# rpmdrake Finnish Translation. # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. # Kim Enkovaara , 2000. # Matias Griese , 2001, 2002. # Janne Puonti , 2002. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rpmdrake 1.3\n" "POT-Creation-Date: 2002-08-02 00:20+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-03-01 09:10EET\n" "Last-Translator: Matias Griese \n" "Language-Team: Finnish\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.9.5\n" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:42 #, fuzzy msgid "Unable to create medium." msgstr "Raporttitiedoston luonti epäonnistui, keskeytän toiminnan.\n" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:43 msgid "Unable to update medium; it will be automatically disabled." msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:54 ../edit-urpm-sources.pl_.c:163 #, fuzzy msgid "Edit a source" msgstr "Muokkaa lähteitä" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:55 #, fuzzy msgid "Local files" msgstr "Paikallinen" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:55 #, fuzzy msgid "Path:" msgstr "polku: " #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:56 msgid "FTP server" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:56 ../edit-urpm-sources.pl_.c:57 #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:59 ../edit-urpm-sources.pl_.c:169 #, fuzzy msgid "URL:" msgstr "URL: " #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:57 msgid "HTTP server" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:58 #, fuzzy msgid "Path or mount point:" msgstr "polku liitoskohtaan: " #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:58 msgid "Removable device" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:59 ../rpmdrake_.c:349 msgid "Security updates" msgstr "Tietoturvapäivitykset" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:70 msgid "Browse..." msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:72 #, fuzzy msgid "Choose a mirror..." msgstr "Valitse käytettävä peili:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:92 #, fuzzy msgid "Login:" msgstr "käyttäjätunnus:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:92 #, fuzzy msgid "Password:" msgstr "salasana:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:97 #, fuzzy msgid "Name:" msgstr "Nimi" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:99 ../edit-urpm-sources.pl_.c:170 #, fuzzy msgid "Relative path to synthesis/hdlist:" msgstr "relatiivinen polku tiedostoon synthesis tai hdlist : " #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:107 msgid "You need to fill up all the entries." msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:111 msgid "" "There is already a medium by that name, do you\n" "really want to replace it?" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:119 #, fuzzy msgid "Adding a source:" msgstr "" "Odota hetki\n" "Lisään lähdettä" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:120 msgid "Type of source:" msgstr "Lähteen tyyppi:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:124 ../rpmdrake.pm_.c:71 ../rpmdrake.pm_.c:84 #: ../rpmdrake.pm_.c:271 msgid "Ok" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:127 ../edit-urpm-sources.pl_.c:174 #: ../rpmdrake.pm_.c:271 msgid "Cancel" msgstr "Peruuta" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:144 #, fuzzy msgid "Please wait, adding medium..." msgstr "Riippuvuuksien tarkistus..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:152 #, fuzzy msgid "Please wait, removing medium..." msgstr "Riippuvuuksien tarkistus..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:167 #, fuzzy, c-format msgid "Editing source \"%s\":" msgstr "Muokkaa lähteitä" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:173 #, fuzzy msgid "Save changes" msgstr "Paketit" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:183 #, fuzzy msgid "Please wait, updating medium..." msgstr "Riippuvuuksien tarkistus..