# rpmdrake-fi - Finnish Translation # # Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2008 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 2002 Mandriva # # Kim Enkovaara , 2000. # Matias Griese , 2001, 2002. # Janne Puonti , 2002. # Taisto Kuikka <69319@batman.jypoly.fi>, 2003, 2004. # Esa Linna , 2004. # Thomas Backlund , 2002, 2003, 2004, 2005. # Thomas Backlund , 2005, 2006, 2008, 2009. # Anssi Hannula , 2008. # Jani Välimaa , 2009, 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rpmdrake-fi\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-04-28 09:06+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-08-24 18:24+0300\n" "Last-Translator: Jani Välimaa \n" "Language-Team: Finnish \n" "Language: fi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../MageiaUpdate:102 ../Rpmdrake/gui.pm:990 #, c-format msgid "" "The list of updates is empty. This means that either there is\n" "no available update for the packages installed on your computer,\n" "or you already installed all of them." msgstr "" "Päivityslista on tyhjä. Päivitykset on asennettu tai\n" "päivityksiä ei ole saatavilla." #: ../MageiaUpdate:125 ../rpmdrake:97 ../rpmdrake:791 ../rpmdrake.pm:239 #, c-format msgid "Software Management" msgstr "Ohjelmistojen hallinta" #: ../MageiaUpdate:149 #, c-format msgid "Here is the list of software package updates" msgstr "Saatavilla olevat päivitykset" #: ../MageiaUpdate:156 #, c-format msgid "Name" msgstr "Nimi" #: ../MageiaUpdate:157 ../rpmdrake:289 #, c-format msgid "Version" msgstr "Versio" #: ../MageiaUpdate:158 ../rpmdrake:293 #, c-format msgid "Release" msgstr "Julkaisu" #: ../MageiaUpdate:159 #, c-format msgid "Arch" msgstr "Arkkitehtuuri" #: ../MageiaUpdate:173 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1168 #, c-format msgid "Help" msgstr "Ohje" #: ../MageiaUpdate:177 ../rpmdrake:713 ../rpmdrake.pm:852 #, c-format msgid "Select all" msgstr "Valitse kaikki" #: ../MageiaUpdate:190 ../rpmdrake.pm:856 #, c-format msgid "Update" msgstr "Päivitä" #: ../MageiaUpdate:198 ../rpmdrake:724 ../rpmdrake:787 #, c-format msgid "Quit" msgstr "Poistu" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:62 #, c-format msgid "CD-ROM" msgstr "CD/DVD-levy" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:63 #, c-format msgid "FTP" msgstr "FTP" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:64 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:74 #, c-format msgid "Local" msgstr "Paikallinen" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:65 #, c-format msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:66 #, c-format msgid "HTTPS" msgstr "HTTPS" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:67 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:70 #, c-format msgid "NFS" msgstr "NFS" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:68 #, c-format msgid "Removable" msgstr "Siirrettävä levy" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:69 #, c-format msgid "rsync" msgstr "rsync" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:72 #, c-format msgid "Mirror list" msgstr "Peilipalvelinluettelo" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:114 #, c-format msgid "Choose media type" msgstr "Valitse median tyyppi" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:115 #, c-format msgid "" "In order to keep your system secure and stable, you must at a minimum set " "up\n" "sources for official security and stability updates. You can also choose to " "set\n" "up a fuller set of sources which includes the complete official Mageia\n" "repositories, giving you access to more software than can fit on the Mageia\n" "discs. Please choose whether to configure update sources only, or the full " "set\n" "of sources." msgstr "" "Järjestelmän turvallisuuden ja vakauden varmistamiseksi tulee asettaa\n" "lähteet virallisille turva- ja vakauspäivityksille. Myös kaikki Mageian\n" "viralliset pakettilähteet voidaan asettaa, viralliset lähteet sisältävät\n" "huomattavasti suuremman määrän ohjelmia kuin Mageian asennus-\n" "levyille mahtuu. Asennetaanko kaikki vai vain päivityslähteet?" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:122 #, c-format msgid "Full set of sources" msgstr "Kaikki lähteet" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:122 #, c-format msgid "Update sources only" msgstr "Vain päivityslähteet" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:135 #, c-format msgid "" "This will attempt to install all official sources corresponding to your\n" "distribution (%s).\n" "\n" "I need to contact the Mageia website to get the mirror list.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Yritetään asettaa jakelulle %s\n" "tarkoitetut viralliset lähteet.\n" "\n" "Peilipalvelinlistan saamiseksi tarvitaan internetyhteyttä.\n" "Varmista, että verkkoyhteys on käytettävissä.\n" "\n" "Jatka?" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:145 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:160 #, c-format msgid "Please wait, adding media..." msgstr "Lisätään lähdettä..." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:168 #, c-format msgid "Add a medium" msgstr "Lisää lähde" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:172 #, c-format msgid "Local files" msgstr "Paikalliset tiedostot" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:172 #, c-format msgid "Medium path:" msgstr "Median polku:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:173 #, c-format msgid "FTP server" msgstr "FTP-palvelin" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:173 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:174 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:175 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:483 #, c-format msgid "URL:" msgstr "URL:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:174 #, c-format msgid "RSYNC server" msgstr "RSYNC-palvelin" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:175 #, c-format msgid "HTTP server" msgstr "HTTP-palvelin" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:176 #, c-format msgid "Removable device (CD-ROM, DVD, ...)" msgstr "Siirrettävä laite (CD/DVD-levy, ...)" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:176 #, c-format msgid "Path or mount point:" msgstr "Polku tai liitoskohta:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:194 #, c-format msgid "Browse..." msgstr "Selaa..." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:221 #, c-format msgid "Login:" msgstr "Käyttäjätunnus:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:221 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:583 #: ../rpmdrake.pm:149 #, c-format msgid "Password:" msgstr "Salasana:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:227 #, c-format msgid "Medium name:" msgstr "Median nimi:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:233 #, c-format msgid "Create media for a whole distribution" msgstr "Luo media kokonaiselle jakelulle" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:242 #, c-format msgid "Tag this medium as an update medium" msgstr "Merkitse päivitysmediaksi" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:252 #, c-format msgid "You need to fill up at least the two first entries." msgstr "Ainakin kaksi ensimmäistä kohtaa pitää täyttää." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:256 #, c-format msgid "" "There is already a medium by that name, do you\n" "really want to replace it?" msgstr "Media on jo olemassa, haluatko varmasti korvata sen?" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:268 #, c-format msgid "Adding a medium:" msgstr "Median lisäys:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:270 #, c-format msgid "Type of medium:" msgstr "Median tyyppi:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:280 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:394 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:492 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:519 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:600 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:664 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:766 ../Rpmdrake/gui.pm:717 #: ../Rpmdrake/init.pm:157 ../Rpmdrake/pkg.pm:188 ../Rpmdrake/pkg.pm:801 #: ../rpmdrake.pm:357 ../rpmdrake.pm:698 ../rpmdrake.pm:771 ../rpmdrake.pm:848 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Peruuta" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:282 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:396 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:519 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:590 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:663 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:759 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:832 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:946 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1169 ../Rpmdrake/gui.pm:717 #: ../Rpmdrake/gui.pm:733 ../Rpmdrake/gui.pm:738 ../Rpmdrake/init.pm:157 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:586 ../Rpmdrake/pkg.pm:801 ../Rpmdrake/rpmnew.pm:181 #: ../rpmdrake.pm:140 ../rpmdrake.pm:293 ../rpmdrake.pm:360 ../rpmdrake.pm:698 #, c-format msgid "Ok" msgstr "OK" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:337 #, c-format msgid "Global options for package installation" msgstr "Yleisasetukset ohjelmistopakettien asennusta varten" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:339 #, c-format msgid "never" msgstr "ei koskaan" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:339 #, c-format msgid "always" msgstr "aina" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:344 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:376 #, c-format msgid "Never" msgstr "Ei koskaan" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:345 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:379 #, c-format msgid "On-demand" msgstr "Tarvittaessa" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:346 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:383 #, c-format msgid "Update-only" msgstr "Vain päivitettäessä" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:347 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:386 #, c-format msgid "Always" msgstr "Aina" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:355 #, c-format msgid "Verify RPMs to be installed:" msgstr "Varmista asennettavat RPM-paketit:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:360 #, c-format msgid "Download program to use:" msgstr "Käytettävä latausohjelma:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:367 #, c-format msgid "XML meta-data download policy:" msgstr "XML-lisätietojen hakukäytäntö:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:374 #, c-format msgid "" "For remote media, specify when XML meta-data (file lists, changelogs & " "information) are downloaded." msgstr "" "Aseta, miten etämedioiden XML-lisätiedot (tiedostoluettelot, muutoslokit ja " "muut tiedot) haetaan." