# rpmdrake Finnish Translation. # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. # Kim Enkovaara , 2000. # Matias Griese , 2001, 2002. # Janne Puonti , 2002. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rpmdrake 1.3\n" "POT-Creation-Date: 2002-08-22 21:21+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-03-01 09:10EET\n" "Last-Translator: Matias Griese \n" "Language-Team: Finnish\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.9.5\n" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:42 #, fuzzy msgid "Unable to create medium." msgstr "Raporttitiedoston luonti epäonnistui, keskeytän toiminnan.\n" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:43 msgid "Unable to update medium; it will be automatically disabled." msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:54 ../edit-urpm-sources.pl_.c:164 #, fuzzy msgid "Edit a source" msgstr "Muokkaa lähteitä" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:55 #, fuzzy msgid "Local files" msgstr "Paikallinen" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:55 #, fuzzy msgid "Path:" msgstr "polku: " #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:56 msgid "FTP server" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:56 ../edit-urpm-sources.pl_.c:57 #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:59 ../edit-urpm-sources.pl_.c:170 #, fuzzy msgid "URL:" msgstr "URL: " #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:57 msgid "HTTP server" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:58 #, fuzzy msgid "Path or mount point:" msgstr "polku liitoskohtaan: " #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:58 msgid "Removable device" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:59 ../rpmdrake_.c:442 msgid "Security updates" msgstr "Tietoturvapäivitykset" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:70 msgid "Browse..." msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:72 #, fuzzy msgid "Choose a mirror..." msgstr "Valitse käytettävä peili:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:92 #, fuzzy msgid "Login:" msgstr "käyttäjätunnus:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:92 #, fuzzy msgid "Password:" msgstr "salasana:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:97 #, fuzzy msgid "Name:" msgstr "Nimi" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:99 ../edit-urpm-sources.pl_.c:171 #, fuzzy msgid "Relative path to synthesis/hdlist:" msgstr "relatiivinen polku tiedostoon synthesis tai hdlist : " #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:107 msgid "You need to fill up at least the two first entries." msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:111 msgid "" "There is already a medium by that name, do you\n" "really want to replace it?" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:119 #, fuzzy msgid "Adding a source:" msgstr "" "Odota hetki\n" "Lisään lähdettä" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:120 msgid "Type of source:" msgstr "Lähteen tyyppi:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:124 ../rpmdrake.pm_.c:76 ../rpmdrake.pm_.c:89 #: ../rpmdrake.pm_.c:263 ../rpmdrake_.c:308 ../rpmdrake_.c:703 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:127 ../edit-urpm-sources.pl_.c:175 #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:199 ../rpmdrake.pm_.c:263 ../rpmdrake_.c:308 #: ../rpmdrake_.c:703 msgid "Cancel" msgstr "Peruuta" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:144 #, fuzzy msgid "Please wait, adding medium..." msgstr "Riippuvuuksien tarkistus..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:153 #, fuzzy msgid "Please wait, removing medium..." msgstr "Riippuvuuksien tarkistus..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:168 #, fuzzy, c-format msgid "Editing source \"%s\":" msgstr "Muokkaa lähteitä" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:174 #, fuzzy msgid "Save changes" msgstr "Paketit" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:184 #, fuzzy msgid "Please wait, updating medium..." msgstr "Riippuvuuksien tarkistus..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:191 #, fuzzy msgid "Update source(s)" msgstr "Muokkaa lähteitä" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:194 #, fuzzy msgid "Select the source(s) you wish to update:" msgstr "" "Valitse lähteet, joista\n" "haluat päivittää:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:198 #, fuzzy msgid "Update" msgstr "Vain päivitykset" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:206 #, fuzzy msgid "Please wait, updating media..." msgstr "Riippuvuuksien tarkistus..