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:192 #, fuzzy msgid "Configure sources" msgstr "Määritelläänkö lähde?" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:193 msgid "Enabled?" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:193 msgid "Source" msgstr "Lähde" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:221 msgid "Add" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:223 ../rpmdrake_.c:436 #, fuzzy msgid "Remove" msgstr "Siirrettävä" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:225 msgid "Edit" msgstr "Muokkaa" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:229 msgid "Save and quit" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:230 ../rpmdrake_.c:439 msgid "Quit" msgstr "Poistu" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:240 ../rpmdrake_.c:656 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:243 msgid "" "Welcome to the packages source editor!\n" "\n" "This tool will help you configure the packages sources you wish to use on\n" "your computer. They will then be available to install new software package\n" "or to perform updates." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:69 msgid "Yes" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:70 msgid "No" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:141 msgid "Austria" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:142 msgid "Belgium" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:143 msgid "Brazil" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:144 msgid "Canada" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:145 msgid "Costa Rica" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:146 msgid "Czech Republic" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:147 msgid "Germany" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:148 msgid "Danmark" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:149 ../rpmdrake.pm_.c:153 msgid "Greece" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:150 msgid "Spain" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:151 #, fuzzy msgid "Finland" msgstr "Etsi:" #: ../rpmdrake.pm_.c:152 #, fuzzy msgid "France" msgstr "Peruuta" #: ../rpmdrake.pm_.c:154 #, fuzzy msgid "Israel" msgstr "Asennetut" #: ../rpmdrake.pm_.c:155 #, fuzzy msgid "Italy" msgstr "Asennetut" #: ../rpmdrake.pm_.c:156 msgid "Japan" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:157 msgid "Korea" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:158 msgid "Netherlands" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:159 msgid "Norway" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:160 msgid "Poland" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:161 #, fuzzy msgid "Portugal" msgstr "Portti:" #: ../rpmdrake.pm_.c:162 msgid "Russia" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:163 msgid "Sweden" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:164 msgid "Taiwan" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:165 msgid "United Kingdom" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:166 msgid "China" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:167 ../rpmdrake.pm_.c:168 ../rpmdrake.pm_.c:169 #: ../rpmdrake.pm_.c:170 ../rpmdrake.pm_.c:221 msgid "United States" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:229 msgid "" "I need to contact MandrakeSoft website to get the mirrors list.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:233 msgid "Please wait, downloading mirrors addresses from MandrakeSoft website." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:239 msgid "Error during download" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:240 #, c-format msgid "" "There was an error downloading the mirrors list:\n" "\n" "%s\n" "The network, or MandrakeSoft website, are maybe unavailable.\n" "Please try again later." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:248 #, fuzzy msgid "No mirror" msgstr "Ei virhettä" #: ../rpmdrake.pm_.c:249 msgid "" "I can't find any suitable mirror.\n" "\n" "There can be many reasons for this problem; the most frequent is\n" "the case when the architecture of your processor is not supported\n" "by Mandrake Linux Official Updates." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:263 #, fuzzy msgid "Please choose the desired mirror." msgstr "" "Odota hetki\n" "Haen listaa peilipalvelimilta" #: ../rpmdrake_.c:31 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]...\n" " --noconfirmation don't ask first confirmation question in " "MandrakeUpdate mode\n" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:78 msgid "" "Could not find /var/lib/urpmi/compssUsers.flat,\n" "the installer should have generated it for me :-(.\n" "\n" "Disabling \"Mandrake choices\" classification." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:118 msgid "(Non available)" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:133 msgid "One of the following packages is needed:" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:133 msgid "Please choose" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:163 #, fuzzy msgid "unknown package " msgstr "Tuntematon sivu" #: ../rpmdrake_.c:173 #, fuzzy msgid "Please wait, listing packages..." msgstr "Odota sen aikaa kun rpm poistaa seuraavia paketteja:" #: ../rpmdrake_.c:198 msgid "Addable" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:198 msgid "Upgradable" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:231 msgid "This would break your system" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:232 msgid "" "Sorry, removing these packages would break your system:\n" "\n" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:236 #, fuzzy msgid "Some additional packages need to be removed" msgstr "Nämä paketit pitää vielä asentaa, jotta kaikki toimisi hyvin:" #: ../rpmdrake_.c:237 #, fuzzy msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) also need to be\n" "removed:\n" "\n" msgstr "" "Riippuvuussuhteiden täyttämiseksi\n" "seuraavat paketit poistetaan:" #: ../rpmdrake_.c:244 msgid "Some packages can't be removed" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:245 ../rpmdrake_.c:278 msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) must be\n" "unselected now:\n" "\n" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:259 msgid "Additional packages needed" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:260 msgid "" "To satisfy dependencies, the following package(s) also need\n" "to be installed:\n" "\n" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:263 #, fuzzy msgid "Some packages can't be installed" msgstr "Paketit on jo asennettu" #: ../rpmdrake_.c:264 msgid "" "Sorry, the following package(s) can't be selected:\n" "\n" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:277 ../rpmdrake_.c:403 msgid "Some packages need to be removed" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:292 #, c-format msgid "Total size: %d / %d MB" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:293 #, c-format msgid "Total size: %d MB" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:300 #, c-format msgid "" "Name: %s\n" "Version: %s\n" "Size: %s KB\n" "Importance: %s\n" "\n" "Summary: %s\n" "\n" "%s\n" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:304 #, c-format msgid "" "Name: %s\n" "Version: %s\n" "Size: %s KB\n" "\n" "Summary: %s\n" "\n" "%s\n" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:330 