# EUSKERA: Mandrake translation # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. # Iņigo Salvador Azurmendi , 2000-2002 # Josu Waliņo , 2002 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rpmdrake\n" "POT-Creation-Date: 2003-05-16 18:58+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-08-27 19:47+0200\n" "Last-Translator: Iņigo Salvador Azurmendi \n" "Language-Team: Euskara \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.9.6\n" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Enabled?" msgstr "Gaitu?" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Path or mount point:" msgstr "bidea edo muntatze-puntua:" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Portugal" msgstr "Portugal" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "Welcome to the software installation tool!\n" "\n" "Your Mandrake Linux system comes with several thousands of software\n" "packages on CDROM or DVD. This tool will help you choose which software\n" "you want to install on your computer." msgstr "" "Ongi etorri software instalazio tresnara!\n" "\n" "Zure Mandrake Linux sistema zenbait milaka software pakete dakartza CDROM\n" "eta DVD-n. Tresna honek zure konputagailuan zein software instalatu nahi " "duzun\n" "aukeratzen lagunduko dizu." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "by group" msgstr "talde arabera" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Name:" msgstr "Izena:" #: ../rpmdrake.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "Italy" msgstr "Instalatu" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "How to choose manually your mirror" msgstr "Nola hautatu eskuz zure ispilua" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "URL:" msgstr "URLa:" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Some packages need to be removed" msgstr "Zenbait pakete ezabatu egin behar dira" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "More information on package..." msgstr "Paketeari buruzko informazio gehiago..." #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Yes" msgstr "Bai" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) must be\n" "unselected now:\n" "\n" msgstr "" "Dituzten menpekotasunengatik, ondorengo paketeak aukeratik kendu\n" "behar dira:\n" "\n" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "everything was installed correctly" msgstr "guztia ondo instalatu da" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "%s KB" msgstr "%s KB" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "You may also choose your desired mirror manually: to do so,\n" "launch the Software Medias Manager, and then add a `Security\n" "updates' media.\n" "\n" "Then, restart MandrakeUpdate." msgstr "" "Erabili nahi duzun ispilua eskuz aukeratu dezakezu: horretarako,\n" "jaurti Software Sorburu Kudeatzailea, eta gehitu 'Segurtasun eguneratze'\n" "sorburu bat.\n" "\n" "Gero, berrabiarazi MandrakeUpdate" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "Welcome to the software removal tool!\n" "\n" "This tool will help you choose which software you want to remove from\n" "your computer." msgstr "" "Ongi etorri software ezabapen tresnara!\n" "\n" "Tresna honek zure konputagailutik ezabatu nahi duzun softwarea aukeratzen\n" "lagunduko dizu." #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "" "In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive." msgstr "Aldaketak gorde daitezen, euskarria unitatean sartu behar duzu." #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Save and quit" msgstr "Gorde eta irten" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "There was a problem during the removal of packages:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Okerra jazo da paketeak instalatzerakoan:\n" "\n" "%s" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Size: " msgstr "Neurria: " #: ../rpmdrake:1 ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Security updates" msgstr "Segurtasunaren eguneratzeak" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Already existing update medias" msgstr "Okerra eguneratze euskarria gehitzerakoan" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Maximum information" msgstr "Informazio zabalenak" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, fuzzy, c-format msgid "Proxy..." msgstr "Errorea..." #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "Installation failed, some files are missing.\n" "You may want to update your medias database." msgstr "" "Instalazioak hutsegin du, zenbait fitxategi falta dira.\n" "Zure sorburuen datubasea eguneratu nahia izan dezakezu." #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "United Kingdom" msgstr "Erresuma Batua" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "in names" msgstr "izenetan" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "I can't find any suitable mirror.\n" "\n" "There can be many reasons for this problem; the most frequent is\n" "the case when the architecture of your processor is not supported\n" "by Mandrake Linux Official Updates." msgstr "" "Ezin dut ispilu egokirik aurkitu.\n" "\n" "Arazo honek arrazoi ugarik sortu dezakete, ohikoena da zure\n" "prozesagailuaren arkitekturak Mandrake Linux Eguneratze Ofizialen\n" "euskarririk ez izatea." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Remove .%s" msgstr "Ezabatu .%s" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Finland" msgstr "Finlandia" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "The following packages have bad signatures:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Do you want to continue installation?" msgstr "" "Ondorengo paketeak ezabatu behar dira beste batzu eguneratu daitezen:\n" "\n" "%s\n" "Jarraitu dezaket?" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Examining distant file of media `%s'..." msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Verifying packages signatures..." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "France" msgstr "Behartu" #. -PO: Keep it short, this is gonna be on a button #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "More info" msgstr "" #: ../rpmdrake:1 ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "%s\n" "\n" "Jarraitu nahi dezaket?" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Reload the packages list" msgstr "Birzamatu paketeen zerrenda" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Choose a mirror..." msgstr "Aukeratu ispilua..." #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Some packages can't be installed" msgstr "Ezin da paketea instalatu" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Unrecoverable error: no package found for installation, sorry." msgstr "Paketeak instalaziorako prestatzen..." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "All packages," msgstr "Pakete guztiak," #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, fuzzy, c-format msgid "Type of media:" msgstr "Sorburu-mota:" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "in files" msgstr "fitxategitan" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "All requested packages were installed successfully." msgstr "Eskatutako pakete guztiak ondo instalatu dira." #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Proxy hostname:" msgstr "Proxy ostalari-izena:" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Local files" msgstr "Bertako fitxategiak" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Inspecting %s" msgstr "%s ikertzen" #: ../rpmdrake.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "Israel" msgstr "Instalatu" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Help" msgstr "Laguntza" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "HTTP server" msgstr "HTTP zerbitzaria" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Installation failed" msgstr "Instalatu dena" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Use .%s as main file" msgstr "Erabili %s fitxategi nagusi gisa" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Search results" msgstr "Bilaketaren emaitzak" #: ../rpmdrake.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid " failed!" msgstr "fitxategitan" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Brazil" msgstr "Brasil" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "" "There is already a medium by that name, do you\n" "really want to replace it?" msgstr "" "Izen hori duen euskarri bat dago, ziur zaude\n" "ordezkatu nahi duzula?" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Find:" msgstr "Aurkitu:" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "All packages, alphabetical" msgstr "Pakete guztiak, alfabetikoki" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Please wait, searching..." msgstr "Itxoin mesedez, bilatzen..." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Please wait, reading packages database..." msgstr "Itxoin mesedez, paketeen datubasea irakurtzen..." #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "unknown package " msgstr "Ezin da paketea ireki" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]" msgstr "Mesedez sartu \"%s\" izeneko euskarria [%s] gailuan" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Reset the selection" msgstr "Hautua berrezarri" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "" "If you need a proxy, enter the hostname and an optional port (syntax: " "):" msgstr "" "Proxy bat behar baduzu, sartu ostalari-izena eta, behar bazenu, portua " "(sintaksia ):" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) also need to be\n" "removed:\n" "\n" msgstr "" "Dituzten menpekotasunengatik, ondorengo paketeak ere kendu behar\n" "dira:\n" "\n" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Costa Rica" msgstr "Costa Rica" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "There was a problem during the installation:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Okerra jazo da paketeak instalatzerakoan:\n" "\n" "%s" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Please wait, removing medium..." msgstr "Itxoin mesedez, euskarria ezabatzen..." #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Password:" msgstr "Pasahitza:" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Taiwan" msgstr "Taiwan" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "User:" msgstr "Erabiltzailea:" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Please wait, updating medium..." msgstr "Itxoin mesedez, euskarria eguneratzen..." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Please wait, listing packages..." msgstr "Itxoin, paketeak zerrendatzen..." #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Information on packages" msgstr "Ezin da paketea ireki" #: ../rpmdrake:1 ../edit-urpm-sources.pl:1 ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Utzi" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Everything installed successfully" msgstr "Guztia ondo instalatu da." #: ../rpmdrake.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "Select the media(s) you wish to update:" msgstr "Hautatu eguneratu nahi dituzun sorburuak:" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Please wait, updating media..." msgstr "Itxoin mesedez, euskarria eguneratzen..." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "A fatal error occurred: %s." msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Ondorengo paketeak ezabatu behar dira beste batzu eguneratu daitezen:\n" "\n" "%s\n" "Jarraitu dezaket?" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "in descriptions" msgstr "deskribapenetan" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Configure proxies" msgstr "Proxyak konfiguratu" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "I need to contact MandrakeSoft website to get the mirrors list.