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:213 #, fuzzy msgid "Configure sources" msgstr "Määritelläänkö lähde?" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:214 msgid "Enabled?" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:214 msgid "Source" msgstr "Lähde" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:242 ../rpmdrake_.c:562 #, fuzzy msgid "Remove" msgstr "Siirrettävä" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:244 msgid "Edit" msgstr "Muokkaa" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:246 msgid "Add..." msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:248 msgid "Update..." msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:251 msgid "Save and quit" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:252 ../rpmdrake_.c:565 msgid "Quit" msgstr "Poistu" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:262 ../rpmdrake_.c:767 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:265 msgid "" "Welcome to the packages source editor!\n" "\n" "This tool will help you configure the packages sources you wish to use on\n" "your computer. They will then be available to install new software package\n" "or to perform updates." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:72 msgid "Yes" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:74 msgid "No" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:131 msgid "Austria" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:132 msgid "Australia" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:133 msgid "Belgium" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:134 msgid "Brazil" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:135 msgid "Canada" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:136 msgid "Costa Rica" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:137 msgid "Czech Republic" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:138 msgid "Germany" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:139 msgid "Danmark" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:140 ../rpmdrake.pm_.c:144 msgid "Greece" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:141 msgid "Spain" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:142 #, fuzzy msgid "Finland" msgstr "Etsi:" #: ../rpmdrake.pm_.c:143 #, fuzzy msgid "France" msgstr "Peruuta" #: ../rpmdrake.pm_.c:145 #, fuzzy msgid "Israel" msgstr "Asennetut" #: ../rpmdrake.pm_.c:146 #, fuzzy msgid "Italy" msgstr "Asennetut" #: ../rpmdrake.pm_.c:147 msgid "Japan" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:148 msgid "Korea" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:149 msgid "Netherlands" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:150 msgid "Norway" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:151 msgid "Poland" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:152 #, fuzzy msgid "Portugal" msgstr "Portti:" #: ../rpmdrake.pm_.c:153 msgid "Russia" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:154 msgid "Sweden" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:155 msgid "Taiwan" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:156 msgid "United Kingdom" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:157 msgid "China" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:158 ../rpmdrake.pm_.c:159 ../rpmdrake.pm_.c:160 #: ../rpmdrake.pm_.c:161 ../rpmdrake.pm_.c:213 msgid "United States" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:221 msgid "" "I need to contact MandrakeSoft website to get the mirrors list.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:225 msgid "Please wait, downloading mirrors addresses from MandrakeSoft website." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:231 msgid "Error during download" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:232 #, c-format msgid "" "There was an error downloading the mirrors list:\n" "\n" "%s\n" "The network, or MandrakeSoft website, are maybe unavailable.\n" "Please try again later." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:240 #, fuzzy msgid "No mirror" msgstr "Ei virhettä" #: ../rpmdrake.pm_.c:241 msgid "" "I can't find any suitable mirror.\n" "\n" "There can be many reasons for this problem; the most frequent is\n" "the case when the architecture of your processor is not supported\n" "by Mandrake Linux Official Updates." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:255 #, fuzzy msgid "Please choose the desired mirror." msgstr "" "Odota hetki\n" "Haen listaa peilipalvelimilta" #: ../rpmdrake_.c:122 msgid "(Non available)" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:129 ../rpmdrake_.c:180 #, fuzzy msgid "Search results" msgstr "Haun tulokset" #: ../rpmdrake_.c:129 #, fuzzy msgid "Search results (none)" msgstr "Haun tulokset" #: ../rpmdrake_.c:144 #, fuzzy msgid "Please wait, searching..." msgstr "Odota sen aikaa kun rpm poistaa seuraavia paketteja:" #: ../rpmdrake_.c:147 msgid "Stop" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:200 msgid "One of the following packages is needed:" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:200 msgid "Please choose" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:236 #, fuzzy msgid "unknown package " msgstr "Tuntematon sivu" #: ../rpmdrake_.c:246 #, fuzzy msgid "Please wait, listing packages..." msgstr "Odota sen aikaa kun rpm poistaa seuraavia paketteja:" #: ../rpmdrake_.c:260 msgid "(none)" msgstr "(tyhjä)" #: ../rpmdrake_.c:262 #, fuzzy msgid "No update" msgstr "normaalit päivitykset" #: ../rpmdrake_.c:263 msgid "" "The list of updates is void. This means that either there is\n" "no available update for the packages installed on your computer,\n" "or you already installed all of them." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:281 msgid "Addable" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:281 msgid "Upgradable" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:315 msgid "This would break your system" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:316 msgid "" "Sorry, removing these packages would break your system:\n" "\n" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:320 #, fuzzy msgid "Some additional packages need to be removed" msgstr "Nämä paketit pitää vielä asentaa, jotta kaikki toimisi hyvin:" #: ../rpmdrake_.c:321 #, fuzzy msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) also need to be\n" "removed:\n" "\n" msgstr "" "Riippuvuussuhteiden täyttämiseksi\n" "seuraavat paketit poistetaan:" #: ../rpmdrake_.c:328 msgid "Some packages can't be removed" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:329 ../rpmdrake_.c:376 msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) must be\n" "unselected now:\n" "\n" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:346 msgid "Additional packages needed" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:347 msgid "" "To satisfy dependencies, the following package(s) also need\n" "to be installed:\n" "\n" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:360 #, fuzzy msgid "Some packages can't be installed" msgstr "Paketit on jo asennettu" #: ../rpmdrake_.c:361 msgid "" "Sorry, the following package(s) can't be selected:\n" "\n" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:375 ../rpmdrake_.c:526 msgid "Some packages need to be removed" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:397 #, c-format msgid "Selected: %d MB / Free disk space: %d MB" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:399 #, c-format msgid "Selected size: %d MB" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:407 #, c-format msgid "" "Name: %s\n" "Version: %s\n" "Size: %s KB\n" "Importance: %s\n" "\n" "Summary: %s\n" "\n" "%s\n" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:411 #, c-format msgid "" "Name: %s\n" "Version: %s\n" "Size: %s KB\n" "\n" "Summary: %s\n" "\n" "%s\n" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:442 #, fuzzy msgid "Bugfixes updates" msgstr "Tietoturvapäivitykset" #: ../rpmdrake_.c:442 #, fuzzy msgid "Normal updates" msgstr "normaalit päivitykset" #: ../rpmdrake_.c:461 #, fuzzy msgid "Mandrake choices" msgstr "MandrakeUpdate" #: ../rpmdrake_.c:462 msgid "All packages, alphabetical" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:463 #, fuzzy msgid "All packages," msgstr "0 pakettia, 0 tavua" #: ../rpmdrake_.c:486 msgid "by group" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:486 #, fuzzy msgid "by size" msgstr "Syvä koko" #: ../rpmdrake_.c:487 msgid "by selection state" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:488 msgid "by source repository" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:488 msgid "by update availability" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:509 msgid "in descriptions" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:509 msgid "in names" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:510 #, fuzzy msgid "in files" msgstr "Paikallinen" #: ../rpmdrake_.c:527 #, c-format msgid "" "The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:546 msgid "Find:" msgstr "Etsi:" #: ../rpmdrake_.c:551 #, fuzzy msgid "Search" msgstr "hae" #: ../rpmdrake_.c:563 msgid "Install" msgstr "Asenna" #: ../rpmdrake_.c:574 msgid "-adobe-times-bold-r-normal--25-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:575 #, fuzzy msgid "Mandrake Update" msgstr "" "Mandrake\n" "Update" #: ../rpmdrake_.c:575 #, fuzzy msgid "Software Packages Removal" msgstr " Järjestelmänhallinta " #: ../rpmdrake_.c:576 #, fuzzy msgid "Software Packages Installation" msgstr "Pakettien asennus" #: ../rpmdrake_.c:608 msgid "" "I need to contact the mirror to get latest update packages.