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:377 #, c-format msgid "For remote media, XML meta-data are never downloaded." msgstr "Etämedioiden XML-lisätietoja ei ladata koskaan." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:380 #, c-format msgid "(This is the default)" msgstr "(Tämä on oletus)" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:381 #, c-format msgid "The specific XML info file is downloaded when clicking on package." msgstr "Tarvittavat XML-lisätiedot ladataan valittaessa paketti." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:384 #, c-format msgid "" "Updating media implies updating XML info files already required at least " "once." msgstr "" "Lähteiden päivittäminen tarkoittaa, että XML-lisätietojen päivitystä " "tarvitaan." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:387 #, c-format msgid "All XML info files are downloaded when adding or updating media." msgstr "Kaikki XML-lisätiedot ladataan mediaa lisättäessä tai päivitettäessä." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:416 #, c-format msgid "Source Removal" msgstr "Urpmi-lähteiden poisto" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:418 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove source \"%s\"?" msgstr "Haluatko varmasti poistaa lähteen \"%s\"?" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:419 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove the following sources?" msgstr "Haluatko varmasti poistaa seuraavat lähteet?" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:425 #, c-format msgid "Please wait, removing medium..." msgstr "Odota, poistetaan lähde..." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:473 #, c-format msgid "Edit a medium" msgstr "Muokkaa lähdettä" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:480 #, c-format msgid "Editing medium \"%s\":" msgstr "Muokataan lähdettä \"%s\":" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:484 #, c-format msgid "Downloader:" msgstr "Latausohjelma:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:496 #, c-format msgid "Save changes" msgstr "Tallenna muutokset" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:505 #, c-format msgid "Proxy..." msgstr "Välityspalvelin..." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:517 #, c-format msgid "You need to insert the medium to continue" msgstr "Media tulee lisätä, jotta voidaan jatkaa" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:518 #, c-format msgid "" "In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive." msgstr "Media tulee asettaa asemaan, jotta muutokset voidaan tallentaa." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:553 #, c-format msgid "Configure proxies" msgstr "Aseta välityspalvelin" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:566 #, c-format msgid "Proxy settings for media \"%s\"" msgstr "Välityspalvelinasetukset lähteelle \"%s\"" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:567 #, c-format msgid "Global proxy settings" msgstr "Yleiset välityspalvelinasetukset" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:569 #, c-format msgid "" "If you need a proxy, enter the hostname and an optional port (syntax: " "):" msgstr "" "Käytettäessä välityspalvelinta, anna palvelimen nimi\n" "ja tarvittaessa käytettävä portti ():" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:572 #, c-format msgid "Proxy hostname:" msgstr "Välityspalvelimen osoite:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:575 #, c-format msgid "You may specify a username/password for the proxy authentication:" msgstr "Välityspalvelin vaatii tunnistautumisen" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:578 #, c-format msgid "User:" msgstr "Käyttäjätunnus:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:674 #, c-format msgid "Add a parallel group" msgstr "Lisää rinnakkaisryhmä" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:674 #, c-format msgid "Edit a parallel group" msgstr "Muokkaa rinnakkaisryhmää" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:698 #, c-format msgid "Add a medium limit" msgstr "Lisää lähderajoitus" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:698 #, c-format msgid "Choose a medium for adding in the media limit:" msgstr "Valitse lähteet, joihin haut rajoitetaan:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:715 #, c-format msgid "Add a host" msgstr "Lisää kone" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:715 #, c-format msgid "Type in the hostname or IP address of the host to add:" msgstr "Anna lisättävän koneen nimi tai IP-osoite:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:729 #, c-format msgid "Editing parallel group \"%s\":" msgstr "Muokataan rinnakkaisryhmää \"%s\":" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:733 #, c-format msgid "Group name:" msgstr "Ryhmän nimi:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:734 #, c-format msgid "Protocol:" msgstr "Protokolla:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:736 #, c-format msgid "Media limit:" msgstr "" "Lähteet, joihin\n" "rajoitutaan:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:741 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:750 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:934 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1149 #, c-format msgid "Add" msgstr "Lisää" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:742 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:751 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:812 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:938 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1139 #, c-format msgid "Remove" msgstr "Poista" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:745 #, c-format msgid "Hosts:" msgstr "Koneet:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:781 #, c-format msgid "Configure parallel urpmi (distributed execution of urpmi)" msgstr "Aseta rinnakkais-urpmi (hajautettu urpmi:n suoritus)" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:785 #, c-format msgid "Group" msgstr "Ryhmä" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:785 #, c-format msgid "Protocol" msgstr "Protokolla" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:785 #, c-format msgid "Media limit" msgstr "Lähderajoitus" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:786 #, c-format msgid "Command" msgstr "Komento" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:796 ../Rpmdrake/formatting.pm:129 #: ../Rpmdrake/gui.pm:987 ../Rpmdrake/pkg.pm:99 ../Rpmdrake/pkg.pm:147 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:158 ../Rpmdrake/pkg.pm:179 ../Rpmdrake/rpmnew.pm:81 #, c-format msgid "(none)" msgstr "(tyhjä)" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:816 #, c-format msgid "Edit..." msgstr "Muokkaa..." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:824 #, c-format msgid "Add..." msgstr "Lisää..." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:840 #, c-format msgid "Manage keys for digital signatures of packages" msgstr "Pakettien digitaalisten allekirjoitusavainten hallinta" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:846 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1055 #, c-format msgid "Medium" msgstr "Media" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:853 #, c-format msgid "" "_:cryptographic keys\n" "Keys" msgstr "Avaimet" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:876 #, c-format msgid "no name found, key doesn't exist in rpm keyring!" msgstr "nimeä ei löytynyt, avainta ei ole rpm-avainrenkaassa!" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:896 #, c-format msgid "Add a key" msgstr "Lisää avain" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:896 #, c-format msgid "Choose a key for adding to the medium %s" msgstr "Valitse lisättävä avain medialle \"%s\"" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:915 #, c-format msgid "Remove a key" msgstr "Poista avain" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:916 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to remove the key %s from medium %s?\n" "(name of the key: %s)" msgstr "" "Oletko varma, että halutaan poistaa avain %s lähteeltä \"%s\"?\n" "(avaimen nimi: %s)" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:955 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1132 #, c-format msgid "Configure media" msgstr "Aseta lähteet" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:962 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:963 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:964 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:965 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:966 ../rpmdrake:542 ../rpmdrake:545 #: ../rpmdrake:550 ../rpmdrake:565 ../rpmdrake:566 #, c-format msgid "/_File" msgstr "/_Tiedosto" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:963 #, c-format msgid "/_Update" msgstr "/_Päivitä lähteet" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:963 #, c-format msgid "U" msgstr "P" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:964 #, c-format msgid "/Add a specific _media mirror" msgstr "/Lisää lähteet _tietyltä peilipalvelimelta" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:964 #, c-format msgid "M" msgstr "T" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:965 #, c-format msgid "/_Add a custom medium" msgstr "/Lisää _mukautettu lähde" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:965 #, c-format msgid "A" msgstr "M" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:966 #, c-format msgid "/Close" msgstr "/Sulje" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:966 #, c-format msgid "W" msgstr "S" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:967 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:968 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:969 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:970 