# grpmi-fi.po - Finnish Translation # # Copyright (C) 2002,2003 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 2002 Mandrakesoft # Kim Enkovaara , 2000. # Matias Griese , 2001, 2002. # Janne Puonti , 2002. # Thomas Backlund , 2002 # Thomas Backlund , 2003 # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: grpmi-fi - MDK Release 9.1\n" "POT-Creation-Date: 2003-05-02 20:15+0200\n" "PO-Revision-Date: 2003-02-13 23:28+0200\n" "Last-Translator: Thomas Backlund \n" "Language-Team: Finnish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.1\n" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Enabled?" msgstr "Käytössä?" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Path or mount point:" msgstr "polku tai liitoskohta: " #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Portugal" msgstr "Portugali" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "Welcome to the software installation tool!\n" "\n" "Your Mandrake Linux system comes with several thousands of software\n" "packages on CDROM or DVD. This tool will help you choose which software\n" "you want to install on your computer." msgstr "" "Tervetuloa Ohjelmisto Asennus ohjelmaan!\n" "\n" "Mandrake Linux järjestelmäsi tuo mukanaan tuhansittain ohjelmia\n" "CD tai DVD-levy(illä). Tämä ohjelma auttaa sinua valitsemaan\n" "ohjelmia joita halua asentaa tietokoneestasi." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "by group" msgstr "ryhmän mukaan" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Name:" msgstr "Nimi:" #: ../rpmdrake.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "Italy" msgstr "Asenna" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "How to choose manually your mirror" msgstr "Miten manuaalisesti valitset peilipalvelinta" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "URL:" msgstr "URL: " #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Some packages need to be removed" msgstr "Joitakin paketteja pitää poistaa " #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Already existing update sources" msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "More information on package..." msgstr "Lisätietoa paketista ..." #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Yes" msgstr "Kyllä" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) must be\n" "unselected now:\n" "\n" msgstr "" "Riippuvuuksien takia, seuraavat paketit joudutaan\n" "poistaa valinnasta nyt:\n" "\n" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "everything was installed correctly" msgstr "Kaikki asennettiin oikein" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "%s KB" msgstr "%s Kt" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "Welcome to the software removal tool!\n" "\n" "This tool will help you choose which software you want to remove from\n" "your computer." msgstr "" "Tervetuloa ohjelmistojen poistamisohjelmaan!\n" "\n" "Tämä ohjelma auttaa sinua valitsemaan ohjelmia joita haluat\n" "poistaa tietokoneestasi." #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "" "In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive." msgstr "Tallentaaksesi muutokset, sinun pitää asettaa mediaa asemaan." #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Save and quit" msgstr "Tallenna ja lopeta" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "There was a problem during the removal of packages:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Virhe pakettien asennuksessa:\n" "\n" "%s" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Size: " msgstr "Koko: " #: ../rpmdrake:1 ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Security updates" msgstr "Tietoturva Päivitykset" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Maximum information" msgstr "Mahdollisimman paljon tietoa" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, fuzzy, c-format msgid "Proxy..." msgstr "Virhe..." #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "United Kingdom" msgstr "Iso-Britannia" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Configure sources" msgstr "Määrittele lähteet" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "in names" msgstr "nimeissä" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "I can't find any suitable mirror.\n" "\n" "There can be many reasons for this problem; the most frequent is\n" "the case when the architecture of your processor is not supported\n" "by Mandrake Linux Official Updates." msgstr "" "Yhtäkään sopivaa peilipalvelinta ei löydetty.\n" "\n" "Tähän voi olla monta syytä, mutta yleisin syy on\n" "että käyttämäsi suoritin-arkkitehtuuri ei ole tuettu\n" "virallisessa Mandrake-Linux päivityksissä." #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "The following packages have bad signatures:\n" "\n" "%s\n" "\n" "\\Do you want to continue installation?" msgstr "" "Seuraavat paketit pitää poistaa jotta muita voitaisi päivittää:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Sopiiko että jatkan?" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Remove .%s" msgstr "Poista %s" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, fuzzy, c-format msgid "Source" msgstr "Pakota" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Finland" msgstr "Suomi" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Verifying packages signatures..." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "France" msgstr "Pakota" #. -PO: Keep it short, this is gonna be on a button #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "More info" msgstr "Lisää tietoa" #: ../rpmdrake:1 ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "%s\n" "\n" "Sopiiko että jatketaan?" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Reload the packages list" msgstr "Lataa listan paketeista uudelleen" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Choose a mirror..." msgstr "Valitse peilipalvelin ..." #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Adding a source:" msgstr "Lisätään lähde" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Some packages can't be installed" msgstr "Pakettia '%s' ei voida asentaa\n" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Unrecoverable error: no package found for installation, sorry." msgstr "Valmistelen paketteja asennettaviksi ..." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "All packages," msgstr "Kaikki paketit," #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "in files" msgstr "tiedostoissa" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "All requested packages were installed successfully." msgstr "Kaikki haluamasi paketteja asennettiin onnistuneesti" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Proxy hostname:" msgstr "Välityspalvelimen nimi:" #: ../rpmdrake:1 ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Update source(s)" msgstr "Päivitä lähteet" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Local files" msgstr "Paikalliset tiedostot" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Inspecting %s" msgstr "Tarkistan %s" #: ../rpmdrake.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "Israel" msgstr "Asenna" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Help" msgstr "Apua" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "HTTP server" msgstr "HTTP palvelin" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "" "Welcome to the packages source editor!\n" "\n" "This tool will help you configure the packages sources you wish to use on\n" "your computer. They will then be available to install new software package\n" "or to perform updates." msgstr "" "Tervetuloa pakettien lähteiden hallintaan!\n" "\n" "Tämä työkalu auttaa sinua asettamaan pakettien lähteet jotka haluat\n" "käyttää tietokoneessasi. Sen jälkeen ne ovat käytettävissä jos haluat\n" "asentaa uusia paketteja tai päivittää olemassaolevat.." #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Installation failed" msgstr "Asenna kaikki" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Use .%s as main file" msgstr "Käytä %s päätiedostona" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Search results" msgstr "Haun tulokset" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid " failed!" msgstr " epäonnistui!" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Brazil" msgstr "Brasilia" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "" "There is already a medium by that name, do you\n" "really want to replace it?" msgstr "" "Tuon niminen media on jo olemassa,\n" "Oletko varma että haluat korvata sen?" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Find:" msgstr "Löydä:" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "All packages, alphabetical" msgstr "Kaikki paketit, aakkosjärjestyksessä" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Please wait, searching..." msgstr "Odota, etsitään ..." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Please wait, reading packages database..." msgstr "Odota, paketti-tietokanta luetaan ..." #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "unknown package " msgstr "Pakettia '%s' ei voida avata\n" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Reset the selection" msgstr "Palauta valinnat" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "" "If you need a proxy, enter the hostname and an optional port (syntax: " "):" msgstr "" "Jos tarvitset välityspalvelimen, anna palvelimen nimi ja mahdollisesti " "portti (muodossa: ):" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) also need to be\n" "removed:\n" "\n" msgstr "" "Riippuvuuksien takia, myös seuraavat paketit joudutaan poistaa:\n" "\n" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Costa Rica" msgstr "Costa Rica" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "There was a problem during the installation:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Virhe pakettien asennuksessa:\n" "\n" "%s" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Please wait, removing medium..." msgstr "Odota, media poistetaan ..." #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Password:" msgstr "Salasana:" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Examining distant file of source `%s'..." msgstr "Tarkistan etätiedosto lähteestä `%s' ..." #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Taiwan" msgstr "Taiwan" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "User:" msgstr "Käyttäjä:" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Please wait, updating medium..." msgstr "Odota, päivitetään mediaa ..." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Please wait, listing packages..." msgstr "Odota, listaan paketteja..." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "You already have at least one update source configured, but\n" "all of them are currently disabled. You should run the Software\n" "Sources Manager to enable at least one (check it in the Enabled?\n" "column).