msgid "By selection" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:330 #, fuzzy msgid "By size" msgstr "Syvä koko" #: ../rpmdrake_.c:331 msgid "By presence" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:331 #, fuzzy msgid "By source" msgstr "Lähde" #: ../rpmdrake_.c:349 #, fuzzy msgid "Bugfixes updates" msgstr "Tietoturvapäivitykset" #: ../rpmdrake_.c:349 #, fuzzy msgid "Normal updates" msgstr "normaalit päivitykset" #: ../rpmdrake_.c:368 #, fuzzy msgid "Mandrake choices" msgstr "MandrakeUpdate" #: ../rpmdrake_.c:369 #, fuzzy msgid "All packages, by group" msgstr "0 pakettia, 0 tavua" #: ../rpmdrake_.c:370 msgid "All packages, alphabetical" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:393 ../rpmdrake_.c:395 #, fuzzy msgid "Search results" msgstr "Haun tulokset" #: ../rpmdrake_.c:404 #, c-format msgid "" "The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:421 msgid "Find:" msgstr "Etsi:" #: ../rpmdrake_.c:425 #, fuzzy msgid "Search" msgstr "hae" #: ../rpmdrake_.c:437 #, fuzzy msgid "Install" msgstr "Asennetut" #: ../rpmdrake_.c:448 msgid "-adobe-times-bold-r-normal--25-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:449 #, fuzzy msgid "Mandrake Update" msgstr "" "Mandrake\n" "Update" #: ../rpmdrake_.c:449 #, fuzzy msgid "Software Packages Removal" msgstr " Järjestelmänhallinta " #: ../rpmdrake_.c:450 #, fuzzy msgid "Software Packages Installation" msgstr "Pakettien asennus" #: ../rpmdrake_.c:479 msgid "" "I need to contact the mirror to get latest update packages.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:483 msgid "Please wait, contacting mirror to update packages information." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:485 msgid "Error updating medium" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:486 msgid "There was an unrecoverable error while updating packages information." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:494 msgid "Please wait, contacting mirror to initialize updates packages." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:498 msgid "Error adding update medium" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:499 #, c-format msgid "" "There was an error while adding the update medium via urpmi.\n" "\n" "This may be due to a broken or temporary unavailable mirror, or when your\n" "Mandrake Linux version (%s) is not yet / no more supported by Mandrake " "Linux\n" "Official Updates.\n" "\n" "Do you want to try another mirror?" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:528 #, fuzzy msgid "Please wait, finding available packages..." msgstr "Lataa saatavilla olevien pakettien listat uudelleen" #: ../rpmdrake_.c:565 #, fuzzy msgid "Unable to get source packages." msgstr "Huonoja, ei luettavia tai puuttuvia paketteja" #: ../rpmdrake_.c:566 msgid "Unable to get source packages, sorry." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:573 msgid "Change medium" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:574 #, c-format msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:582 ../rpmdrake_.c:590 #, fuzzy msgid "Installation failed" msgstr "Asennettavissa" #: ../rpmdrake_.c:583 msgid "" "Installation failed, some files are missing.\n" "You may want to update your sources database." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:586 #, fuzzy msgid "Please wait, removing packages to allow others to be upgraded..." msgstr "Valitse paketit, jotka haluat päivittää" #: ../rpmdrake_.c:591 msgid "There was a problem during installation." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:595 #, fuzzy msgid "Everything already installed." msgstr "Paketti on jo asennettu" #: ../rpmdrake_.c:596 msgid "Everything already installed (is this supposed to happen at all?)." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:612 msgid "Please wait, reading packages database..." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:629 #, fuzzy msgid "Please wait, removing packages..." msgstr "Odota sen aikaa kun rpm poistaa seuraavia paketteja:" #: ../rpmdrake_.c:660 msgid "" "Welcome to the software removal tool!\n" "\n" "This tool will help you choose which software you want to remove from\n" "your computer." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:665 msgid "" "Welcome to MandrakeUpdate!\n" "\n" "This tool will help you choose the updates you want to install on your\n" "computer." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:670 msgid "" "Welcome to the software installation tool!\n" "\n" "Your Mandrake Linux system comes with several thousands of software\n" "packages on CDROM or DVD. This tool will help you choose which software\n" "you want to install on your computer." msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Unable to update medium." #~ msgstr "Raporttitiedoston luonti epäonnistui, keskeytän toiminnan.\n" #, fuzzy #~ msgid "Please wait, checking dependencies..." #~ msgstr "Riippuvuuksien tarkistus..." #, fuzzy #~ msgid "Please wait, saving changes..." #~ msgstr "Odota sen aikaa kun rpm poistaa seuraavia paketteja:" #, fuzzy #~ msgid "rpmdrake.pl" #~ msgstr "Käynnistä rpmdrake" #, fuzzy #~ msgid "rpmdrake" #~ msgstr "Käynnistä rpmdrake" #~ msgid "New" #~ msgstr "Uusi" #, fuzzy #~ msgid "Please wait" #~ msgstr "Varmista" #, fuzzy #~ msgid "Relative path to synthesis or hdlist:" #~ msgstr "relatiivinen polku tiedostoon synthesis tai hdlist : " #~ msgid "(none)" #~ msgstr "(tyhjä)" #~ msgid "%d packages, %Ld bytes" #~ msgstr "%d pakettia, %Ld tavua" #~ msgid "Cannot read this source: %s" #~ msgstr "Ei voi lukea lähdettä: %s" #~ msgid "Cannot open the source: %s" #~ msgstr "Ei voi avata lähdettä: %s" #~ msgid " Searching the %s source" #~ msgstr " Etsin lähdettä %s" #~ msgid "filling lists" #~ msgstr "täytän listoja" #~ msgid "filling trees" #~ msgstr "täytän puita" #~ msgid "" #~ "Error!\n" #~ "Cannot open rpm database" #~ msgstr "" #~ "Virhe!\n" #~ "Rpm-tietokantaa ei voida avata" #~ msgid "Error!" #~ msgstr "Virhe!" #~ msgid "" #~ "It looks like you don't have\n" #~ "configured a source for\n" #~ "security updates.\n" #~ "Do you want to configure one now?" #~ msgstr "" #~ "Näyttää siltä, ettet ole vielä \n" #~ "määritellyt lähdettä \n" #~ "tietoturvapäivityksille.\n" #~ "Haluatko määritellä sen nyt?" #~ msgid "Do not show this message again" #~ msgstr "Älä enää näytä tätä viestiä" #~ msgid "Configure a Cooker source?" #~ msgstr "Määritelläänkö Cooker-lähde?" #~ msgid "" #~ "Cooker is a development and unstable distribution.\n" #~ "It is not supported by MandrakeSoft.\n" #~ "Use it at your own risk.\n" #~ msgstr "" #~ "Cooker on kehitykseen tarkoitettu epävakaa jakelu.\n" #~ "Se ei ole MandrakeSoftin tukema.\n" #~ "Käytä sitä omalla vastuullasi.\n" #~ msgid "" #~ "Can't find the /var/lib/urpmi/compssUsers.flat file\n" #~ "the tree mode won't be available" #~ msgstr "" #~ "En löydä tiedostoa /var/lib/urpmi/compssUsers.flat\n" #~ "puutila ei siksi tule olemaan käytössä" #~ msgid "Others" #~ msgstr "Muut" #~ msgid "Analysing the %s source" #~ msgstr "Analysoin lähdettä %s" #~ msgid "looking for installed packages" #~ msgstr "etsin asennettuja paketteja" #~ msgid "Frederic Lepied " #~ msgstr "Frédéric Lepied " #~ msgid "Francois Pons " #~ msgstr "François Pons " #~ msgid " ~ # ~ " #~ msgstr " ~ # ~ " #~ msgid "" #~ "Software Manager\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "(c) MandrakeSoft 2001\n" #~ "released under the GPL" #~ msgstr "" #~ "Software Manager\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "(c) MandrakeSoft 2001\n" #~ "julkaistu GPL-lisenssin alla" #~ msgid "building dependencies for packages removing" #~ msgstr "määrittelen pakettien riippuvuuksia poistoa varten" #~ msgid "oops %s not found\n" #~ msgstr "hups, '%s' ei löytynyt\n" #~ msgid "Uninstalling packages" #~ msgstr "Poistan paketit" #~ msgid "Looking for dependencies" #~ msgstr "Haen riippuvuudet" #~ msgid "The selected packages have been removed succesfully" #~ msgstr "Valittujen pakettien poistaminen onnistui" #~ msgid "Security warning : The Software Manager won't start browser as root" #~ msgstr "" #~ "Turvavaroitus : Ohjelmistonhallinta ei käynnistä selainta pääkäyttäjänä" #~ msgid "Unable to run browser" #~ msgstr "Selainta ei voida käynnistää" #~ msgid "verbosity set to %s" #~ msgstr "monisanaisuus asetettu: %s" #~ msgid "TRUE" #~ msgstr "TOSI" #~ msgid "FALSE" #~ msgstr "EPÄTOSI" #~ msgid "be verbose" #~ msgstr "ole monisanainen" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Sulje" #~ msgid "/_File" #~ msgstr "/_Tiedosto" #~ msgid "/File/Display Logs" #~ msgstr "/Tiedosto/Näytä lokit" #~ msgid "/File/_Install" #~ msgstr "/Tiedosto/_Asenna" #~ msgid "/File/_Uninstall" #~ msgstr "/Tiedosto/P_oista" #~ msgid "/File/-" #~ msgstr "/Tiedosto/-" #~ msgid "/File/_Proxies" #~ msgstr "/Tiedosto/_Välityspalvelimet" #~ msgid "/File/_Quit" #~ msgstr "/Tiedosto/_Poistu" #~ msgid "/_Help" #~ msgstr "/_Ohje" #~ msgid "/Help/_About..." #~ msgstr "/Ohje/_Tietoja..." #~ msgid "/Help/-" #~ msgstr "/_Ohje/-" #~ msgid "/Help/MandrakeCampus.com" #~ msgstr "/Ohje/MandrakeCampus.com" #~ msgid "/Help/MandrakeExpert.com" #~ msgstr "/Ohje/MandrakeExpert.com" #~ msgid "/Help/Show Console Logs" #~ msgstr "/Ohje/Näytä konsolin lokit" #~ msgid "Version" #~ msgstr "Versio" #~ msgid "Installed version" #~ msgstr "Asennettu versio" #~ msgid "Size" #~ msgstr "Koko" #~ msgid "Software Manager" #~ msgstr "Ohjelmistonhallinta" #~ msgid "" #~ "Install/\n" #~ "Remove" #~ msgstr "" #~ "Asenna/\n" #~ "Poista" #~ msgid "Install and remove selected packages" #~ msgstr "Asenna ja poista valitut paketit" #~ msgid "" #~ "Define\n" #~ "sources" #~ msgstr "" #~ "Määrittele\n" #~ "lähteet" #~ msgid "Define sources of packages available for installation and update" #~ msgstr "Määrittele lähteet, joista paketit asennetaan ja päivitetään" #~ msgid "" #~ "Reload\n" #~ "lists" #~ msgstr "" #~ "Lataa listat\n" #~ "uudelleen" #~ msgid "Launch the Mandrake Update wizard" #~ msgstr "Käynnistä Mandrake Update -velho" #~ msgid "Reset" #~ msgstr "Tyhjennä" #~ msgid "Search by file" #~ msgstr "Etsi tiedoston mukaan" #~ msgid "Search by description" #~ msgstr "Etsi kuvauksen mukaan" #~ msgid "Flat List" #~ msgstr "Aakkostettu lista" #~ msgid "Tree view" #~ msgstr "Puunäkymä" #~ msgid "Selected" #~ msgstr "Valitut" #~ msgid "All" #~ msgstr "Kaikki" #~ msgid "Updates only" #~ msgstr "Vain päivitykset" #~ msgid "Non-installed only" #~ msgstr "Vain asentamattomat" #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Poista" #~ msgid "Error: curl_easy_init()" #~ msgstr "Virhe: curl_easy_init()" #~ msgid "You must provide a valid source name!" #~ msgstr "Sinun täytyy antaa olemassaolevan lähteen nimi!" #~ msgid "An error occured when adding this source" #~ msgstr "Virhe lisättäessä lähdettä" #~ msgid "New Source" #~ msgstr "Uusi lähde" #~ msgid "New source's name:" #~ msgstr "Uuden lähteen nimi:" #~ msgid "path or mount point" #~ msgstr "polku tai liitoskohta" #~ msgid "path" #~ msgstr "polku" #~ msgid "http" #~ msgstr "http" #~ msgid "ftp" #~ msgstr "ftp" #~ msgid "Update the list of mirrors" #~ msgstr "Päivitä peilien lista" #~ msgid "Cooker" #~ msgstr "Cooker" #~ msgid "Do you really want to delete the %s source?\n" #~ msgstr "Haluatko todella poistaa lähteen %s?