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:971 ../rpmdrake:533 ../rpmdrake:535 #: ../rpmdrake:537 ../rpmdrake:538 ../rpmdrake:539 ../rpmdrake:569 #: ../rpmdrake:585 ../rpmdrake:589 ../rpmdrake:665 #, c-format msgid "/_Options" msgstr "/_Asetukset" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:968 #, c-format msgid "/_Global options" msgstr "/_Yleiset asetukset" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:968 #, c-format msgid "G" msgstr "Y" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:969 #, c-format msgid "/Manage _keys" msgstr "/_Avaimien hallinta" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:969 #, c-format msgid "K" msgstr "A" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:970 #, c-format msgid "/_Parallel" msgstr "/_Rinnakkaistoiminnot" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:970 #, c-format msgid "P" msgstr "R" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:971 #, c-format msgid "/P_roxy" msgstr "/_Välityspalvelin" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:971 #, c-format msgid "R" msgstr "V" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:973 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:974 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:975 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:976 #: ../rpmdrake:613 ../rpmdrake:614 ../rpmdrake:615 ../rpmdrake:616 #, c-format msgid "/_Help" msgstr "/O_hje" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:974 ../rpmdrake:614 #, c-format msgid "/_Report Bug" msgstr "/_Raportoi virheestä" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:976 ../rpmdrake:616 #, c-format msgid "/_About..." msgstr "/_Tietoja..." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:979 ../rpmdrake:619 #, c-format msgid "Rpmdrake" msgstr "Rpmdrake" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:981 ../rpmdrake:621 #, c-format msgid "Copyright (C) %s by Mandriva" msgstr "Copyright (C) %s, Mandriva" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:983 ../rpmdrake:623 #, c-format msgid "Rpmdrake is the Mageia package management tool." msgstr "Rpmdrake on Mageiain pakettienhallintatyökalu." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:985 ../rpmdrake:625 #, c-format msgid "Mageia" msgstr "Mageia" #. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith ") #. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith ") #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:990 ../rpmdrake:630 #, c-format msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n" msgstr "" "Thomas Backlund \n" "Esa Linna \n" "Taisto Kuikka <69319@batman.jypoly.fi>\n" "Janne Puonti \n" "Matias Griese \n" "Kim Enkovaara \n" "Jani Välimaa \n" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1045 ../Rpmdrake/pkg.pm:253 #, c-format msgid "Enabled" msgstr "Käytössä" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1048 #, c-format msgid "Updates" msgstr "Päivityslähde" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1052 #, c-format msgid "Type" msgstr "Tyyppi" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1079 #, c-format msgid "This medium needs to be updated to be usable. Update it now?" msgstr "Lähde pitää päivittää, jotta sitä voidaan käyttää. Päivitä nyt?" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1105 #, c-format msgid "" "Unable to update medium, errors reported:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Lähteen päivittäminen epäonnistui, virheet:\n" "\n" "%s" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1143 #, c-format msgid "Edit" msgstr "Muokkaa" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1191 #, c-format msgid "" "The Package Database is locked. Please close other applications\n" "working with the Package Database (do you have another media\n" "manager on another desktop, or are you currently installing\n" "packages as well?)." msgstr "" "Pakettitietokanta on lukittu. Muut pakettitietokantaa\n" "käyttävät sovellukset on suljettava (onko taustalla toinen\n" "Ohjelmistolähteiden hallinta toisella työpöydällä tai\n" "asennetaanko paketteja juuri nyt?)." #: ../Rpmdrake/formatting.pm:102 #, c-format msgid "None (installed)" msgstr "Asennettu" #: ../Rpmdrake/formatting.pm:103 #, c-format msgid "Unknown" msgstr "Tuntematon" #: ../Rpmdrake/formatting.pm:166 #, c-format msgid "%s of additional disk space will be used." msgstr "Pakettien asentamien vie %s lisää levytilaa." #: ../Rpmdrake/formatting.pm:167 #, c-format msgid "%s of disk space will be freed." msgstr "Levytilaa vapautuu %s." #: ../Rpmdrake/gui.pm:78 #, c-format msgid "Search results" msgstr "Haun tulokset" #: ../Rpmdrake/gui.pm:78 #, c-format msgid "Search results (none)" msgstr "Haun tulokset (ei mitään)" #: ../Rpmdrake/gui.pm:124 ../Rpmdrake/gui.pm:323 ../Rpmdrake/gui.pm:325 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:171 #, c-format msgid "(Not available)" msgstr "(Ei käytettävissä)" #: ../Rpmdrake/gui.pm:136 #, c-format msgid "Security advisory" msgstr "Tietoturvapäivitys" #: ../Rpmdrake/gui.pm:148 ../Rpmdrake/gui.pm:351 #, c-format msgid "No description" msgstr "Ei kuvausta" #: ../Rpmdrake/gui.pm:161 #, c-format msgid "It is not supported by Mageia." msgstr "Paketti ei ole tuettu Mageian toimesta." #: ../Rpmdrake/gui.pm:162 #, c-format msgid "It may break your system." msgstr "Paketti voi rikkoa järjestelmän." #: ../Rpmdrake/gui.pm:164 #, c-format msgid "This package is not free software" msgstr "Paketti ei ole vapaata ohjelmistoa" #: ../Rpmdrake/gui.pm:167 #, c-format msgid "This package contains a new version that was backported." msgstr "Backports-lähteisiin lisätty ohjelman uudempi versio." #: ../Rpmdrake/gui.pm:171 #, c-format msgid "This package is a potential candidate for an update." msgstr "Mahdollinen ehdokas päivityspaketiksi." #: ../Rpmdrake/gui.pm:176 #, c-format msgid "This is an official update which is supported by Mageia." msgstr "Virallinen Mageian tukema päivitys." #: ../Rpmdrake/gui.pm:177 #, c-format msgid "This is an unofficial update." msgstr "Epävirallinen päivitys." #: ../Rpmdrake/gui.pm:181 #, c-format msgid "This is an official package supported by Mageia" msgstr "Virallinen Mageian tukema paketti." #: ../Rpmdrake/gui.pm:198 #, c-format msgid "Notice: " msgstr "Huomioitavaa: " #: ../Rpmdrake/gui.pm:200 ../Rpmdrake/gui.pm:341 #, c-format msgid "Importance: " msgstr "Tärkeys: " #: ../Rpmdrake/gui.pm:201 ../Rpmdrake/gui.pm:349 #, c-format msgid "Reason for update: " msgstr "Päivityksen syy: " #: ../Rpmdrake/gui.pm:212 ../Rpmdrake/gui.pm:336 #, c-format msgid "Version: " msgstr "Versio: " #: ../Rpmdrake/gui.pm:214 ../Rpmdrake/gui.pm:331 #, c-format msgid "Currently installed version: " msgstr "Asennettu versio: " #: ../Rpmdrake/gui.pm:216 #, c-format msgid "Group: " msgstr "Ryhmä: " #: ../Rpmdrake/gui.pm:217 ../Rpmdrake/gui.pm:337 #, c-format msgid "Architecture: " msgstr "Arkitehtuuri: " #: ../Rpmdrake/gui.pm:218 ../Rpmdrake/gui.pm:338 #, c-format msgid "Size: " msgstr "Koko: " #: ../Rpmdrake/gui.pm:218 ../Rpmdrake/gui.pm:338 #, c-format msgid "%s KB" msgstr "%s kt" #: ../Rpmdrake/gui.pm:219 ../Rpmdrake/gui.pm:330 ../rpmdrake.pm:903 #, c-format msgid "Medium: " msgstr "Lähde: " #: ../Rpmdrake/gui.pm:232 #, c-format msgid "New dependencies:" msgstr "Uudet riippuvuudet:" #: ../Rpmdrake/gui.pm:243 #, c-format msgid "No non installed dependency." msgstr "Ei asentamattomia riippuvuuksia." #: ../Rpmdrake/gui.pm:266 #, c-format msgid "URL: " msgstr "URL: " #: ../Rpmdrake/gui.pm:299 #, c-format msgid "Details:" msgstr "Lisätiedot:" #: ../Rpmdrake/gui.pm:303 #, c-format msgid "Files:" msgstr "Tiedostot:" #: ../Rpmdrake/gui.pm:305 #, c-format msgid "Changelog:" msgstr "Muutosloki:" #: ../Rpmdrake/gui.pm:320 #, c-format msgid "Files:\n" msgstr "Tiedostot:\n" #: ../Rpmdrake/gui.pm:325 #, c-format msgid "Changelog:\n" msgstr "Muutosloki:\n" #: ../Rpmdrake/gui.pm:335 #, c-format msgid "Name: " msgstr "Nimi: " #: ../Rpmdrake/gui.pm:345 #, c-format msgid "Summary: " msgstr "Yhteenveto: " #: ../Rpmdrake/gui.pm:351 #, c-format msgid "Description: " msgstr "Kuvaus: " #: ../Rpmdrake/gui.pm:366 ../Rpmdrake/gui.pm:560 ../Rpmdrake/gui.pm:566 #: ../Rpmdrake/gui.pm:572 ../Rpmdrake/pkg.pm:811 ../Rpmdrake/pkg.pm:821 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:835 ../rpmdrake:787 ../rpmdrake.pm:828 #: ../rpmdrake.pm:942 #, c-format msgid "Warning" msgstr "Huomio" #: ../Rpmdrake/gui.pm:368 #, c-format msgid "The package \"%s\" was found." msgstr "Löydettiin paketti %s." #: ../Rpmdrake/gui.pm:369 #, c-format msgid "However this package is not in the package list." msgstr "Kyseinen paketti kuitenkin puuttuu pakettiluettelosta." #: ../Rpmdrake/gui.pm:370 #, c-format msgid "You may want to update your urpmi database." msgstr "Urpmi-tietokanta tulisi päivittää." #: ../Rpmdrake/gui.pm:372 #, c-format msgid "Matching packages:" msgstr "Täsmäävät paketit:" #. -PO: this is list fomatting: "- (medium: )" #. -PO: eg: "- rpmdrake (medium: "Main Release" #: ../Rpmdrake/gui.pm:377 #, c-format msgid "- %s (medium: %s)" msgstr "- %s (lähde: %s)" #: ../Rpmdrake/gui.pm:561 #, c-format msgid "Removing package %s would break your system" msgstr "Paketin %s poistaminen rikkoisi järjestelmän" #: ../Rpmdrake/gui.pm:566 #, c-format msgid "" "The \"%s\" package is in urpmi skip list.\n" "Do you want to select it anyway?" msgstr "" "Paketti %s on urpmi:n ohituslistalla.