\n" "\n" "Then, restart MandrakeUpdate." msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Information on packages" msgstr "Lisätietoa paketista." #: ../rpmdrake:1 ../edit-urpm-sources.pl:1 ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Peruuta" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Everything installed successfully" msgstr "Kaikki asennettiin onnistuneesti" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Please wait, updating media..." msgstr "Odota, päivitetään media(t)..." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "A fatal error occurred: %s." msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Seuraavat paketit pitää poistaa jotta muita voitaisi päivittää:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Sopiiko että jatkan?" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "in descriptions" msgstr "kuvauksissa" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Configure proxies" msgstr "Määrittele välityspalvelin" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "I need to contact MandrakeSoft website to get the mirrors list.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Tarvitsen ottaa yhteyttä MandrakeSoft:in webbisivustoon saadakseni\n" "listan peilipalvelimista. Varmistä että verkkoyhteyteytesi on avattu.\n" "\n" "Sopiiko että jatkan?" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Please choose" msgstr "Ole hyvä ja valitse" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Selected size: %d MB" msgstr "Valittu koko %d Mt" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Add a source" msgstr "Lisätään lähde" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Initializing..." msgstr "Alustetaan ..." #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Save changes" msgstr "Tallenna muutokset" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Error during download" msgstr "Virhe haettaessa tiedostoja" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Package installation..." msgstr "Valmistelen paketteja asennettaviksi ..." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Importance: " msgstr "Tärkeys: " #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "To satisfy dependencies, the following package(s) also need\n" "to be installed:\n" "\n" msgstr "" "Riippuvuuksien täyttämiseksi, myös seuraavat paketit\n" "pitää asentaa:\n" "\n" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Add..." msgstr "Lisää..." #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Unable to create medium." msgstr "Median luonti epäonnistui." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "The installation is finished; %s.\n" "\n" "Some configuration files were created as `.rpmnew' or `.rpmsave',\n" "you may now inspect some in order to take actions:" msgstr "" "Asennus on valmis, %s.\n" "\n" "Jotkut asetustiedostot tallennettin liitteellä '.rpmnew' tai '.rpmsave',\n" "voit tarkistaa ne ja tehdä tarvittavat muutokset:" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Browse..." msgstr "Selaa..." #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Some packages can't be removed" msgstr "Pakettia '%s' ei voida asentaa\n" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Info..." msgstr "Tietoja..." #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "You need to insert the medium to continue" msgstr "Sinun pitää asettaa mediaa jatkaaksesi" #: ../rpmdrake:1 ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Remove" msgstr "Poista" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Preparing packages installation..." msgstr "Valmistelen paketteja asennettaviksi ..." #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "No mirror" msgstr "Ei peilipalvelinta" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "You need to fill up at least the two first entries." msgstr "Sinun pitää täyttää ainakin kaksi ensimmäiset kohdat." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Install" msgstr "Asenna" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Japan" msgstr "Japani" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Do nothing" msgstr "Jätä tekemättä" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "No update" msgstr "Ei päivitystä" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Description: " msgstr "Kuvaus: " #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "Installation failed, some files are missing.\n" "You may want to update your sources database." msgstr "" "Asennus epäonnistui, joitakin paketteja puuttuu.\n" "Sinun kannattaisi päivittää lähdetietokantasi." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "Warning: it seems that you are attempting to add so much\n" "packages that your filesystem may run out of free diskspace,\n" "during or after package installation ; this is particularly\n" "dangerous and should be considered with care.\n" "\n" "Do you really want to install all the selected packages?" msgstr "" "Varoitus: näyttää siltä että yrität asentaa niin paljon\n" "paketteja että tiedostojärjestelmäsi voi saada tilanpuutetta,\n" "joko asennuksen aikana, tai sen jälkeen; tämä on vaarallista\n" "ja pitäisi harkita kunnolla.\n" "\n" "Oletko varma että haluat asentaa kaikki valitsemasi paketteja?" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Name: " msgstr "Nimi: " #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Inspect..." msgstr "Tarkista..." #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "No package found for installation." msgstr "Valmistelen paketteja asennettaviksi ..." #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Australia" msgstr "Australia" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Installation finished" msgstr "Asennus on valmis" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "by update availability" msgstr "päivityksien mukaan" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Poland" msgstr "Puola" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Version: " msgstr "Versio: " #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "You may specify a user/password for the proxy authentication:" msgstr "" "Voit haluttaessa antaa tunnus/salasanaa välityspalvelimen tunnistukseen:" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, fuzzy, c-format msgid "Editing source \\\"%s\\\":" msgstr "Muokataan lähde \"%s\":" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Upgradable" msgstr "Päivitettävissä" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid " done." msgstr " valmis." #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Software Packages Installation" msgstr "Valmistelen paketteja asennettaviksi ..." #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Examining file of source `%s'..." msgstr "Tarkistan tiedosto lähteestä `%s' ..." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Additional packages needed" msgstr "Lisäpaketit vaaditaan" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Bugfixes updates" msgstr "Virhekorjaukset / turvapäivitykset" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Download of `%s', time to go:%s, speed:%s" msgstr "Lataan `%s', aikaa jäljellä:%s, nopeus:%s" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Germany" msgstr "Saksa" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Russia" msgstr "Venäjä" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Norway" msgstr "Norja" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Problem during installation" msgstr "Ongelmia tapahtui asennuksen aikana" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Search" msgstr "Etsi" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Edit a source" msgstr "Muokkaa lähteitä" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Czech Republic" msgstr "Tsekki" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Stop" msgstr "Pysäytä" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Update" msgstr "Päivitä" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Please wait, removing packages..." msgstr "Odota, paketteja poistetaan ..." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Normal information" msgstr "Tavallista tietoa" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Downloading package `%s' (%s/%s)..." msgstr "Haetaan pakkaus '%s' ( %s/%s) ..." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Selected: %d MB / Free disk space: %d MB" msgstr "Valitut: %d Mt / Vapaa levytilaa: %d Mt." #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Spain" msgstr "Espanaja" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Normal updates" msgstr "Tavalliset päivitykset" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "by selection state" msgstr "valinnan mukaan" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Please wait, downloading mirrors addresses from MandrakeSoft website." msgstr "" "Odota, haetaan lista peilipalvelimista MandrakeSoft:in webbisivustosta." #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Login:" msgstr "Käyttäjätunnus:" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Austria" msgstr "Itävalta" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Fatal error" msgstr "Tiedostovirhe" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Select the source(s) you wish to update:" msgstr "Valitse lähteet, jota haluat päivittää:" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Update..." msgstr "Päivitä ..." #: ../rpmdrake.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "Starting download of `%s'..." msgstr "Varmistetaan '%s' allekirjoituksen ..." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "(none)" msgstr "(tyhjä)" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "Removing these packages would break your system, sorry:\n" "\n" msgstr "" "Näiden pakettien poisto rikkoisi järjestelmäsi, valitan:\n" "\n" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..." msgstr "Asennetaan paketti '%s' (%s/%s) ..." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Currently installed version: " msgstr "Asennettu versio" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Other" msgstr "Muu" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Reason for update: " msgstr "Syy päivitykseen: " #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Please choose the desired mirror." msgstr "Ole hyvä ja valitse haluttu peilipalvelin." #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Edit" msgstr "Muokkaa" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Please wait, finding available packages..." msgstr "Odota, etsitään saatavilla olevia paketteja" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Relative path to synthesis/hdlist:" msgstr "Relatiivinen polku tiedostoon synthesis tai hdlist : " #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Search results (none)" msgstr "Haun tulokset (ei mitään)" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Danmark" msgstr "Tanska" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "China" msgstr "Kiina" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "United States" msgstr "Yhdysvallat" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "changes:" msgstr "muutokset:" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Some additional packages need to be removed" msgstr "Joitakin paketteja pitää poistaa tämän lisäksi" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "rpmdrake" msgstr "rpmdrake" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "No" msgstr "Ei" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Summary: " msgstr "Yhteenveto: " #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Canada" msgstr "Kanada" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Greece" msgstr "Kreikka" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "There was an error downloading the mirrors list:\n" "\n" "%s\n" "The network, or MandrakeSoft website, are maybe unavailable.