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:612 msgid "Please wait, contacting mirror to update packages information." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:614 msgid "Error updating medium" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:615 msgid "There was an unrecoverable error while updating packages information." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:621 msgid "How to choose manually your mirror" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:622 msgid "" "You may also choose your desired mirror manually: to do so,\n" "launch the Software Sources Manager, and then add a `Security\n" "updates' source.\n" "\n" "Then, restart MandrakeUpdate." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:628 msgid "Please wait, contacting mirror to initialize updates packages." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:632 msgid "Error adding update medium" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:633 #, c-format msgid "" "There was an error while adding the update medium via urpmi.\n" "\n" "This may be due to a broken or temporary unavailable mirror, or when your\n" "Mandrake Linux version (%s) is not yet / no more supported by Mandrake " "Linux\n" "Official Updates.\n" "\n" "Do you want to try another mirror?" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:662 #, fuzzy msgid "Please wait, finding available packages..." msgstr "Lataa saatavilla olevien pakettien listat uudelleen" #: ../rpmdrake_.c:693 #, fuzzy msgid "Unable to get source packages." msgstr "Huonoja, ei luettavia tai puuttuvia paketteja" #: ../rpmdrake_.c:694 msgid "Unable to get source packages, sorry." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:701 msgid "Change medium" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:702 #, c-format msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:710 #, fuzzy msgid "Installation failed" msgstr "Asennettavissa" #: ../rpmdrake_.c:711 msgid "" "Installation failed, some files are missing.\n" "You may want to update your sources database." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:714 #, fuzzy msgid "Please wait, removing packages to allow others to be upgraded..." msgstr "Valitse paketit, jotka haluat päivittää" #: ../rpmdrake_.c:723 msgid "Program missing" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:724 msgid "A required program is missing (grpmi). Check your installation." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:728 #, fuzzy msgid "Everything already installed." msgstr "Paketti on jo asennettu" #: ../rpmdrake_.c:729 msgid "Everything already installed (is this supposed to happen at all?)." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:739 msgid "Please wait, reading packages database..." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:756 #, fuzzy msgid "Please wait, removing packages..." msgstr "Odota sen aikaa kun rpm poistaa seuraavia paketteja:" #: ../rpmdrake_.c:771 msgid "" "Welcome to the software removal tool!\n" "\n" "This tool will help you choose which software you want to remove from\n" "your computer." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:776 msgid "" "Welcome to MandrakeUpdate!\n" "\n" "This tool will help you choose the updates you want to install on your\n" "computer." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:781 msgid "" "Welcome to the software installation tool!\n" "\n" "Your Mandrake Linux system comes with several thousands of software\n" "packages on CDROM or DVD. This tool will help you choose which software\n" "you want to install on your computer." msgstr "" #: data/SoftwareManagement.directory.in.h:1 #, fuzzy msgid "Software Management" msgstr " Järjestelmänhallinta " #: data/rpmdrake-remove.desktop.in.h:1 msgid "Remove Software" msgstr "" #: data/rpmdrake-sources.desktop.in.h:1 msgid "Software Sources Manager" msgstr "" #: data/rpmdrake.