\n" "Valitaanko se kuitenkin?" #: ../Rpmdrake/gui.pm:572 ../Rpmdrake/pkg.pm:685 #, c-format msgid "" "Rpmdrake or one of its priority dependencies needs to be updated first. " "Rpmdrake will then restart." msgstr "" "Rpmdrake tai jokin sen prioriteettiriippuvuuksista tulee päivittää. Rpmdrake " "käynnistyy tämän jälkeen uudestaan." #: ../Rpmdrake/gui.pm:699 ../Rpmdrake/gui.pm:729 ../Rpmdrake/gui.pm:731 #, c-format msgid "More information on package..." msgstr "Lisätietoa paketista..." #: ../Rpmdrake/gui.pm:701 #, c-format msgid "Please choose" msgstr "Valitse" #: ../Rpmdrake/gui.pm:702 #, c-format msgid "The following package is needed:" msgstr "Tarvitaan seuraava paketti:" #: ../Rpmdrake/gui.pm:702 #, c-format msgid "One of the following packages is needed:" msgstr "Tarvitaan yksi seuraavista paketeista:" #. -PO: Keep it short, this is gonna be on a button #: ../Rpmdrake/gui.pm:717 ../Rpmdrake/gui.pm:722 #, c-format msgid "More info" msgstr "Lisätietoja" #: ../Rpmdrake/gui.pm:724 #, c-format msgid "Information on packages" msgstr "Lisätietoa paketista" #: ../Rpmdrake/gui.pm:752 #, c-format msgid "Checking dependencies of package..." msgstr "Tarkistetaan paketin riippuvuuksia..." #: ../Rpmdrake/gui.pm:757 #, c-format msgid "Some additional packages need to be removed" msgstr "Joitakin paketteja täytyy poistaa tämän lisäksi" #: ../Rpmdrake/gui.pm:768 #, c-format msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) also need to be " "removed:" msgstr "Riippuvuuksien vuoksi myös seuraavat paketit joudutaan poistamaan:" #: ../Rpmdrake/gui.pm:773 #, c-format msgid "Some packages cannot be removed" msgstr "Joitakin paketteja ei voida poistaa" #: ../Rpmdrake/gui.pm:774 #, c-format msgid "" "Removing these packages would break your system, sorry:\n" "\n" msgstr "" "Valittujen pakettien poistaminen valitettavasti rikkoisi järjestelmän:\n" "\n" #: ../Rpmdrake/gui.pm:783 ../Rpmdrake/gui.pm:860 #, c-format msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) must be unselected " "now:\n" "\n" msgstr "" "Riippuvuuksien vuoksi seuraavat paketit joudutaan poistamaan valinnasta:\n" "\n" #: ../Rpmdrake/gui.pm:812 #, c-format msgid "Additional packages needed" msgstr "Lisäpaketteja vaaditaan" #: ../Rpmdrake/gui.pm:813 #, c-format msgid "" "To satisfy dependencies, the following package(s) also need to be " "installed:\n" "\n" msgstr "" "Riippuvuuksien täyttämiseksi myös seuraavat paketit pitää asentaa:\n" "\n" #: ../Rpmdrake/gui.pm:821 #, c-format msgid "Conflicting Packages" msgstr "Ristiriidassa olevat paketit" #: ../Rpmdrake/gui.pm:835 #, c-format msgid "%s (belongs to the skip list)" msgstr "%s (on ohitettavien pakettien listalla)" #: ../Rpmdrake/gui.pm:839 #, c-format msgid "One package cannot be installed" msgstr "Yhtä pakettia ei voida asentaa" #: ../Rpmdrake/gui.pm:839 #, c-format msgid "Some packages can't be installed" msgstr "Joitakin paketteja ei voida asentaa" #: ../Rpmdrake/gui.pm:841 #, c-format msgid "" "Sorry, the following package cannot be selected:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Valitettavasti seuraavaa pakettia ei voida valita:\n" "\n" "%s" #: ../Rpmdrake/gui.pm:842 #, c-format msgid "" "Sorry, the following packages cannot be selected:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Valitettavasti seuraavia paketteja ei voida valita:\n" "\n" "%s" #: ../Rpmdrake/gui.pm:859 ../Rpmdrake/pkg.pm:689 #, c-format msgid "Some packages need to be removed" msgstr "Joitakin paketteja pitää poistaa" #: ../Rpmdrake/gui.pm:894 #, c-format msgid "Some packages are selected." msgstr "Joitain paketteja on valittu." #: ../Rpmdrake/gui.pm:894 #, c-format msgid "Do you really want to quit?" msgstr "Haluatko todella lopettaa?" #: ../Rpmdrake/gui.pm:903 #, c-format msgid "Error: %s appears to be mounted read-only." msgstr "Virhe: %s näyttää olevan liitettynä ainoastaan lukuoikeuksin." #: ../Rpmdrake/gui.pm:907 #, c-format msgid "You need to select some packages first." msgstr "Paketteja pitää valita ensin." #: ../Rpmdrake/gui.pm:912 #, c-format msgid "Too many packages are selected" msgstr "Paketteja on valittu liian paljon" #: ../Rpmdrake/gui.pm:913 #, c-format msgid "" "Warning: it seems that you are attempting to add so many\n" "packages that your filesystem may run out of free diskspace,\n" "during or after package installation ; this is particularly\n" "dangerous and should be considered with care.\n" "\n" "Do you really want to install all the selected packages?" msgstr "" "Varoitus! Näyttää siltä, että yritetään asentaa niin paljon\n" "paketteja, että tiedostojärjestelmästä voi loppua tila\n" "asennuksen aikana tai sen jälkeen; tämä on vaarallista\n" "ja asiaa tulisi harkita kunnolla.\n" "\n" "Oletko varma, että haluat asentaa kaikki valitut paketit?" #: ../Rpmdrake/gui.pm:940 ../Rpmdrake/open_db.pm:102 #, c-format msgid "Fatal error" msgstr "Ohittamaton virhe" #: ../Rpmdrake/gui.pm:941 ../Rpmdrake/open_db.pm:103 ../Rpmdrake/pkg.pm:451 #, c-format msgid "A fatal error occurred: %s." msgstr "Tapahtui ohittamaton virhe: %s." #: ../Rpmdrake/gui.pm:976 #, c-format msgid "Please wait, listing packages..." msgstr "Odota, listataan paketteja..." #: ../Rpmdrake/gui.pm:989 #, c-format msgid "No update" msgstr "Ei päivityksiä" #: ../Rpmdrake/gui.pm:1016 ../Rpmdrake/icon.pm:35 ../rpmdrake:212 #: ../rpmdrake:368 ../rpmdrake:395 #, c-format msgid "All" msgstr "Kaikki" #: ../Rpmdrake/gui.pm:1026 ../rpmdrake:201 #, c-format msgid "Upgradable" msgstr "Päivitettävissä" #: ../Rpmdrake/gui.pm:1026 ../rpmdrake:369 #, c-format msgid "Installed" msgstr "Asennettu" #: ../Rpmdrake/gui.pm:1027 ../rpmdrake:201 #, c-format msgid "Addable" msgstr "Lisättävissä" #: ../Rpmdrake/gui.pm:1039 #, c-format msgid "Description not available for this package\n" msgstr "Paketin kuvausta ei ole saatavilla\n" #: ../Rpmdrake/icon.pm:36 #, c-format msgid "Accessibility" msgstr "Käytettävyys" #: ../Rpmdrake/icon.pm:37 ../Rpmdrake/icon.pm:38 ../Rpmdrake/icon.pm:39 #: ../Rpmdrake/icon.pm:40 ../Rpmdrake/icon.pm:41 #, c-format msgid "Archiving" msgstr "Arkistointi" #: ../Rpmdrake/icon.pm:38 #, c-format msgid "Backup" msgstr "Varmistus" #: ../Rpmdrake/icon.pm:39 #, c-format msgid "Cd burning" msgstr "CD:n poltto" #: ../Rpmdrake/icon.pm:40 #, c-format msgid "Compression" msgstr "Pakkaus" #: ../Rpmdrake/icon.pm:41 ../Rpmdrake/icon.pm:47 ../Rpmdrake/icon.pm:58 #: ../Rpmdrake/icon.pm:72 ../Rpmdrake/icon.pm:90 ../Rpmdrake/icon.pm:111 #: ../Rpmdrake/icon.pm:124 ../Rpmdrake/icon.pm:135 #, c-format msgid "Other" msgstr "Muut" #: ../Rpmdrake/icon.pm:42 ../Rpmdrake/icon.pm:43 ../Rpmdrake/icon.pm:44 #: ../Rpmdrake/icon.pm:45 ../Rpmdrake/icon.pm:46 ../Rpmdrake/icon.pm:47 #, c-format msgid "Books" msgstr "Kirjat" #: ../Rpmdrake/icon.pm:43 #, c-format msgid "Computer books" msgstr "Tietokonekirjat" #: ../Rpmdrake/icon.pm:44 #, c-format msgid "Faqs" msgstr "FAQ" #: ../Rpmdrake/icon.pm:45 #, c-format msgid "Howtos" msgstr "HOWTOt" #: ../Rpmdrake/icon.pm:46 #, c-format msgid "Literature" msgstr "Kirjallisuus" #: ../Rpmdrake/icon.pm:48 #, c-format msgid "Communications" msgstr "Viestintä" #: ../Rpmdrake/icon.pm:49 ../Rpmdrake/icon.pm:53 #, c-format msgid "Databases" msgstr "Tietokannat" #: ../Rpmdrake/icon.pm:50 ../Rpmdrake/icon.pm:51 ../Rpmdrake/icon.pm:52 #: ../Rpmdrake/icon.pm:53 ../Rpmdrake/icon.pm:54 ../Rpmdrake/icon.pm:55 #: ../Rpmdrake/icon.pm:56 ../Rpmdrake/icon.pm:57 ../Rpmdrake/icon.pm:58 #: ../Rpmdrake/icon.pm:59 ../Rpmdrake/icon.pm:60 ../Rpmdrake/icon.pm:61 #: ../Rpmdrake/icon.pm:62 ../Rpmdrake/icon.pm:173 ../Rpmdrake/icon.pm:174 #: ../Rpmdrake/icon.pm:175 #, c-format msgid "Development" msgstr "Kehitys" #: ../Rpmdrake/icon.pm:51 #, c-format msgid "C" msgstr "C" #: ../Rpmdrake/icon.pm:52 #, c-format msgid "C++" msgstr "C++" #: ../Rpmdrake/icon.pm:54 #, c-format msgid "GNOME and GTK+" msgstr "GNOME ja GTK+" #: ../Rpmdrake/icon.pm:55 #, c-format msgid "Java" msgstr "Java" #: ../Rpmdrake/icon.pm:56 #, c-format msgid "KDE and Qt" msgstr "KDE ja Qt" #: ../Rpmdrake/icon.pm:57 #, c-format msgid "Kernel" msgstr "Ydin" #: ../Rpmdrake/icon.pm:59 #, c-format msgid "Perl" msgstr "Perl" #: ../Rpmdrake/icon.pm:60 #, c-format msgid "PHP" msgstr "PHP" #: ../Rpmdrake/icon.pm:61 #, c-format msgid "Python" msgstr "Python" #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: #: ../Rpmdrake/icon.pm:62 ../Rpmdrake/icon.pm:150 #, c-format msgid "X11" msgstr "X11" #: ../Rpmdrake/icon.pm:63 #, c-format msgid "Editors" msgstr "Editorit" #: ../Rpmdrake/icon.pm:64 #, c-format msgid "Education" msgstr "Opiskelu" #: ../Rpmdrake/icon.pm:65 #, c-format msgid "Emulators" msgstr "Emulaattorit" #: ../Rpmdrake/icon.pm:66 #, c-format msgid "File tools" msgstr "Tiedostotyökalut" #: ../Rpmdrake/icon.pm:67 ../Rpmdrake/icon.pm:68 ../Rpmdrake/icon.pm:69 #: ../Rpmdrake/icon.pm:70 ../Rpmdrake/icon.pm:71 ../Rpmdrake/icon.pm:72 #: ../Rpmdrake/icon.pm:73 ../Rpmdrake/icon.pm:74 ../Rpmdrake/icon.pm:75 #, c-format msgid "Games" msgstr "Pelit" #: ../Rpmdrake/icon.pm:68 #, c-format msgid "Adventure" msgstr "Seikkailu" #: ../Rpmdrake/icon.pm:69 #, c-format msgid "Arcade" msgstr "Arcade" #: ../Rpmdrake/icon.pm:70 #, c-format msgid "Boards" msgstr "Lautapelit" #: ../Rpmdrake/icon.pm:71 #, c-format msgid "Cards" msgstr "Korttipelit" #: ../Rpmdrake/icon.pm:73 #, c-format msgid "Puzzles" msgstr "Ongelmanratkonta" #: ../Rpmdrake/icon.pm:74 #, c-format msgid "Sports" msgstr "Urheilu" #: ../Rpmdrake/icon.pm:75 #, c-format msgid "Strategy" msgstr "Strategia" #: ../Rpmdrake/icon.pm:76 ../Rpmdrake/icon.pm:77 ../Rpmdrake/icon.pm:80 #: ../Rpmdrake/icon.pm:81 ../Rpmdrake/icon.pm:84 ../Rpmdrake/icon.pm:87 #: ../Rpmdrake/icon.pm:90 ../Rpmdrake/icon.pm:91 ../Rpmdrake/icon.pm:94 #: ../Rpmdrake/icon.pm:97 #, c-format msgid "Graphical desktop" msgstr "Graafinen työpöytä" #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: #: ../Rpmdrake/icon.pm:79 #, c-format msgid "Enlightenment" msgstr "Enlightenment" #: ../Rpmdrake/icon.pm:80 #, c-format msgid "FVWM based" msgstr "FVWM-pohjainen" #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: #: ../Rpmdrake/icon.pm:83 #, c-format msgid "GNOME" msgstr "GNOME" #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: #: ../Rpmdrake/icon.pm:86 #, c-format msgid "Icewm" msgstr "IceWM" #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: #: ../Rpmdrake/icon.pm:89 #, c-format msgid "KDE" msgstr "KDE" #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: #: ../Rpmdrake/icon.pm:93 #, c-format msgid "Sawfish" msgstr "Sawfish" #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: #: ../Rpmdrake/icon.pm:96 #, c-format msgid "WindowMaker" msgstr "WindowMaker" #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: #: ../Rpmdrake/icon.pm:99 #, c-format msgid "Xfce" msgstr "Xfce" #: ../Rpmdrake/icon.pm:100 #, c-format msgid "Graphics" msgstr "Grafiikka" #: ../Rpmdrake/icon.pm:101 #, c-format msgid "Monitoring" msgstr "Valvonta" #: ../Rpmdrake/icon.pm:102 ../Rpmdrake/icon.pm:103 #, c-format msgid "Multimedia" msgstr "Multimedia" #: ../Rpmdrake/icon.pm:103 ../Rpmdrake/icon.pm:154 #, c-format msgid "Video" msgstr "Video" #: ../Rpmdrake/icon.pm:104 ../Rpmdrake/icon.pm:105 ../Rpmdrake/icon.pm:106 #: ../Rpmdrake/icon.pm:107 ../Rpmdrake/icon.pm:108 ../Rpmdrake/icon.pm:109 #: ../Rpmdrake/icon.pm:110 ../Rpmdrake/icon.pm:111 ../Rpmdrake/icon.pm:112 #: ../Rpmdrake/icon.pm:113 ../Rpmdrake/icon.pm:134 #, c-format msgid "Networking" msgstr "Verkko" #: ../Rpmdrake/icon.pm:105 #, c-format msgid "Chat" msgstr "Keskustelu" #: ../Rpmdrake/icon.pm:106 #, c-format msgid "File transfer" msgstr "Tiedostonsiirto" #: ../Rpmdrake/icon.pm:107 #, c-format