\n" #~ msgid "" #~ "Please Wait\n" #~ "Removing the %s source" #~ msgstr "" #~ "Odota hetki\n" #~ "Poistan lähdettä %s" #~ msgid "Editing %s" #~ msgstr "Muokataan %s" #~ msgid "Please change one or more parameter\n" #~ msgstr "Vaihda vähintään yksi parametri\n" #~ msgid "" #~ "Please Wait\n" #~ "Updating the parameters for the %s source" #~ msgstr "" #~ "Odota hetki\n" #~ "Päivitän lähteen %s parametrejä" #~ msgid "" #~ "Please Wait\n" #~ "Updating the database for the sources" #~ msgstr "" #~ "Odota hetki\n" #~ "Päivitän lähteiden tietokantaa" #~ msgid "" #~ "Please Wait\n" #~ "Updating the database for the %s source" #~ msgstr "" #~ "Odota hetki\n" #~ "Päivitän lähteen %s tietokantaa" #~ msgid "Sources to update" #~ msgstr "Päivitettäviä lähteitä" #~ msgid "" #~ "Please choose the sources\n" #~ "you want to update:" #~ msgstr "" #~ "Valitse lähteet, joista\n" #~ "haluat päivittää:" #~ msgid "" #~ "Welcome to the Mandrake Update utility!\n" #~ "\n" #~ "Here, you'll be able to upgrade your system\n" #~ "with the latest Mandrake Linux updates\n" #~ msgstr "" #~ "Tervetuloa Mandrake Update -apuohjelmaan!\n" #~ "\n" #~ "Täältä voit päivittää järjestelmäsi uusimmilla\n" #~ "Mandrake Linux -päivityksillä\n" #~ msgid "Please choose which types of update you want to perform:" #~ msgstr "Valitse minkä tyyppiset päivitykset haluat tehdä:" #~ msgid "bugfixes" #~ msgstr "virhekorjaukset" #~ msgid "security updates" #~ msgstr "tietoturvapäivitykset" #~ msgid "No changelog found..." #~ msgstr "Muutoslokia ei löytynyt..." #~ msgid "Importance" #~ msgstr "Tärkeys" #~ msgid "No Changelog found..." #~ msgstr "Muutoslokia ei löytynyt..." #~ msgid "please select at least one type of update\n" #~ msgstr "valitse vähintään yksi päivitystyyppi\n" #~ msgid "" #~ "Cannot grab the list of mirrors.\n" #~ "The network could be unreachable.\n" #~ "Please try again later.\n" #~ msgstr "" #~ "Peililistaa ei voitu hakea.\n" #~ "Verkko voi olla saavuttamattomissa.\n" #~ "Kokeile myöhemmin uudelleen.\n" #~ msgid "Http Proxy:" #~ msgstr "Http välityspalvelin:" #~ msgid "Ftp Proxy:" #~ msgstr "Ftp välityspalvelin:" #~ msgid "Initialisation" #~ msgstr "Alustus" #~ msgid "Welcome" #~ msgstr "Tervetuloa" #~ msgid "Packages informations" #~ msgstr "Pakettien tietoja" #~ msgid "Errors found" #~ msgstr "Löytyi virheitä" #~ msgid "Packages dependencies informations" #~ msgstr "Pakettien riippuvuustiedot" #~ msgid "Disk usage" #~ msgstr "Levyn käyttöaste" #~ msgid "Good bye" #~ msgstr "Näkemiin" #, fuzzy #~ msgid "Software Installer" #~ msgstr "Ohjelmistonhallinta" #~ msgid "Unable to safely create the temporary directory" #~ msgstr "Väliaikaishakemistoa ei voitu luoda turvallisesti" #~ msgid "Unable to safely create the temporary file" #~ msgstr "Väliaikaistiedostoja ei voitu luoda turvallisesti" #~ msgid "Some errors where encountered while checking your wishes :" #~ msgstr "Virheitä löytyi tarkistettaessa toivomuksiasi :" #~ msgid "Files or packages format error" #~ msgstr "Tiedostojen tai pakettien muotovirhe" #~ msgid "Conflicting packages" #~ msgstr "Konflikteja paketeissa" #~ msgid "" #~ "Despite these errors some package can be installed.\n" #~ "If you want to go on, click the \"Next\" button below." #~ msgstr "" #~ "Virheistä huolimatta osa paketeista voidaan asentaa.\n" #~ "Jos haluat jatkaa, paina alla olevaa \"Seuraava\"-painiketta." #~ msgid "" #~ "Sorry, but all packages raised an error.\n" #~ "So I can't proceed with the installation." #~ msgstr "" #~ "Ikävä kyllä kaikki paketit aiheuttivat virheen.\n" #~ "Asennusta ei siis voi jatkaa." #~ msgid "" #~ "Congratulations!\n" #~ "You successfully installed your packages, now you can enjoy your new " #~ "programs. Simply click the \"Quit\" button below.\n" #~ "See you soon!" #~ msgstr "" #~ "Onnittelut!