\n" "Please try again later." msgstr "" "Sattui virhe haettaessa lista peilipalvelimista\n" "\n" "%s\n" "Verkkoyhteytesi, tai MandrakeSoft:in webbisivustoa ei ole saatavilla.\n" "Yritä myöhemmin uudelleen." #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Source: " msgstr "Pakota" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Copying file for source `%s'..." msgstr "Kopioin tiedosto lähteelle `%s'..." #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to get source packages, sorry. %s" msgstr "Sinun pitää olla 'root' asentaaksesi paketteja, valitan." #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Path:" msgstr "Polku: " #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Problem during removal" msgstr "Ongelmia poiston aikana" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "by source repository" msgstr "lähteiden mukaan" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Selected" msgstr "Valittu" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Netherlands" msgstr "Alankomaat" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Addable" msgstr "Lisättävissä" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "(Not available)" msgstr "(Ei käytettävissä)" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "Sorry, the following package(s) can't be selected:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Reasons follow:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Valitan, seuraavat paketit ei voida valita\n" "\n" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Not selected" msgstr "Ristiriitaisuuksia löydetty" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Software Packages Removal" msgstr "Ohjelmistopakettien Poistaminen" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Sweden" msgstr "Ruotsi" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Error(s) reported:\n" "%s" msgstr "" "\n" "\n" "Virhe(et) raportoitu:\n" "%s" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "The list of updates is void. This means that either there is\n" "no available update for the packages installed on your computer,\n" "or you already installed all of them." msgstr "" "Päivityslista on tyhjä. Tämä tarkoittaa joko ettei\n" "päivityksiä löydy, tai olet jo asentanut kaikki.\n" " " #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Download of `%s', speed:%s" msgstr "Lataan `%s', nopeus:%s" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "One of the following packages is needed:" msgstr "Yksi seuraavista paketista tarvitaan:" #: ../rpmdrake:1 ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Quit" msgstr "Poistu" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "I need to contact the mirror to get latest update packages.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Tarvitsen ottaa yhteyden peilipalvelimelle, saadaakseni viimeisimmät\n" "päivityspaketit. Varmista että verkkoyhteytesi on avattu.\n" "\n" "Sopiiko että jatkan?" #: ../rpmdrake:1 ../edit-urpm-sources.pl:1 ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Ok" msgstr "Ok" #: ../rpmdrake:1 ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Please wait, adding medium..." msgstr "Odota, media lisätään ..." #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Type of source:" msgstr "Lähteen tyyppi:" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Please insert the medium named \\\"%s\\\" on device [%s]" msgstr "Ole hyvä ja asenna mediaa nimellä \"%s\" laitteessa [%s]" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Unable to get source packages." msgstr "Lähdepakettien hakeminen epäonnistui." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Too many packages are selected" msgstr "Liian paljon paketteja valittu" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "%s conflicts with %s" msgstr " ristiriidassa paketin " #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "Welcome to MandrakeUpdate!\n" "\n" "This tool will help you choose the updates you want to install on your\n" "computer." msgstr "" "Tervetuloa Mandrake Päivitys ohjelmaan!\n" "\n" "Tämä ohjelma auttaa sinua valitsemaan päivityksiä joita haluat\n" "asentaa tietokoneestasi." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Mandrake choices" msgstr "Mandrake valinnat" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "You may also choose your desired mirror manually: to do so,\n" "launch the Software Sources Manager, and then add a `Security\n" "updates' source.\n" "\n" "Then, restart MandrakeUpdate." msgstr "" "Voit myös lisätä haluamasi peilipalvelin manuaalisesti: tehdäksesi\n" "tämän, käynnistä 'Ohjelmisto Lähteiden Hallinta', lisää \n" "'Tietoturva Päivitykset' lähdettä.\n" "\n" "Sen jälkeen, käynnistä Mandrake Update uudelleen.." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Changelog:\n" msgstr "Muutosloki: \n" #: ../rpmdrake.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "Korea" msgstr "Pakota" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Removable device" msgstr "Siirrettävä laite" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Belgium" msgstr "Belgia" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Change medium" msgstr "Muuta mediaa" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Mandrake Update" msgstr "Mandrake Päivitys" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "by size" msgstr "koon mukaan" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "FTP server" msgstr "FTP palvelin" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Files:\n" msgstr "Tiedostot: \n" #: ../rpmdrake.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to update medium; it will be automatically disabled.\n" "\n" "Errors:\n" "%s" msgstr "Median päivittäminen epäonnistui, poistetaan käytöstä automaattisesti." #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:86 msgid "Download directory does not exist" msgstr "Hakemisto johon tallennetaan haettavat tiedostot ei ole olemassa" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:89 #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:213 msgid "Out of memory\n" msgstr "Muisti loppu\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:102 msgid "Could not open output file in append mode" msgstr "Tulostetiedosto ei voitu avata lisäämis-tilassa" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:133 msgid "Unsupported protocol\n" msgstr "Protokollaa ei tueta\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:136 msgid "Failed init\n" msgstr "Alustus epäonnistui\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:139 msgid "Bad URL format\n" msgstr "Virheellinen URL-muoto\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:142 msgid "Bad user format in URL\n" msgstr "Virheellinen käyttäjämuoto URL:issa\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:145 msgid "Couldn't resolve proxy\n" msgstr "Välityspalvelinta ei löytynyt\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:148 msgid "Couldn't resolve host\n" msgstr "Verkkoasemaa ei löytynyt\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:151 msgid "Couldn't connect\n" msgstr "Yhteyden muodostaminen epäonnistui\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:154 msgid "FTP unexpected server reply\n" msgstr "Omituinen vastaus Ftp-palvelimelta\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:157 msgid "FTP access denied\n" msgstr "Ftp:n saanti estetty\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:160 msgid "FTP user password incorrect\n" msgstr "Ftp-käyttäjän salasana väärä\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:163 msgid "FTP unexpected PASS reply\n" msgstr "Omituinen PASS-vastaus Ftp:ltä\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:166 msgid "FTP unexpected USER reply\n" msgstr "Omituinen USER-vastaus FTP:ltä\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:169 msgid "FTP unexpected PASV reply\n" msgstr "Omituinen PASV-vastaus Ftp:ltä\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:172 msgid "FTP unexpected 227 format\n" msgstr "Omituinen 227:n muoto Ftp:ltä\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:175 msgid "FTP can't get host\n" msgstr "FTP ei löydä verkkoasemaa\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:178 msgid "FTP can't reconnect\n" msgstr "FTP ei saa enää yhteyttä palvelimeen\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:181 msgid "FTP couldn't set binary\n" msgstr "FTP ei voinut asettaa binääritilaa päälle\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:184 msgid "Partial file\n" msgstr "Osittainen tiedosto\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:187 msgid "FTP couldn't RETR file\n" msgstr "Ftp: tiedoston RETR epäonnistui\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:190 msgid "FTP write error\n" msgstr "Ftp:n kirjoitusvirhe\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:195 msgid "FTP quote error\n" msgstr "Ftp:n quote-virhe\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:198 msgid "HTTP not found\n" msgstr "HTTP ei löytynyt\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:201 msgid "Write error\n" msgstr "Kirjoitusvirhe\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:204 msgid "User name illegally specified\n" msgstr "Laittomasti määritelty käyttäjän nimi\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:207 msgid "FTP couldn't STOR file\n" msgstr "ftp: tiedoston STOR epäonnistui\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:210 msgid "Read error\n" msgstr "Lukuvirhe\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:216 msgid "Time out\n" msgstr "Aikaviive täynnä\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:219 msgid "FTP couldn't set ASCII\n" msgstr "FTP ei voinut asettaa ASCII-tilaa päälle\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:222 msgid "FTP PORT failed\n" msgstr "Ftp: PORT-toiminto epäonnistui\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:225 msgid "FTP couldn't use REST\n" msgstr "FTP ei voinut käyttää REST-toimintoa\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:228 msgid "FTP couldn't get size\n" msgstr "FTP ei saanut tiedoston kokoa\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:231 msgid "HTTP range error\n" msgstr "Http-alueen