzion no cjatade\n" #~ msgid "Aborted by callback\n" #~ msgstr "Anulât par callback\n" #~ msgid "Bad function argument\n" #~ msgstr "Argoment de funzion no valevul\n" #~ msgid "Bad calling order\n" #~ msgstr "Ordin di clamade no just\n" #~ msgid "HTTP Interface operation failed\n" #~ msgstr "Operazion falade pe interface HTTP\n" #~ msgid "my_getpass() returns fail\n" #~ msgstr "my_getpass() al à dât un fal\n" #~ msgid "catch endless re-direct loops\n" #~ msgstr "cjate loop infinîts tal re-direzionament\n" #~ msgid "User specified an unknown option\n" #~ msgstr "L'utent al à specificât une opzion no cognossude\n" #~ msgid "Malformed telnet option\n" #~ msgstr "Opzion telnet no valevule\n" #~ msgid "removed after 7.7.3\n" #~ msgstr "rimovût daspò 7.7.3\n" #~ msgid "peer's certificate wasn't ok\n" #~ msgstr "il certificât peer no l'ere valevul\n" #~ msgid "when this is a specific error\n" #~ msgstr "cuant che chest al è un fal specific\n" #~ msgid "SSL crypto engine not found\n" #~ msgstr "No l'è stât cjatât SSL crypto engine\n" #~ msgid "can not set SSL crypto engine as default\n" #~ msgstr "no rivi a impostâ SSL crypto engine sicu predefinît\n" #~ msgid "failed sending network data\n" #~ msgstr "fal tal inviament di dâts di rêt\n" #~ msgid "failure in receiving network data\n" #~ msgstr "fal te ricezion di dâts de rêt\n" #~ msgid "share is in use\n" #~ msgstr "le condivision e je in vore\n" #~ msgid "problem with the local certificate\n" #~ msgstr "probleme cul certificât locâl\n" #~ msgid "couldn't use specified cipher\n" #~ msgstr "no l'è pussibil doprâ il cifradôr specificât\n" #~ msgid "problem with the CA cert (path?)\n" #~ msgstr "probleme cun certificât CA (recapit?)\n" #~ msgid "Unrecognized transfer encoding\n" #~ msgstr "Codifiche di stramude no cognossude\n" #~ msgid "Unknown error code %d\n" #~ msgstr "Codis di fal no cognosût %d\n" #, fuzzy #~ msgid "Official updates" #~ msgstr "Atualizazions normalis" #~ msgid "Selected size: %d MB" #~ msgstr "Dimension selezionade: %d MB" #, fuzzy #~ msgid "/_Automatically resolve queries" #~ msgstr "" #~ " --auto - selezione automatichementri un pachet de sieltis.\n" #~ msgid "Path:" #~ msgstr "Percors:" #, fuzzy #~ msgid "Add custom..." #~ msgstr "Zonte..." #~ msgid "Update..." #~ msgstr "Atualize..." #~ msgid "" #~ "The following packages have bad signatures:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Do you want to continue installation?" #~ msgstr "" #~ "Chiscj pachets e an firmis no valevulis:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Vuelistu continuâ le instalazion?" #, fuzzy #~ msgid "installing %s from %s" #~ msgstr "instalazion di %s" #~ msgid "installing %s" #~ msgstr "instalazion di %s" #~ msgid "removing %s" #~ msgstr "rimozion di %s" #, fuzzy #~ msgid "Installation failed:" #~ msgstr "Instalazion falade" #~ msgid "Try installation without checking dependencies? (y/N) " #~ msgstr "Provjo a instalâ cence controlâ les dipendencis? (s/N) " #, fuzzy #~ msgid "Try harder to install (--force)? (y/N) " #~ msgstr "" #~ "Ajo di provâ le instalazion in maniere ancjimò plui sfuarçâde (--force)? " #~ "(s/N) " #~ msgid "Preparing..." #~ msgstr "In preparazion..." #, fuzzy #~ msgid "Deploiement" #~ msgstr "Svilup" #, fuzzy #~ msgid "Deployment" #~ msgstr "Svilup" #~ msgid "Add a key..." #~ msgstr "Zonte une clâf..." #~ msgid "Remove key" #~ msgstr "Rimôf clâf" #~ msgid "unable to access rpm file [%s]" #~ msgstr "no rivi a acedi al file rpm [%s]" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "To satisfy dependencies, the following package is going to be installed:\n" #~ "%2$s\n" #~ msgid_plural "" #~ "To satisfy dependencies, the following %d packages are going to be " #~ "installed:\n" #~ "%s\n" #~ msgstr[0] "" #~ "Par sodisfâ les dipindincis, %d pachets e stan par sedi instalâts (%d MB)" #~ msgstr[1] "" #~ "Par sodisfâ les dipindincis, %d pachets e stan par sedi instalâts (%d MB)" #~ msgid "Please wait, reading Package Database..." #~ msgstr "Par plasè, spiete, o stoi leint il database dai pachets..." #, fuzzy #~ msgid "About Rpmdrake" #~ msgstr "Rpmdrake" #~ msgid "XFree86" #~ msgstr "XFree86" #~ msgid "No package found for installation." #~ msgstr "Nissun pachet cjatât pe instalazion." #~ msgid "Maximum information" #~ msgstr "Dutis les informazions" #~ msgid "everything was installed correctly" #~ msgstr "dut al è stât instalât coretementri" #~ msgid "Regenerate hdlist" #~ msgstr "Torne a creâ hdlist" #~ msgid "Please wait, generating hdlist..." #~ msgstr "Par plasè spiete, creazion di hdlist in vore..." #~ msgid "Everything installed successfully" #~ msgstr "Dut al è stât instalât cun sucès" #~ msgid "Keys" #~ msgstr "Clâfs" #~ msgid "Choose a mirror..." #~ msgstr "Sielz un mirror..." #~ msgid "Reset the selection" #~ msgstr "Scancele le selezion" #~ msgid "Reload the packages list" #~ msgstr "Torne a cjariâ le liste dai pachets" #~ msgid "Mandrake Update" #~ msgstr "Mandrake Update"