\n" #~ "Olet onnistuneesti asentanut valitsemasi paketit. Voit nyt käyttää uusia " #~ "ohjelmia. Poistu asennuksesta painamalla alla olevaa \"Poistu\"-nappia \n" #~ "Nähdään taas pian!" #~ msgid "Unfortunately, some packages were not installed due to some errors." #~ msgstr "Ikävä kyllä osaa paketeista ei asennettu niiden virheiden takia." #~ msgid "All required additional software is already installed, just go on." #~ msgstr "Kaikki pyydetty lisäohjelmisto on jo asennettu." #~ msgid "" #~ "This additional package needs to be installed in order to everything " #~ "working well:" #~ msgstr "Tämä paketti pitää vielä asentaa, jotta kaikki toimisi hyvin:" #~ msgid "" #~ "Install in progress...\n" #~ "\n" #~ "You can see below the installation state." #~ msgstr "" #~ "Asentaminen käynnissä...\n" #~ "\n" #~ "Voit nähdä alta asennuksen tilan." #~ msgid "Welcome to rpminst" #~ msgstr "Tervetuloa rpminst:iin" #~ msgid "" #~ "This program will install the RPM packages you asked for.\n" #~ "An RPM package is a \"case\" containing a software (or a piece of " #~ "software) that you can install on your system to use it later." #~ msgstr "" #~ "Tämä ohjelma asentaa haluamasi RPM-paketit.\n" #~ "RPM-paketti sisältää ohjelman (tai jonkin osan ohjelmaa) jonka voit " #~ "asentaa järjestelmääsi käyttääksesi sitä myöhemmin." #~ msgid "" #~ "This program will install the RPM packages you asked for.\n" #~ "Please wait while packages and dependencies are checked." #~ msgstr "" #~ "Tämä ohjelma asentaa haluamasi RPM-paketit.\n" #~ "Odota kunnes paketit ja niiden riippuvuudet on tarkistettu." #~ msgid "Now doing:" #~ msgstr "Nykyinen toiminto:" #~ msgid "Checking files..." #~ msgstr "Tiedostojen tarkistus..." #~ msgid "Checking packages..." #~ msgstr "Pakettien tarkistus..." #~ msgid "Building interface..." #~ msgstr "Liityntärajapinnan rakentaminen..." #~ msgid "Install selected with rpminst" #~ msgstr "Asennus valittu käyttäen rpminst:iä" #~ msgid "Select all" #~ msgstr "Valitse kaikki" #~ msgid "Unselect all" #~ msgstr "Poista valinnat" #~ msgid "Unknown error code" #~ msgstr "Tuntematon virhekoodi" #~ msgid "RPM file not found" #~ msgstr "RPM-tiedostoa ei löytynyt" #~ msgid "Bad RPM file format (header)" #~ msgstr "Huono RPM-tiedostomuoto (otsikko)" #~ msgid "Package unknown by urpmq" #~ msgstr "Paketti tuntematon urpmq:lle" #~ msgid "Conflicting package" #~ msgstr "Konfliktoiva paketti" #~ msgid "Not enough available disk space" #~ msgstr "Levytilaa ei ole tarpeeksi" #~ msgid "Unreadable RPM file" #~ msgstr "Ei luettava RPM-tiedosto" #~ msgid "Added for dependencies" #~ msgstr "Lisätty riippuvuuksien takia" #~ msgid "Header format error (from urpmq)" #~ msgstr "Otsikon muotovirhe (urpmq:sta)" #~ msgid "Canceled by user" #~ msgstr "Käyttäjän peruuttama" #~ msgid "Refused by grpmi" #~ msgstr "grpmi hylkäsi" #~ msgid "urpmi return value" #~ msgstr "urpmin paluuarvo" #~ msgid "Internal error" #~ msgstr "Sisäinen virhe" #~ msgid "Brief" #~ msgstr "Lyhyt" #~ msgid "Details" #~ msgstr "Yksityiskohdat" #~ msgid "Files" #~ msgstr "Tiedostot" #~ msgid "" #~ "Sorry, but no suitable web browser seems to be installed on your system." #~ msgstr "" #~ "Ikävä kyllä järjestelmässäsi ei näytä olevan ainoatakaan sopivaa web-" #~ "selainta." #~ msgid "OK" #~ msgstr "Ok" #~ msgid "Changelog" #~ msgstr "Muutosloki" #~ msgid "Group: " #~ msgstr "Ryhmä: " #~ msgid "License: " #~ msgstr "Lisenssi: " #~ msgid "Packager: " #~ msgstr "Pakkaaja: " #~ msgid "Size: " #~ msgstr "Koko: " #~ msgid "Empty changelog" #~ msgstr "Tyhjä muutosloki" #~ msgid "(undefined)" #~ msgstr "(määrittelemätön)" #~ msgid "Summary" #~ msgstr "Yhteenveto" #~ msgid "Description" #~ msgstr "Kuvaus" #~ msgid "%1.2f kB" #~ msgstr "%1.2f kt" #~ msgid "%1.2f MB" #~ msgstr "%1.2f Mt" #~ msgid "%1.2f GB" #~ msgstr "%1.2f Gt"