virhe\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:234 msgid "HTTP POST error\n" msgstr "Http: POST-virhe\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:237 msgid "SSL connect error\n" msgstr "Virhe Ssl-yhteydessä\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:240 msgid "FTP bad download resume\n" msgstr "Ftp: virheellinen imuroinnin jatkaminen\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:243 msgid "File couldn't read file\n" msgstr "File ei voinut lukea tiedostoa\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:246 msgid "LDAP cannot bind\n" msgstr "LDAP:iin ei voi yhdistää\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:249 msgid "LDAP search failed\n" msgstr "LDAP-haku epäonnistui\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:252 msgid "Library not found\n" msgstr "Kirjastoa ei löytynyt\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:255 msgid "Function not found\n" msgstr "Funktiota ei löytynyt\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:258 msgid "Aborted by callback\n" msgstr "Keskeytetty paluukutsulla\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:261 msgid "Bad function argument\n" msgstr "Virheellinen parametri funktiossa\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:264 msgid "Bad calling order\n" msgstr "Väärä soittamisjärjestys\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:267 msgid "HTTP Interface operation failed\n" msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:270 msgid "my_getpass() returns fail\n" msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:273 msgid "catch endless re-direct loops\n" msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:276 msgid "User specified an unknown option\n" msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:279 msgid "Malformed telnet option\n" msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:282 msgid "removed after 7.7.3\n" msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:285 msgid "peer's certificate wasn't ok\n" msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:288 msgid "when this is a specific error\n" msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:291 #, fuzzy msgid "SSL crypto engine not found\n" msgstr "Funktiota ei löytynyt\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:294 msgid "can not set SSL crypto engine as default\n" msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:297 msgid "failed sending network data\n" msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:300 msgid "failure in receiving network data\n" msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:303 msgid "share is in use\n" msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:306 msgid "problem with the local certificate\n" msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:309 msgid "couldn't use specified cipher\n" msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:312 msgid "problem with the CA cert (path?)\n" msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:315 msgid "Unrecognized transfer encoding\n" msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:320 #, c-format msgid "Unknown error code %d\n" msgstr "Tuntematon virhekoodi %d\n" #: data/rpmdrake.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "Install Software" msgstr "Asenna kaikki" #: data/rpmdrake-remove.desktop.in.h:1 msgid "Remove Software" msgstr "Poista Ohjelmia" #: data/rpmdrake-sources.desktop.in.h:1 msgid "Software Sources Manager" msgstr "Ohjelmisto Lähteiden Hallinta" #~ msgid "" #~ "some packages failed to install\n" #~ "correctly" #~ msgstr "" #~ "Joitakin paketteja ei asentunut\n" #~ "oikein." #~ msgid "Please wait, removing packages to allow others to be upgraded..." #~ msgstr "Odota, poistetaan paketteja jotta muita voidaan päivittää..." #~ msgid "A required program is missing (grpmi). Check your installation." #~ msgstr "Vaadittu ohjelma puuttuu (grpmi). Tarkista asennuksesi." #~ msgid "Program missing" #~ msgstr "Ohjelma puuttuu" #~ msgid "" #~ "There was an error while adding the update medium via urpmi.\n" #~ "\n" #~ "This may be due to a broken or temporary unavailable mirror, or when " #~ "your\n" #~ "Mandrake Linux version (%s) is not yet / no more supported by Mandrake " #~ "Linux\n" #~ "Official Updates.\n" #~ "\n" #~ "Do you want to try another mirror?" #~ msgstr "" #~ "Sattui virhe lisättäessä pävitymediaa 'urpmi':n kautta.\n" #~ "\n" #~ "Tämä voi johtua rikkoutuneesta tai tilapäisesti käytöstä poistettu\n" #~ "peilipalvelimesta, tai Mandrake Linux versiosi (%s) ei ole vielä/enää\n" #~ "tuettu Mandrake Linux:in virallisessa päivityksissä.\n" #~ "\n" #~ "Haluatko kokeilla toista peilipalvelinta?" #~ msgid "Error adding update medium" #~ msgstr "Virhe lisättäessä päivitysmediaa" #~ msgid "Please wait, contacting mirror to initialize updates packages." #~ msgstr "Odota, yhdistetään peilipalvelimelle pakettitietojen alustamiseksi." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "There was an unrecoverable error while updating packages information." #~ msgstr "" #~ "Virhe pakettien asennuksessa:\n" #~ "\n" #~ "%s" #, fuzzy #~ msgid "Error updating medium" #~ msgstr "Virhe luettaessa tiedostoa\n" #~ msgid "Please wait, contacting mirror to update packages information." #~ msgstr "" #~ "Odota, yhdistetään peilipalvelimelle pakettitietojen päivittämiseksi." #~ msgid "Everything already installed (is this supposed to happen at all?)