msgid "IRC" msgstr "IRC" #: ../Rpmdrake/icon.pm:108 #, c-format msgid "Instant messaging" msgstr "Pikaviestintä" #: ../Rpmdrake/icon.pm:109 ../Rpmdrake/icon.pm:180 #, c-format msgid "Mail" msgstr "Sähköposti" #: ../Rpmdrake/icon.pm:110 #, c-format msgid "News" msgstr "Uutiset" #: ../Rpmdrake/icon.pm:112 #, c-format msgid "Remote access" msgstr "Etäkäyttö" #: ../Rpmdrake/icon.pm:113 #, c-format msgid "WWW" msgstr "WWW" #: ../Rpmdrake/icon.pm:114 #, c-format msgid "Office" msgstr "Toimisto" #: ../Rpmdrake/icon.pm:115 #, c-format msgid "Public Keys" msgstr "Julkiset avaimet" #: ../Rpmdrake/icon.pm:116 #, c-format msgid "Publishing" msgstr "Julkaisu" #: ../Rpmdrake/icon.pm:117 ../Rpmdrake/icon.pm:118 ../Rpmdrake/icon.pm:119 #: ../Rpmdrake/icon.pm:120 ../Rpmdrake/icon.pm:121 ../Rpmdrake/icon.pm:122 #: ../Rpmdrake/icon.pm:123 ../Rpmdrake/icon.pm:124 ../Rpmdrake/icon.pm:125 #, c-format msgid "Sciences" msgstr "Tiede" #: ../Rpmdrake/icon.pm:118 #, c-format msgid "Astronomy" msgstr "Astronomia" #: ../Rpmdrake/icon.pm:119 #, c-format msgid "Biology" msgstr "Biologia" #: ../Rpmdrake/icon.pm:120 #, c-format msgid "Chemistry" msgstr "Kemia" #: ../Rpmdrake/icon.pm:121 #, c-format msgid "Computer science" msgstr "Tietokoneet" #: ../Rpmdrake/icon.pm:122 #, c-format msgid "Geosciences" msgstr "Geotieteet" #: ../Rpmdrake/icon.pm:123 #, c-format msgid "Mathematics" msgstr "Matematiikka" #: ../Rpmdrake/icon.pm:125 #, c-format msgid "Physics" msgstr "Fysiikka" #: ../Rpmdrake/icon.pm:126 #, c-format msgid "Shells" msgstr "Komentotulkit" #: ../Rpmdrake/icon.pm:127 #, c-format msgid "Sound" msgstr "Ääni" #: ../Rpmdrake/icon.pm:128 ../Rpmdrake/icon.pm:129 ../Rpmdrake/icon.pm:130 #: ../Rpmdrake/icon.pm:131 ../Rpmdrake/icon.pm:132 ../Rpmdrake/icon.pm:133 #: ../Rpmdrake/icon.pm:134 ../Rpmdrake/icon.pm:135 ../Rpmdrake/icon.pm:136 #: ../Rpmdrake/icon.pm:137 ../Rpmdrake/icon.pm:138 ../Rpmdrake/icon.pm:139 #: ../Rpmdrake/icon.pm:140 ../Rpmdrake/icon.pm:141 ../Rpmdrake/icon.pm:142 #: ../Rpmdrake/icon.pm:143 ../Rpmdrake/icon.pm:144 ../Rpmdrake/icon.pm:145 #: ../Rpmdrake/icon.pm:146 ../Rpmdrake/icon.pm:147 ../Rpmdrake/icon.pm:148 #, c-format msgid "System" msgstr "Järjestelmä" #: ../Rpmdrake/icon.pm:129 #, c-format msgid "Base" msgstr "Perus" #: ../Rpmdrake/icon.pm:130 #, c-format msgid "Cluster" msgstr "Ryväs" #: ../Rpmdrake/icon.pm:131 ../Rpmdrake/icon.pm:132 ../Rpmdrake/icon.pm:133 #: ../Rpmdrake/icon.pm:134 ../Rpmdrake/icon.pm:135 ../Rpmdrake/icon.pm:136 #: ../Rpmdrake/icon.pm:137 ../Rpmdrake/icon.pm:158 #, c-format msgid "Configuration" msgstr "Asetukset" #: ../Rpmdrake/icon.pm:132 #, c-format msgid "Boot and Init" msgstr "Käynnistys ja alustus" #: ../Rpmdrake/icon.pm:133 #, c-format msgid "Hardware" msgstr "Laitteisto" #: ../Rpmdrake/icon.pm:136 #, c-format msgid "Packaging" msgstr "Pakkaus" #: ../Rpmdrake/icon.pm:137 ../Rpmdrake/icon.pm:146 #, c-format msgid "Printing" msgstr "Tulostus" #: ../Rpmdrake/icon.pm:138 ../Rpmdrake/icon.pm:139 ../Rpmdrake/icon.pm:140 #: ../Rpmdrake/icon.pm:141 ../Rpmdrake/icon.pm:142 #, c-format msgid "Fonts" msgstr "Kirjasimet" #: ../Rpmdrake/icon.pm:139 #, c-format msgid "Console" msgstr "Pääte" #: ../Rpmdrake/icon.pm:140 #, c-format msgid "True type" msgstr "True type" #: ../Rpmdrake/icon.pm:141 #, c-format msgid "Type1" msgstr "Type1" #: ../Rpmdrake/icon.pm:142 #, c-format msgid "X11 bitmap" msgstr "X11-bittikartta" #: ../Rpmdrake/icon.pm:143 #, c-format msgid "Internationalization" msgstr "Kansainvälistäminen" #: ../Rpmdrake/icon.pm:144 #, c-format msgid "Kernel and hardware" msgstr "Ydin ja laitteisto" #: ../Rpmdrake/icon.pm:145 #, c-format msgid "Libraries" msgstr "Kirjastot" #: ../Rpmdrake/icon.pm:147 #, c-format msgid "Servers" msgstr "Palvelimet" #: ../Rpmdrake/icon.pm:151 #, c-format msgid "Terminals" msgstr "Päätteet" #: ../Rpmdrake/icon.pm:152 #, c-format msgid "Text tools" msgstr "Tekstityökalut" #: ../Rpmdrake/icon.pm:153 #, c-format msgid "Toys" msgstr "Lelut" #: ../Rpmdrake/icon.pm:157 ../Rpmdrake/icon.pm:158 ../Rpmdrake/icon.pm:159 #: ../Rpmdrake/icon.pm:160 ../Rpmdrake/icon.pm:161 ../Rpmdrake/icon.pm:162 #: ../Rpmdrake/icon.pm:163 ../Rpmdrake/icon.pm:164 ../Rpmdrake/icon.pm:165 #: ../Rpmdrake/icon.pm:166 #, c-format msgid "Workstation" msgstr "Työasema" #: ../Rpmdrake/icon.pm:159 #, c-format msgid "Console Tools" msgstr "Komentorivityökalut" #: ../Rpmdrake/icon.pm:160 ../Rpmdrake/icon.pm:175 #, c-format msgid "Documentation" msgstr "Asiakirjat" #: ../Rpmdrake/icon.pm:161 #, c-format msgid "Game station" msgstr "Peliasema" #: ../Rpmdrake/icon.pm:162 #, c-format msgid "Internet station" msgstr "Internet-työasema" #: ../Rpmdrake/icon.pm:163 #, c-format msgid "Multimedia station" msgstr "Multimediatyöasema" #: ../Rpmdrake/icon.pm:164 #, c-format msgid "Network Computer (client)" msgstr "Verkkopääte (asiakas)" #: ../Rpmdrake/icon.pm:165 #, c-format msgid "Office Workstation" msgstr "Toimistotyöasema" #: ../Rpmdrake/icon.pm:166 #, c-format msgid "Scientific Workstation" msgstr "Tieteellinen työasema" #: ../Rpmdrake/icon.pm:167 ../Rpmdrake/icon.pm:169 ../Rpmdrake/icon.pm:170 #: ../Rpmdrake/icon.pm:171 ../Rpmdrake/icon.pm:172 #, c-format msgid "Graphical Environment" msgstr "Graafinen ympäristö" #: ../Rpmdrake/icon.pm:169 #, c-format msgid "GNOME Workstation" msgstr "GNOME-työasema" #: ../Rpmdrake/icon.pm:170 #, c-format msgid "IceWm Desktop" msgstr "IceWm-työpöytä" #: ../Rpmdrake/icon.pm:171 #, c-format msgid "KDE Workstation" msgstr "KDE-työasema" #: ../Rpmdrake/icon.pm:172 #, c-format msgid "Other Graphical Desktops" msgstr "Muut graafiset työpöydät" #: ../Rpmdrake/icon.pm:176 ../Rpmdrake/icon.pm:177 ../Rpmdrake/icon.pm:178 #: ../Rpmdrake/icon.pm:179 ../Rpmdrake/icon.pm:180 ../Rpmdrake/icon.pm:181 #: ../Rpmdrake/icon.pm:182 ../Rpmdrake/icon.pm:183 #, c-format msgid "Server" msgstr "Palvelin" #: ../Rpmdrake/icon.pm:177 #, c-format msgid "DNS/NIS" msgstr "DNS / NIS" #: ../Rpmdrake/icon.pm:178 #, c-format msgid "Database" msgstr "Tietokanta" #: ../Rpmdrake/icon.pm:179 #, c-format msgid "Firewall/Router" msgstr "Palomuuri / Reititin" #: ../Rpmdrake/icon.pm:181 #, c-format msgid "Mail/Groupware/News" msgstr "Sähköposti / Groupware / Uutisryhmät" #: ../Rpmdrake/icon.pm:182 #, c-format msgid "Network Computer server" msgstr "Verkkotietokone (palvelin)" #: ../Rpmdrake/icon.pm:183 #, c-format msgid "Web/FTP" msgstr "Internet / FTP" #: ../Rpmdrake/init.pm:49 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]..." msgstr "Käyttö: %s [VALITSIN]..." #: ../Rpmdrake/init.pm:50 #, c-format msgid " --auto assume default answers to questions" msgstr " --auto oleta kysymyksiin oletusvastaukset" #: ../Rpmdrake/init.pm:51 #, c-format msgid "" " --changelog-first display changelog before filelist in the " "description window" msgstr "" " --changelog-first näytä muutosloki ennen tiedostolistausta " "kuvausikkunassa" #: ../Rpmdrake/init.pm:52 #, c-format msgid " --media=medium1,.. limit to given media" msgstr " --media=media1,.. rajoita valittuun mediaan" #: ../Rpmdrake/init.pm:53 #, c-format msgid "" " --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found" msgstr "" " --merge-all-rpmnew ehdota kaikkien löydettyjen .rpmnew- ja .rpmsave-" "tiedostojen yhdistämistä" #: ../Rpmdrake/init.pm:54 #, c-format msgid " --mode=MODE set mode (install (default), remove, update)" msgstr " --mode=MODE aseta tila (install (oletus), remove, update)" #: ../Rpmdrake/init.pm:55 #, c-format msgid "" " --justdb update the database, but do not modify the " "filesystem" msgstr "" " --justdb päivitä tietokanta, mutta älä muuta " "tiedostojärjestelmää" #: ../Rpmdrake/init.pm:56 #, c-format msgid "" " --no-confirmation don't ask first confirmation question in update mode" msgstr "" " --no-confirmation älä kysy ensimmäistä vahvistusta päivitettäessä" #: ../Rpmdrake/init.pm:57 #, c-format msgid " --no-media-update don't update media at startup" msgstr " --no-media-update älä päivitä medioita käynnistyessä" #: ../Rpmdrake/init.pm:58 #, c-format msgid " --no-verify-rpm don't verify package signatures" msgstr " --no-verify-rpm älä tarkista pakettien allekirjoituksia" #: ../Rpmdrake/init.pm:59 #, c-format msgid "" " --parallel=alias,host be in parallel mode, use \"alias\" group, use \"host" "\" machine to show needed deps" msgstr "" " --parallel=alias,kone aseta rinnakkaistila, käytä \"alias\" ryhmä, käytä " "\"kone\" tietokone riippuvuuksien näyttämiseen" #: ../Rpmdrake/init.pm:60 #, c-format msgid " --rpm-root=path use another root for rpm installation" msgstr " --rpm-root=path käytä toista juurihakemistoa rpm-asennukselle" #: ../Rpmdrake/init.pm:61 #, c-format msgid "" " --urpmi-root use another root for urpmi db & rpm installation" msgstr "" " --urpmi-root käytä toista juurihakemistoa urpmi- tietokannalle " "ja rpm-pakettien asentamiseen" #: ../Rpmdrake/init.pm:62 #, c-format msgid " --run-as-root force to run as root" msgstr " --run-as-root pakota suorittaminen root-tunnuksella" #: ../Rpmdrake/init.pm:63 #, c-format msgid " --search=pkg run search for \"pkg\"" msgstr " --search=pkg etsi paketti nimeltä \"pkg\"" #: ../Rpmdrake/init.pm:64 #, c-format msgid "" " --test only verify if the installation can be achieved " "correctly" msgstr " --test tarkista, voiko asennuksen suorittaa" #: ../Rpmdrake/init.pm:65 #, c-format msgid " --version print this tool's version number\n" msgstr " --version tulosta versio\n" #: ../Rpmdrake/init.pm:154 #, c-format msgid "Running in user mode" msgstr "Suoritetaan käyttäjätilassa" #: ../Rpmdrake/init.pm:155 #, c-format msgid "" "You are launching this program as a normal user.\n" "You will not be able to perform modifications on the system,\n" "but you may still browse the existing database." msgstr "" "Ohjelmaa ollaan suorittamassa tavallisena käyttäjänä.\n" "Tavallinen käyttäjä pystyy vain selaamaan tietokantaa,\n" "ei muokkaamaan järjestelmää." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:111 #, c-format msgid "Getting information from XML meta-data from %s..." msgstr "Haetaan tietoa XML-tiedoista lähteestä \"%s\"..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:115 #, c-format msgid "Getting '%s' from XML meta-data..." msgstr "Tutkitaan XML-tiedostoa (%s)..