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "Install Software" msgstr "Asenna kaikki" #~ msgid "Installing/Upgrading Progress" #~ msgstr "Asennus/Päivitys käynnissä" #~ msgid "Fetching:" #~ msgstr "Haen:" #~ msgid "Installing:" #~ msgstr "Asennan:" #~ msgid " is needed by %s-%s-%s" #~ msgstr " tarvitaan paketille %s-%s-%s" #~ msgid " conflicts with %s-%s-%s" #~ msgstr " konflikti paketin %s-%s-%s kanssa" #~ msgid "Unsupported protocol\n" #~ msgstr "Protokollaa ei tueta\n" #~ msgid "Failed init\n" #~ msgstr "Alustus epäonnistui\n" #~ msgid "Bad URL format\n" #~ msgstr "Virheellinen URL-muoto\n" #~ msgid "Bad user format in URL\n" #~ msgstr "Virheellinen käyttäjämuoto URLissa\n" #~ msgid "Couldn't resolve proxy\n" #~ msgstr "Välityspalvelinta ei löytynyt\n" #~ msgid "Couldn't resolve host\n" #~ msgstr "Verkkoasemaa ei löytynyt\n" #~ msgid "Couldn't connect\n" #~ msgstr "Yhteyden muodostaminen epäonnistui\n" #~ msgid "Ftp weird server reply\n" #~ msgstr "Omituinen vastaus Ftp-palvelimelta\n" #~ msgid "Ftp access denied\n" #~ msgstr "Ftp:n saanti estetty\n" #~ msgid "Ftp user password incorrect\n" #~ msgstr "Ftp-käyttäjän salasana väärä\n" #~ msgid "Ftp weird PASS reply\n" #~ msgstr "Omituinen PASS-vastaus Ftp:ltä\n" #~ msgid "Ftp weird USER reply\n" #~ msgstr "Omituinen USER-vastaus FTP:ltä\n" #~ msgid "ftp weird PASV reply\n" #~ msgstr "Omituinen PASV-vastaus Ftp:ltä\n" #~ msgid "Ftp weird 227 format\n" #~ msgstr "Omituinen 227:n muoto Ftp:ltä\n" #~ msgid "Ftp can't get host\n" #~ msgstr "Ftp ei löydä verkkoasemaa\n" #~ msgid "Ftp can't reconnect\n" #~ msgstr "Ftp ei saa enää yhteyttä palvelimeen\n" #~ msgid "Ftp couldn't set binary\n" #~ msgstr "Ftp ei voinut asettaa binääritilaa päälle\n" #~ msgid "Partial file\n" #~ msgstr "Osittainen tiedosto\n" #~ msgid "Ftp couldn't RETR file\n" #~ msgstr "Ftp: tiedoston RETR epäonnistui\n" #~ msgid "Ftp write error\n" #~ msgstr "Ftp:n kirjoitusvirhe\n" #~ msgid "Ftp quote error\n" #~ msgstr "Ftp:n quote-virhe\n" #~ msgid "http not found\n" #~ msgstr "http:tä ei löytynyt\n" #~ msgid "Write error\n" #~ msgstr "Kirjoitusvirhe\n" #~ msgid "User name illegally specified\n" #~ msgstr "Laittomasti määritelty käyttäjän nimi\n" #~ msgid "ftp couldn't STOR file\n" #~ msgstr "ftp: tiedoston STOR epäonnistui\n" #~ msgid "Read error\n" #~ msgstr "Lukuvirhe\n" #~ msgid "Out of memory\n" #~ msgstr "Muisti loppu\n" #~ msgid "Time out\n" #~ msgstr "Aikaviive täynnä\n" #~ msgid "Ftp couldn't set ASCII\n" #~ msgstr "Ftp ei voinut asettaa ASCII-tilaa päälle\n" #~ msgid "Ftp PORT failed\n" #~ msgstr "Ftp: PORT-toiminto epäonnistui\n" #~ msgid "Ftp couldn't use REST\n" #~ msgstr "Ftp ei voinut käyttää REST-toimintoa\n" #~ msgid "Ftp couldn't get size\n" #~ msgstr "Ftp ei saanut tiedoston kokoa\n" #~ msgid "Http range error\n" #~ msgstr "Http-alueen virhe\n" #~ msgid "Http POST error\n" #~ msgstr "Http: POST-virhe\n" #~ msgid "Ssl connect error\n" #~ msgstr "Virhe Ssl-yhteydessä\n" #~ msgid "Ftp bad download resume\n" #~ msgstr "Ftp: virheellinen imuroinnin jatkaminen\n" #~ msgid "File couldn't read file\n" #~ msgstr "File ei voinut lukea tiedostoa\n" #~ msgid "LDAP cannot bind\n" #~ msgstr "LDAP:iin ei voi yhdistää\n" #~ msgid "LDAP search failed\n" #~ msgstr "LDAP-haku epäonnistui\n" #~ msgid "Library not found\n" #~ msgstr "Kirjastoa ei löytynyt\n" #~ msgid "Function not found\n" #~ msgstr "Funktiota ei löytynyt\n" #~ msgid "Aborted by callback\n" #~ msgstr "Keskeytetty paluukutsulla\n" #~ msgid "Bad function argument\n" #~ msgstr "Virheellinen parametri funktiossa\n" #~ msgid "Bad calling order\n" #~ msgstr "Väärä soittamisjärjestys\n" #~ msgid "Unknown error code %d\n" #~ msgstr "Tuntematon virhekoodi %d\n" #~ msgid "An error occured while fetching file" #~ msgstr "Tiedostoa haettaessa tapahtui virhe" #~ msgid "Skip" #~ msgstr "Ohita" #~ msgid "Preparing for install" #~ msgstr "Valmistelen asennusta" #~ msgid "Can't check the GPG signature" #~ msgstr "En voi tarkistaa GPG-allekirjoitusta" #~ msgid "" #~ "The package %s has a wrong signature or\n" #~ "GnuPG isn't correctly installed" #~ msgstr "" #~ "Paketilla %s on väärä allekirjoitus tai\n" #~ "GnuPG ei ole oikein asennettu" #~ msgid "The package %s is not signed" #~ msgstr "Paketti %s ei ole allekirjoitettu" #~ msgid "Don't install" #~ msgstr "Älä asenna" #~ msgid "Signature problem" #~ msgstr "Ongelma allekirjoituksessa" #~ msgid "Can't open package" #~ msgstr "Pakettia ei voida avata" #~ msgid "Package is corrupted" #~ msgstr "Paketti on vioittunut" #~ msgid "Package can't be installed" #~ msgstr "Pakettia ei voitu asentaa" #~ msgid "Error while checking dependencies :(" #~ msgstr "Virhe tarkastettaessa riippuvuuksia :(" #~ msgid "Force" #~ msgstr "Pakota" #~ msgid "Error..." #~ msgstr "Virhe..." #~ msgid "Problems occured during installation" #~ msgstr "Ongelmia asennuksen aikana" #~ msgid "usage: grpmi <[-noupgrade] rpms>\n" #~ msgstr "käyttö: grpmi <[-noupgrade] rpmt>\n" #~ msgid "grpmi error: you must be superuser!\n" #~ msgstr "grpmi virhe: sinun pitää olla pääkäytäjä!\n"