." #~ msgstr "Kaikki on jo asennettu. (pitäisikö tämä ollenkaan tapahtua?)" #~ msgid "Everything already installed." #~ msgstr "Kaikki on jo asennettu." #~ msgid "Local file `%s' already up to date" #~ msgstr "Paikallinen tiedosto `%s' on jo uusin versio" #~ msgid "-adobe-times-bold-r-normal--25-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" #~ msgstr "-adobe-times-bold-r-normal--25-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" #~ msgid "-misc-fixed-medium-r-normal--12-*-*-100--*-*-*-*-*,*" #~ msgstr "-misc-fixed-medium-r-normal--12-*-*-100--*-*-*-*-*,*" #~ msgid "Installing/Upgrading Progress" #~ msgstr "Asennus/Päivitys käynnissä" #~ msgid "Fetching:" #~ msgstr "Haen:" #, fuzzy #~ msgid " is needed by %s-%s-%s" #~ msgstr " tarvitaan paketille " #, fuzzy #~ msgid "ftp weird PASV reply\n" #~ msgstr "Omituinen PASV-vastaus Ftp:ltä\n" #~ msgid "An error occured while fetching file" #~ msgstr "Tiedostoa haettaessa tapahtui virhe" #~ msgid "Skip" #~ msgstr "Ohita" #, fuzzy #~ msgid "Preparing for install" #~ msgstr "Valmistelen paketteja asennettaviksi ..." #~ msgid "Can't check the GPG signature" #~ msgstr "En voi tarkistaa GPG-allekirjoitusta" #~ msgid "" #~ "The package %s has a wrong signature or\n" #~ "GnuPG isn't correctly installed" #~ msgstr "" #~ "Paketilla %s on väärä allekirjoitus tai\n" #~ "GnuPG ei ole oikein asennettu" #~ msgid "Don't install" #~ msgstr "Älä asenna" #~ msgid "Signature problem" #~ msgstr "Ongelma allekirjoituksessa" #, fuzzy #~ msgid "Can't open package" #~ msgstr "Pakettia '%s' ei voida avata\n" #, fuzzy #~ msgid "Package is corrupted" #~ msgstr "Paketti '%s' on vioittunut\n" #, fuzzy #~ msgid "Package can't be installed" #~ msgstr "Pakettia '%s' ei voida asentaa\n" #, fuzzy #~ msgid "Error while checking dependencies :(" #~ msgstr "Virhe tarkastettaessa riippuvuuksia 2" #~ msgid "Force" #~ msgstr "Pakota" #~ msgid "usage: grpmi <[-noupgrade] rpms>\n" #~ msgstr "käyttö: grpmi <[-noupgrade] rpmt>\n" #~ msgid "grpmi error: you must be superuser!\n" #~ msgstr "grpmi virhe: sinun pitää olla pääkäytäjä!\n" #~ msgid "Couldn't read RPM config files" #~ msgstr "RPM asetustiedostojen lukeminen ei onnistunut" #~ msgid "Couldn't open file\n" #~ msgstr "Tiedoston avaaminen ei onnistunut\n" #~ msgid "Could not read lead bytes\n" #~ msgstr "Alkumerkkien lukeminen ei onnistunut\n" #~ msgid "RPM version of package doesn't support signatures\n" #~ msgstr "Paketin RPM-versio ei tue allekirjoitusta\n" #~ msgid "Could not read signature block (`rpmReadSignature' failed)\n" #~ msgstr "" #~ "Allekirjoituslohkon lukeminen epäonnistui ('rpmReadSignature' " #~ "epäonnistui)\n" #~ msgid "No signatures\n" #~ msgstr "Ei allekirjoitusta\n" #~ msgid "`makeTempFile' failed!\n" #~ msgstr "'makeTempFile' epäonnistui!\n" #~ msgid "Error writing temp file\n" #~ msgstr "Virhe kirjoittaessa tilapäistiedostoa\n" #~ msgid "No GPG signature in package\n" #~ msgstr "paketissa ei ole GPG allekirjoitusta\n" #~ msgid "Couldn't open RPM DB for writing (not superuser?)" #~ msgstr "RPM-DB:n avaaminen kirjoitustilassa ei onnistunut (ei pääkäyttäjä?)" #~ msgid "Couldn't open RPM DB for writing" #~ msgstr "RPM-DM:n avaaminen kirjoitustilassa ei onnistunut " #~ msgid "Couldn't start transaction" #~ msgstr "Tapahtuman käynnistäminen ei onnistunut" #~ msgid "Error while checking dependencies" #~ msgstr "Virhe tarkastettaessa riippuvuuksia " #~ msgid "Problems occurred during installation:\n" #~ msgstr "Ongelmia asennuksen aikana:\n" #~ msgid "" #~ "Cleanup question: there was an error during installation, do you want to\n" #~ "remove the %d downloaded package(s)?\n" #~ "(they are located in %s)" #~ msgstr "" #~ "Tyhjennyskysymys: Sattui virhe asennuksen aikana, haluatko\n" #~ "poistaa %d haetut paketit?\n" #~ "(ne löytyvät hakemistosta: %s)" #~ msgid "Cleanup" #~ msgstr "Tyhjennys" #~ msgid "" #~ "Conflicts were detected:\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Install aborted." #~ msgstr "" #~ "Ristiriitaisuuksia löydettiin:\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Asennus keskeytetty" #~ msgid "" #~ "The following file is not valid:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Do you want to continue anyway (skipping this package)?" #~ msgstr "" #~ "Seuraava tiedosto on virheellinen:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "Haluatko jatkaa siitä huolimatta (ohitetaan tämä paketti)?" #~ msgid "Yes to all" #~ msgstr "Kyllä kaikille" #~ msgid "" #~ "The signature of the package `%s' is not correct:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "Do you want to install it anyway?" #~ msgstr "" #~ "Paketin: '%s' allekirjoitus on väärä\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "Haluatko asentaa paketin siitä huolimatta?" #~ msgid "Signature verification error" #~ msgstr "Allekirjoituksen varmistamis-virhe" #~ msgid "Retry download" #~ msgstr "Yritä lataa uudelleen" #~ msgid "" #~ "There was an error downloading package:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Error: %s\n" #~ "Do you want to continue (skipping this package)?" #~ msgstr "" #~ "Tapahtui virhe haettaessa paketti:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Virhe: %s\n" #~ "Haluatko jatkaa (ohitetaan tämä paketti)?" #~ msgid "The initialization of config files of RPM was not possible, sorry." #~ msgstr "RPM asetustiedostojen alustaminen ei onnistunut, valitan." #~ msgid "RPM initialization error" #~ msgstr "RPM alustamisvirhe" #~ msgid "The package %s is not signed" #~ msgstr "Paketti %s ei ole allekirjoitettu"