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:118 ../Rpmdrake/pkg.pm:419 ../Rpmdrake/pkg.pm:709 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:916 ../rpmdrake:134 ../rpmdrake.pm:385 #: ../rpmdrake.pm:594 #, c-format msgid "Please wait" msgstr "Odota hetki" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:132 #, c-format msgid "No xml info for medium \"%s\", only partial result for package %s" msgstr "" "Medialla \"%s\" ei ole XML-tietoja, vain osittainen hakutulos paketille %s" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:134 #, c-format msgid "" "No xml info for medium \"%s\", unable to return any result for package %s" msgstr "Medialla \"%s\" ei ole XML-tietoja, ei hakutuloksia paketille %s" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:187 ../Rpmdrake/pkg.pm:192 #, c-format msgid "Downloading package `%s'..." msgstr "Ladataan tiedostoa %s..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:194 #, c-format msgid " %s%% of %s completed, ETA = %s, speed = %s" msgstr " %s%% valmiina, koko %s, aikaa jäljellä %s, nopeus %s" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:195 #, c-format msgid " %s%% completed, speed = %s" msgstr " %s%% valmiina, nopeus %s" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:233 ../Rpmdrake/pkg.pm:689 #, c-format msgid "Confirmation" msgstr "Vahvistus" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:234 #, c-format msgid "" "I need to contact the mirror to get latest update packages.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Viimeisimpien päivityspakettien listaamiseksi tarvitaan yhteys\n" "peilipalvelimelle. Varmista, että verkkoyhteys on käytettävissä.\n" "\n" "Jatka?" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:238 #, c-format msgid "Do not ask me next time" msgstr "Älä kysy seuraavalla kerralla" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:247 #, c-format msgid "Already existing update media" msgstr "Olemassa olevat päivitysmediat" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:248 #, c-format msgid "" "You already have at least one update medium configured, but\n" "all of them are currently disabled. You should run the Software\n" "Media Manager to enable at least one (check it in the \"%s\"\n" "column).\n" "\n" "Then, restart \"%s\"." msgstr "" "Ainakin yksi päivityslähde on määritelty, mutta päivitys-\n" "lähteitä ei ole tällä hetkellä käytössä. Ainakin yksi\n" "päivityslähde tulisi ottaa käyttöön Ohjelmistolähteiden\n" "hallinnalla (valitse lähteen %s-valinta).\n" "\n" "Tämän jälkeen käynnistä %s uudelleen." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:258 #, c-format msgid "" "You have no configured update media. MageiaUpdate cannot operate without any " "update media." msgstr "" "Päivityslähteitä ei ole asetettu. MageiaUpdate ei toimi ilman " "päivityslähteitä." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:259 ../rpmdrake.pm:627 #, c-format msgid "" "I need to contact the Mageia website to get the mirror list.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Peilipalvelinlistan lataamiseksi tarvitaan yhteys Mageian\n" "Internet-sivuihin. Varmista, että verkkoyhteys on avattu.\n" "\n" "Jatka?" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:266 #, c-format msgid "How to choose manually your mirror" msgstr "Miten peilipalvelin valitaan käsin" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:267 #, c-format msgid "" "You may also choose your desired mirror manually: to do so,\n" "launch the Software Media Manager, and then add a `Security\n" "updates' medium.\n" "\n" "Then, restart %s." msgstr "" "Peilipalvelin voidaan myös lisätä käsin:\n" "Käynnistä Ohjelmistolähteiden hallinta\n" "ja lisää lähde Tietoturvapäivitykset.\n" "\n" "Tämän jälkeen käynnistä %s uudelleen." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:419 ../Rpmdrake/pkg.pm:709 #, c-format msgid "Package installation..." msgstr "Pakettien asennus..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:419 ../Rpmdrake/pkg.pm:709 ../Rpmdrake/pkg.pm:916 #, c-format msgid "Initializing..." msgstr "Alustetaan..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:434 #, c-format msgid "Reading updates description" msgstr "Luetaan päivitystietoja" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:440 ../Rpmdrake/pkg.pm:476 #, c-format msgid "Please wait, finding available packages..." msgstr "Odota, etsitään saatavilla olevia paketteja..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:446 #, c-format msgid "Please wait, listing base packages..." msgstr "Odota, luetteloidaan peruspaketteja..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:451 ../Rpmdrake/pkg.pm:840 ../Rpmdrake/pkg.pm:865 #: ../rpmdrake.pm:815 ../rpmdrake.pm:901 ../rpmdrake.pm:925 #, c-format msgid "Error" msgstr "Virhe" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:459 #, c-format msgid "Please wait, finding installed packages..." msgstr "Odota, etsitään asennettuja paketteja..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:566 #, c-format msgid "Upgrade information" msgstr "Päivitystiedot" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:568 #, c-format msgid "These packages come with upgrade information" msgstr "Seuraavissa paketeissa on päivitystiedot" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:576 #, c-format msgid "Upgrade information about this package" msgstr "Paketin päivitystiedot" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:579 #, c-format msgid "Upgrade information about package %s" msgstr "Paketin %s päivitystiedot" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:601 ../Rpmdrake/pkg.pm:857 #, c-format msgid "All requested packages were installed successfully." msgstr "Halutut paketit asennettiin onnistuneesti" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:605 ../Rpmdrake/pkg.pm:826 #, c-format msgid "Problem during installation" msgstr "Ongelmia asennuksen aikana" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:606 ../Rpmdrake/pkg.pm:626 ../Rpmdrake/pkg.pm:828 #, c-format msgid "" "There was a problem during the installation:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Pakettien asennuksen aikana ilmeni ongelma:\n" "\n" "%s" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:625 #, c-format msgid "Installation failed" msgstr "Asennus epäonnistui" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:645 #, c-format msgid "Checking validity of requested packages..." msgstr "Tarkistetaan valittujen pakettien oikeellisuus..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:666 #, c-format msgid "Unable to get source packages." msgstr "Lähdepakettien nouto epäonnistui." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:667 #, c-format msgid "Unable to get source packages, sorry. %s" msgstr "Valitettavasti lähdepakettien lataaminen epäonnistui. %s" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:668 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Error(s) reported:\n" "%s" msgstr "" "\n" "\n" "Raportoidut virheet:\n" "%s" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:686 #, c-format msgid "The following package is going to be installed:" msgid_plural "The following %d packages are going to be installed:" msgstr[0] "Asennetaan paketti:" msgstr[1] "Asennetaan %d pakettia:" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:692 #, c-format msgid "Remove one package?" msgid_plural "Remove %d packages?" msgstr[0] "Poista yksi paketti?" msgstr[1] "Poista %d pakettia?" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:694 #, c-format msgid "The following package has to be removed for others to be upgraded:" msgstr "Seuraava paketti tulee poistaa, jotta muut paketit voidaan päivittää:" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:695 #, c-format msgid "The following packages have to be removed for others to be upgraded:" msgstr "Seuraavat paketit tulee poistaa, jotta muut paketit voidaan päivittää:" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:698 #, c-format msgid "%s of packages will be retrieved." msgstr "Ladataan yhteensä %s." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:700 #, c-format msgid "Is it ok to continue?" msgstr "Jatka?" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:716 ../Rpmdrake/pkg.pm:900 #, c-format msgid "Orphan packages" msgstr "Tarpeettomat paketit" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:716 #, c-format msgid "The following orphan package will be removed." msgid_plural "The following orphan packages will be removed." msgstr[0] "Seuraava tarpeeton paketti poistetaan." msgstr[1] "Seuraavat tarpeettomat paketit poistetaan." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:732 #, c-format msgid "Preparing package installation..." msgstr "Valmistellaan ohjelmistopakettien asennusta..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:732 #, c-format msgid "Preparing package installation transaction..." msgstr "Valmistellaan ohjelmistopakettien asennustapahtumaa..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:735 #, c-format msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..." msgstr "Asennetaan pakettia %s (%s / %s)..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:736 #, c-format msgid "Total: %s/%s" msgstr "Yhteensä: %s / %s" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:799 #, c-format msgid "Change medium" msgstr "Vaihda mediaa" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:800 #, c-format msgid "Please insert the medium named \"%s\"" msgstr "Aseta sisään media \"%s\"" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:804 #, c-format msgid "Verifying package signatures..." msgstr "Tarkistetaan pakettien allekirjoitukset..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:827 #, c-format msgid "%d installation transactions failed" msgstr "%d asennustapahtumaa epäonnistui" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:841 #, c-format msgid "Unrecoverable error: no package found for installation, sorry." msgstr "Ohittamaton virhe: yhtään pakettia ei löytynyt asennettavaksi." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:844 #, c-format msgid "Inspecting configuration files..." msgstr "Luetaan asetustiedostoja..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:852 #, c-format msgid "" "The installation is finished; everything was installed correctly.\n" "\n" "Some configuration files were created as `.rpmnew' or `.rpmsave',\n" "you may now inspect some in order to take actions:" msgstr "" "Asennus on valmis; kaikki paketit asennettiin onnistuneesti.\n" "\n" "Joitakin asetustiedostoja tallennettiin päätteellä .rpmnew tai .rpmsave.\n" "Voit tarkistaa ne ja tehdä tarvittavat muutokset:" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:858 #, c-format msgid "Looking for \"README\" files..." msgstr "Etsitään \"README\"-tiedostoja..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:891 #, c-format msgid "RPM transaction %d/%d" msgstr "RPM-tapahtuma %d / %d" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:892 #, c-format msgid "Unselect all" msgstr "Poista valinnat" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:893 #, c-format msgid "Details" msgstr "Lisätiedot" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:916 ../Rpmdrake/pkg.pm:936 #, c-format msgid "Please wait, removing packages..." msgstr "Odota, poistetaan paketteja..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:949 #, c-format msgid "Problem during removal" msgstr "Ongelma poistamisen aikana" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:950 #, c-format msgid "" "There was a problem during the removal of packages:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Pakettien poistamisen aikana ilmeni ongelma:\n" "\n" "%s" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:957 #, c-format msgid "Information" msgstr "Tiedot" #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:82 #, c-format msgid "Inspecting %s" msgstr "Tarkistetaan %s" #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:107 #, c-format msgid "Changes:" msgstr "Muutokset:" #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:116 #, c-format msgid "" "You can either remove the .%s file, use it as main file or do nothing. If " "unsure, keep the current file (\"%s\")." msgstr "" "Tiedosto .%s voidaan poistaa, ottaa käyttöön päätiedostona tai sille ei " "tehdä mitään. Jos olet epävarma, säilytä nykyinen tiedosto (\"%s\")." #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:117 ../Rpmdrake/rpmnew.pm:122 #, c-format msgid "Remove .%s" msgstr "Poista .%s" #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:126 #, c-format msgid "Use .%s as main file" msgstr "Käytä .%s päätiedostona" #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:130 #, c-format msgid "Do nothing" msgstr "Älä tee mitään" #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:158 #, c-format msgid "Installation finished" msgstr "Asennus on valmis" #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:173 #, c-format msgid "Inspect..." msgstr "Tarkista..." #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:191 ../rpmdrake:102 #, c-format msgid "Please wait, searching..." msgstr "Odota, etsitään..." #: ../gurpmi.addmedia:103 #, c-format msgid "bad (for local directory, the path must be absolute)" msgstr "" "Virheellinen (polun tulee olla absoluuttinen paikalliselle " "hakemistolle)" #: ../gurpmi.addmedia:117 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "%s\n" "\n" "Jatka?" #: ../gurpmi.addmedia:121 #, c-format msgid "" "You are about to add new package media.\n" "That means you will be able to add new software packages\n" "to your system from these new media." msgstr "" "Uusia ohjelmistolähteitä ollaan lisäämässä.\n" "Lisäämisen jälkeen tietokoneelle voidaan asentaa\n" "ohjelmistopaketteja kyseisiltä lähteiltä." #: ../gurpmi.addmedia:125 #, c-format msgid "" "You are about to add new package medium, %s.\n" "That means you will be able to add new software packages\n" "to your system from these new media." msgstr "" "Uusia ohjelmistolähteitä \"%s\" ollaan lisäämässä.\n" "Lisäämisen jälkeen tietokoneelle voidaan asentaa\n" "ohjelmistopaketteja kyseisiltä lähteiltä." #: ../gurpmi.addmedia:128 #, c-format msgid "" "You are about to add a new package medium, `%s'.\n" "That means you will be able to add new software packages\n" "to your system from that new medium." msgstr "" "Uutta ohjelmistolähdettä \"%s\" ollaan lisäämässä.\n" "Lisäämisen jälkeen tietokoneelle voidaan asentaa\n" "ohjelmistopaketteja kyseiseltä lähteeltä." #: ../gurpmi.addmedia:152 #, c-format msgid "Successfully added media." msgstr "Media lisättiin onnistuneesti" #: ../gurpmi.addmedia:154 #, c-format msgid "Successfully added media %s." msgstr "Media \"%s\" lisättiin onnistuneesti." #: ../gurpmi.addmedia:155 #, c-format msgid "Successfully added medium `%s'." msgstr "Media \"%s\" lisättiin onnistuneesti." #: ../rpmdrake:107 #, c-format msgid "Stop" msgstr "Pysäytä" #: ../rpmdrake:141 #, c-format msgid "no xml-info available for medium \"%s\"" msgstr "Medialla \"%s\" ei ole xml-tietoja" #: ../rpmdrake:157 ../rpmdrake:185 #, c-format msgid "Search aborted" msgstr "Haku peruutettu" #: ../rpmdrake:203 #, c-format msgid "Selected" msgstr "Valittu" #: ../rpmdrake:203 #, c-format msgid "Not selected" msgstr "Ei valittu" #: ../rpmdrake:210 #, c-format msgid "No search results." msgstr "Ei hakutuloksia." #: ../rpmdrake:211 #, c-format msgid "" "No search results. You may want to switch to the '%s' view and to the '%s' " "filter" msgstr "Ei hakutuloksia. Kokeile valita alasvetovalikoista kohdat %s ja %s." #: ../rpmdrake:245 #, c-format msgid "Selected: %s / Free disk space: %s" msgstr "Valittu: %s / Vapaata levytilaa: %s" #: ../rpmdrake:285 #, c-format msgid "Package" msgstr "Paketti" #. -PO: "Architecture" but to be kept *small* !!! #: ../rpmdrake:299 #, c-format msgid "Arch." msgstr "Arkk." #. -PO: "Status" should be kept *small* !!! #: ../rpmdrake:327 #, c-format msgid "Status" msgstr "Tila" #: ../rpmdrake:370 #, c-format msgid "Not installed" msgstr "Ei asennettu" #: ../rpmdrake:385 #, c-format msgid "All packages, alphabetical" msgstr "Kaikki paketit, aakkosjärjestyksessä" #: ../rpmdrake:386 #, c-format msgid "All packages, by group" msgstr "Kaikki paketit, ryhmän mukaan" #: ../rpmdrake:387 #, c-format msgid "Leaves only, sorted by install date" msgstr "Jäämistöt, eriteltynä asennuspäivämäärän mukaan" #: ../rpmdrake:388 #, c-format msgid "All packages, by update availability" msgstr "Kaikki paketit, päivityksien saatavuuden mukaan" #: ../rpmdrake:389 #, c-format msgid "All packages, by selection state" msgstr "Kaikki paketit, valinnan mukaan" #: ../rpmdrake:390 #, c-format msgid "All packages, by size" msgstr "Kaikki paketit, koon mukaan" #: ../rpmdrake:391 #, c-format msgid "All packages, by medium repository" msgstr "Kaikki paketit, lähteiden mukaan" #. -PO: Backports media are newer but less-tested versions of some packages in main #. -PO: See http://wiki.mandriva.com/en/Policies/SoftwareMedia#.2Fmain.2Fbackports #: ../rpmdrake:399 #, c-format msgid "Backports" msgstr "Takaisinsovitukset (backports)" #: ../rpmdrake:400 #, c-format msgid "Meta packages" msgstr "Näennäispaketit" #: ../rpmdrake:401 #, c-format msgid "Packages with GUI" msgstr "Paketit käyttöliittymällä" #: ../rpmdrake:402 #, c-format msgid "All updates" msgstr "Kaikki päivitykset" #: ../rpmdrake:403 #, c-format msgid "Security updates" msgstr "Tietoturvapäivitykset" #: ../rpmdrake:404 #, c-format msgid "Bugfixes updates" msgstr "Virhekorjaukset" #: ../rpmdrake:405 #, c-format msgid "General updates" msgstr "Yleispäivitykset" #: ../rpmdrake:428 #, c-format msgid "View" msgstr "Näytä" #: ../rpmdrake:456 #, c-format msgid "Filter" msgstr "Suodatin" #: ../rpmdrake:492 #, c-format msgid "in names" msgstr "nimistä" #: ../rpmdrake:492 #, c-format msgid "in descriptions" msgstr "kuvauksista" #: ../rpmdrake:492 #, c-format msgid "in summaries" msgstr "yhteenvedoista" #: ../rpmdrake:492 #, c-format msgid "in file names" msgstr "tiedostoista" #: ../rpmdrake:533 #, c-format msgid "/_Select dependencies without asking" msgstr "/_Valitse riippuvuudet kysymättä" #: ../rpmdrake:536 #, c-format msgid "Clear download cache after successful install" msgstr "Tyhjennä pakettimuisti onnistuneen asennuksen jälkeen" #: ../rpmdrake:537 #, c-format msgid "/_Compute updates on startup" msgstr "/_Tarkista päivitykset käynnistyksen yhteydessä" #: ../rpmdrake:538 #, c-format msgid "Search in _full package names" msgstr "Etsi _täydellisistä pakettien nimistä" #: ../rpmdrake:539 #, c-format msgid "Use _regular expressions in searches" msgstr "Hae _säännöllisten lausekkeiden avulla" #: ../rpmdrake:545 #, c-format msgid "/_Update media" msgstr "/_Päivitä lähteet" #: ../rpmdrake:550 #, c-format msgid "/_Reset the selection" msgstr "/Poista _valinnat" #: ../rpmdrake:565 #, c-format msgid "/Reload the _packages list" msgstr "/Lataa pakettilista _uudelleen" #: ../rpmdrake:566 #, c-format msgid "/_Quit" msgstr "/_Lopeta" #: ../rpmdrake:566 #, c-format msgid "Q" msgstr "L" #: ../rpmdrake:585 #, c-format msgid "/_Media Manager" msgstr "/_Ohjelmistolähteiden hallinta" #: ../rpmdrake:589 ../rpmdrake:665 #, c-format msgid "/_Show automatically selected packages" msgstr "/Näytä _automaattisesti valitut paketit" #: ../rpmdrake:603 ../rpmdrake:606 ../rpmdrake:611 ../rpmdrake:643 #, c-format msgid "/_View" msgstr "/_Näytä" #: ../rpmdrake:686 #, c-format msgid "Find:" msgstr "Etsi:" #: ../rpmdrake:690 #, c-format msgid "Please type in the string you want to search then press the key" msgstr "Anna hakuehto ja paina Enter." #: ../rpmdrake:720 #, c-format msgid "Apply" msgstr "Toteuta" #: ../rpmdrake:739 #, c-format msgid "Quick Introduction" msgstr "Pikaopas" #: ../rpmdrake:740 #, c-format msgid "You can browse the packages through the categories tree on the left." msgstr "Selaa paketteja vasemman reunan kategorialistasta." #: ../rpmdrake:741 #, c-format msgid "" "You can view information about a package by clicking on it on the right list." msgstr "Lue lisätietoja paketista valitsemalla se yläreunan listasta." #: ../rpmdrake:742 #, c-format msgid "To install, update or remove a package, just click on its \"checkbox\"." msgstr "" "Valitse paketti asennettavaksi, päivitettäväksi tai poistettavaksi " "napsauttamalla \"valintaruutua\" yläreunan listasta." #: ../rpmdrake:787 #, c-format msgid "rpmdrake is already running (pid: %s)" msgstr "rpmdrake on jo käynnissä (pid: %s)" #: ../rpmdrake.pm:121 #, c-format msgid "Software Update" msgstr "Ohjelmistopäivitys" #: ../rpmdrake.pm:121 #, c-format msgid "Mageia Update" msgstr "Mageia Update" #: ../rpmdrake.pm:148 #, c-format msgid "Please enter your credentials for accessing proxy\n" msgstr "Syötä tunnistetietoja välityspalvelimen käyttämiseen\n" #: ../rpmdrake.pm:149 #, c-format msgid "User name:" msgstr "Käyttäjätunnus:" #: ../rpmdrake.pm:234 #, c-format msgid "Software Packages Removal" msgstr "Ohjelmistopakettien poisto" #: ../rpmdrake.pm:235 ../rpmdrake.pm:239 #, c-format msgid "Software Packages Update" msgstr "Ohjelmistopakettien päivitys" #: ../rpmdrake.pm:236 #, c-format msgid "Software Packages Installation" msgstr "Ohjelmistopakettien asennus" #: ../rpmdrake.pm:284 #, c-format msgid "No" msgstr "Ei" #: ../rpmdrake.pm:288 #, c-format msgid "Yes" msgstr "Kyllä" #: ../rpmdrake.pm:340 #, c-format msgid "Info..." msgstr "Tietoja..." #: ../rpmdrake.pm:465 #, c-format msgid "Austria" msgstr "Itävalta" #: ../rpmdrake.pm:466 #, c-format msgid "Australia" msgstr "Australia" #: ../rpmdrake.pm:467 #, c-format msgid "Belgium" msgstr "Belgia" #: ../rpmdrake.pm:468 #, c-format msgid "Brazil" msgstr "Brasilia" #: ../rpmdrake.pm:469 #, c-format msgid "Canada" msgstr "Kanada" #: ../rpmdrake.pm:470 #, c-format msgid "Switzerland" msgstr "Sveitsi" #: ../rpmdrake.pm:471 #, c-format msgid "Costa Rica" msgstr "Costa Rica" #: ../rpmdrake.pm:472 #, c-format msgid "Czech Republic" msgstr "Tsekki" #: ../rpmdrake.pm:473 #, c-format msgid "Germany" msgstr "Saksa" #: ../rpmdrake.pm:474 #, c-format msgid "Danmark" msgstr "Tanska" #: ../rpmdrake.pm:475 ../rpmdrake.pm:479 #, c-format msgid "Greece" msgstr "Kreikka" #: ../rpmdrake.pm:476 #, c-format msgid "Spain" msgstr "Espanja" #: ../rpmdrake.pm:477 #, c-format msgid "Finland" msgstr "Suomi" #: ../rpmdrake.pm:478 #, c-format msgid "France" msgstr "Ranska" #: ../rpmdrake.pm:480 #, c-format msgid "Hungary" msgstr "Unkari" #: ../rpmdrake.pm:481 #, c-format msgid "Israel" msgstr "Israel" #: ../rpmdrake.pm:482 #, c-format msgid "Italy" msgstr "Italia" #: ../rpmdrake.pm:483 #, c-format msgid "Japan" msgstr "Japani" #: ../rpmdrake.pm:484 #, c-format msgid "Korea" msgstr "Korea" #: ../rpmdrake.pm:485 #, c-format msgid "Netherlands" msgstr "Alankomaat" #: ../rpmdrake.pm:486 #, c-format msgid "Norway" msgstr "Norja" #: ../rpmdrake.pm:487 #, c-format msgid "Poland" msgstr "Puola" #: ../rpmdrake.pm:488 #, c-format msgid "Portugal" msgstr "Portugali" #: ../rpmdrake.pm:489 #, c-format msgid "Russia" msgstr "Venäjä" #: ../rpmdrake.pm:490 #, c-format msgid "Sweden" msgstr "Ruotsi" #: ../rpmdrake.pm:491 #, c-format msgid "Singapore" msgstr "Singapore" #: ../rpmdrake.pm:492 #, c-format msgid "Slovakia" msgstr "Slovakia" #: ../rpmdrake.pm:493 #, c-format msgid "Taiwan" msgstr "Taiwan" #: ../rpmdrake.pm:494 #, c-format msgid "United Kingdom" msgstr "Iso-Britannia" #: ../rpmdrake.pm:495 #, c-format msgid "China" msgstr "Kiina" #: ../rpmdrake.pm:496 ../rpmdrake.pm:497 ../rpmdrake.pm:498 ../rpmdrake.pm:499 #, c-format msgid "United States" msgstr "Yhdysvallat" #: ../rpmdrake.pm:579 #, c-format msgid "Please wait, downloading mirror addresses." msgstr "Odota, haetaan lista peilipalvelimista." #: ../rpmdrake.pm:580 #, c-format msgid "Please wait, downloading mirror addresses from the Mageia website." msgstr "Odota, haetaan lista peilipalvelimista Mageian Internet-sivuilta." #: ../rpmdrake.pm:601 #, c-format msgid "retrieval of [%s] failed" msgstr "[%s] hakeminen epäonnistui" #: ../rpmdrake.pm:623 #, c-format msgid "" "I need to access internet to get the mirror list.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Peilipalvelinlistan lataamiseksi tarvitaan Internet-yhteyttä.\n" "Varmista, että verkkoyhteys on käytössä.\n" "\n" "Jatka?" #: ../rpmdrake.pm:631 ../rpmdrake.pm:670 #, c-format msgid "Mirror choice" msgstr "Peilipalvelimen valinta" #: ../rpmdrake.pm:643 #, c-format msgid "Error during download" msgstr "Virhe latauksen aikana" #: ../rpmdrake.pm:645 #, c-format msgid "" "There was an error downloading the mirror list:\n" "\n" "%s\n" "The network, or the website, may be unavailable.\n" "Please try again later." msgstr "" "Ilmeni virhe peilipalvelinlistaa ladattaessa:\n" "\n" "%s\n" "Verkkoyhteyttä tai Internet-sivua ei ole saatavilla.\n" "Yritä myöhemmin uudelleen." #: ../rpmdrake.pm:650 #, c-format msgid "" "There was an error downloading the mirror list:\n" "\n" "%s\n" "The network, or the Mageia website, may be unavailable.\n" "Please try again later." msgstr "" "Ilmeni virhe peilipalvelinlistaa ladattaessa:\n" "\n" "%s\n" "Verkkoyhteyttä tai Mageian Internet-sivusto ei ole saatavilla.\n" "Yritä myöhemmin uudelleen." #: ../rpmdrake.pm:660 #, c-format msgid "No mirror" msgstr "Ei peilipalvelinta" #: ../rpmdrake.pm:662 #, c-format msgid "I can't find any suitable mirror." msgstr "Sopivaa peilipalvelinta ei löydy." #: ../rpmdrake.pm:663 #, c-format msgid "" "I can't find any suitable mirror.\n" "\n" "There can be many reasons for this problem; the most frequent is\n" "the case when the architecture of your processor is not supported\n" "by Mageia Official Updates." msgstr "" "Sopivaa peilipalvelinta ei löydy.\n" "\n" "Syitä voi olla monia; yleisin syy on, että prosessorin\n" "arkkitehtuuria ei tueta virallisissa Mageiain\n" "päivityksissä." #: ../rpmdrake.pm:682 #, c-format msgid "Please choose the desired mirror." msgstr "Valitse haluttu peilipalvelin." #: ../rpmdrake.pm:723 #, c-format msgid "Copying file for medium `%s'..." msgstr "Kopioidaan median \"%s\" tiedostoa..." #: ../rpmdrake.pm:726 #, c-format msgid "Examining file of medium `%s'..." msgstr "Tarkistetaan median \"%s\" tiedostoa..." #: ../rpmdrake.pm:729 #, c-format msgid "Examining remote file of medium `%s'..." msgstr "Tarkistetaan etämedian \"%s\" tiedostoa..." #: ../rpmdrake.pm:733 #, c-format msgid " done." msgstr " valmis." #: ../rpmdrake.pm:737 #, c-format msgid " failed!" msgstr " epäonnistui!" #. -PO: We're downloading the said file from the said medium #: ../rpmdrake.pm:742 #, c-format msgid "%s from medium %s" msgstr "Tiedosto %s medialta %s" #: ../rpmdrake.pm:746 #, c-format msgid "Starting download of `%s'..." msgstr "Aloitetaan tiedoston \"%s\" lataaminen..." #: ../rpmdrake.pm:750 #, c-format msgid "" "Download of `%s'\n" "time to go:%s, speed:%s" msgstr "" "Ladataan %s\n" "Aikaa jäljellä: %s, nopeus: %s" #: ../rpmdrake.pm:753 #, c-format msgid "" "Download of `%s'\n" "speed:%s" msgstr "" "Ladataan %s\n" "Nopeus: %s" #: ../rpmdrake.pm:764 #, c-format msgid "Please wait, updating media..." msgstr "Odota, päivitetään lähteet..." #: ../rpmdrake.pm:774 #, c-format msgid "Canceled" msgstr "Peruutettu" #: ../rpmdrake.pm:791 #, c-format msgid "Error retrieving packages" msgstr "Virhe noudettaessa paketteja" #: ../rpmdrake.pm:792 #, c-format msgid "" "It's impossible to retrieve the list of new packages from the media\n" "`%s'. Either this update media is misconfigured, and in this case\n" "you should use the Software Media Manager to remove it and re-add it in " "order\n" "to reconfigure it, either it is currently unreachable and you should retry\n" "later." msgstr "" "Lähteeltä \"%s\" ei voida noutaa uusien pakettien listaa. Lähde on\n" "väärin asetettu ja se pitää poistaa ja lisätä uudelleen Ohjelmisto-\n" "lähteiden hallinnalla. Lähde voi olla myös tilapäisesti pois käytöstä,\n" "jolloin lataamista pitää yrittää myöhemmin uudelleen." #: ../rpmdrake.pm:823 #, c-format msgid "Update media" msgstr "Päivitä lähteet" #: ../rpmdrake.pm:828 #, c-format msgid "" "No active medium found. You must enable some media to be able to update them." msgstr "" "Aktiivisia lähteitä ei löytynyt. Lähteitä on otettava käyttöön, jotta niitä " "voidaan päivittää." #: ../rpmdrake.pm:835 #, c-format msgid "Select the media you wish to update:" msgstr "Valitse päivitettävät lähteet:" #: ../rpmdrake.pm:881 #, c-format msgid "" "Unable to update medium; it will be automatically disabled.\n" "\n" "Errors:\n" "%s" msgstr "" "Lähteen päivitys epäonnistui, lähde poistetaan käytöstä automaattisesti.\n" "\n" "Virheet:\n" "%s" #: ../rpmdrake.pm:902 ../rpmdrake.pm:913 #, c-format msgid "" "Unable to add medium, errors reported:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Lähteen lisääminen epäonnistui, virheet:\n" "\n" "%s" #: ../rpmdrake.pm:925 #, c-format msgid "Unable to create medium." msgstr "Lähteen luominen epäonnistui." #: ../rpmdrake.pm:930 #, c-format msgid "Failure when adding medium" msgstr "Virhe lisättäessä lähdettä" #: ../rpmdrake.pm:931 #, c-format msgid "" "There was a problem adding medium:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Lähteen lisäämisessä ilmeni ongelma:\n" "\n" "%s" #: ../rpmdrake.pm:944 #, c-format msgid "" "Your medium `%s', used for updates, does not match the version of %s you're " "running (%s).\n" "It will be disabled." msgstr "" "Päivityksiin käytettävä lähde \"%s\" ei vastaa käyttämääsi %s versiota " "(%s).\n" "Poistetaan lähde käytöstä." #: ../rpmdrake.pm:947 #, c-format msgid "" "Your medium `%s', used for updates, does not match the version of Mageia " "you're running (%s).\n" "It will be disabled." msgstr "" "Päivityksiin käytettävä lähde \"%s\" ei vastaa käyttämääsi Mageiain versiota " "(%s).\n" "Poistetaan lähde käytöstä." #: ../rpmdrake.pm:978 #, c-format msgid "Help launched in background" msgstr "Ohje käynnistetty taustalle" #: ../rpmdrake.pm:979 #, c-format msgid "" "The help window has been started, it should appear shortly on your desktop." msgstr "" "Käynnistettiin ohjeikkuna, sen pitäisi ilmestyä hetken kuluttua työpöydälle." #: ../data/rpmdrake-browse-only.desktop.in.h:1 msgid "A graphical front end for browsing installed & available packages" msgstr "" "Graafinen käyttöliittymä asennettujen ja saatavilla olevien pakettien " "selaamiseen." #: ../data/rpmdrake-browse-only.desktop.in.h:2 msgid "Browse Available Software" msgstr "Selaa saatavilla olevia ohjelmia" #: ../data/rpmdrake.desktop.in.h:1 msgid "A graphical front end for installing, removing and updating packages" msgstr "" "Graafinen käyttöliittymä pakettien asentamiseen, päivittämiseen ja " "poistamiseen." #: ../data/rpmdrake.desktop.in.h:2 msgid "Install & Remove Software" msgstr "Asenna ja poista ohjelmia" #: ../data/rpmdrake-sources.desktop.in.h:1 msgid "Software Media Manager" msgstr "Ohjelmistolähteiden hallinta" #: ../mime/gurpmi.addmedia.desktop.in.h:1 msgid "Add urpmi media" msgstr "Lisää urpmi-lähde" #: ../mime/x-urpmi-media.desktop.in.h:1 msgid "Urpmi medium info" msgstr "Urpmi-lähdetiedot" #~ msgid " --root force to run as root" #~ msgstr " --root pakota suorittaminen root-tunnuksella" #~ msgid "(Deprecated)" #~ msgstr "(Vanhentunut)" #~ msgid "" #~ " --no-splash don't ask first confirmation question in update " #~ "mode" #~ msgstr "" #~ " --no-splash älä kysy ensimmäistä vahvistusta päivitettäessä" #~ msgid "Find" #~ msgstr "Etsi" #~ msgid "/Add _media" #~ msgstr "/Lisää _media" #~ msgid "Welcome" #~ msgstr "Tervetuloa" #~ msgid "The software installation tool can set up media sources." #~ msgstr "Ohjelmistopakettien asennustyökalu voi asettaa asennuslähteet." #~ msgid "Do you want to add media sources now?" #~ msgstr "Haluatko lisätä pakettilähteet nyt?"