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "MandrakeSoft webgunearekin arremanetan jarri behar dut ispilu zerrenda " "jasotzeko.\n" "Mesedez ziurtatu zure sarea martxan dagoen.\n" "\n" "Jarraitu dezaket?" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Please choose" msgstr "Hautatu mesedez" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Selected size: %d MB" msgstr "Aukeratutakoen neurria: %d MB" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Initializing..." msgstr "Hasieratzen..." #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Save changes" msgstr "Aldaketak gorde" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Error during download" msgstr "Okerra jaisterakoan" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Package installation..." msgstr "Paketeak instalaziorako prestatzen..." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Importance: " msgstr "Garrantzia: " #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "To satisfy dependencies, the following package(s) also need\n" "to be installed:\n" "\n" msgstr "" "Menpekotasunak asetzeko, ondorengo paketeak ere instalatu\n" "behar dira:\n" "\n" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Add..." msgstr "Gehitu..." #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Unable to create medium." msgstr "Ezin da euskarria sortu." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "The installation is finished; %s.\n" "\n" "Some configuration files were created as `.rpmnew' or `.rpmsave',\n" "you may now inspect some in order to take actions:" msgstr "" "Instalazioa amaitu da; %s.\n" "\n" "Zenbait konfigurazio fitxategi `.rpmnew' edo `.rpmsave' bezala\n" "gorde dira, orain aztertu ditzakezu behar diren ekintzak burutzeko:" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Browse..." msgstr "Aztertu..." #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Some packages can't be removed" msgstr "Ezin da paketea instalatu" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Info..." msgstr "Info..." #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "You need to insert the medium to continue" msgstr "Jarraitzeko euskarria sartu behar duzu" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Copying file for media `%s'..." msgstr "" #: ../rpmdrake:1 ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Remove" msgstr "Ezabatu" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Preparing packages installation..." msgstr "Paketeak instalaziorako prestatzen..." #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "by media repository" msgstr "sorburu gordailuaren arabera" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "No mirror" msgstr "Ispilurik ez" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "You need to fill up at least the two first entries." msgstr "Gutxienez lehenengo bi sarrerak bete behar dituzu." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Install" msgstr "Instalatu" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Japan" msgstr "Japonia" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Do nothing" msgstr "Ez egin ezer" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "No update" msgstr "Eguneratzerik ez" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Description: " msgstr "Deskribapena: " #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "Warning: it seems that you are attempting to add so much\n" "packages that your filesystem may run out of free diskspace,\n" "during or after package installation ; this is particularly\n" "dangerous and should be considered with care.\n" "\n" "Do you really want to install all the selected packages?" msgstr "" "Adi: dirudienez hainbeste pakete gehitu nahian zabiltza,\n" "zure fitxategi-sistema leku hutsik gabe gelditu daitekeela,\n" "paketeak instalatzerakoan edo instalatu ondoren; egoera hau nahiko\n" "larria da eta kontuz hausnartu beharko litzateke.\n" "\n" "Hautatutako pakete guztiak instalatu nahi dituzu?" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Name: " msgstr "Izena: " #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Inspect..." msgstr "Ikertu..." #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, fuzzy, c-format msgid "Editing media \"%s\":" msgstr "\"%s\" sorburua editatzen:" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "No package found for installation." msgstr "Paketeak instalaziorako prestatzen..." #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Australia" msgstr "Australia" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Installation finished" msgstr "Instalazioa amaitu da" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "by update availability" msgstr "eguneratze eskuragarritasun arabera" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Poland" msgstr "Polonia" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Version: " msgstr "Bertsioa: " #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "You may specify a user/password for the proxy authentication:" msgstr "erabiltzaile/pasahitza zehaztu dezakezu proxy autentifikaziorako:" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Upgradable" msgstr "Eguneragarria" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid " done." msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Software Packages Installation" msgstr "Paketeak instalaziorako prestatzen..." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Additional packages needed" msgstr "Pakete osagarriak behar dira" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Bugfixes updates" msgstr "Akatsak konpontzeko eguneratzeak" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Download of `%s', time to go:%s, speed:%s" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Germany" msgstr "Alemania" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Russia" msgstr "Errusia" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Norway" msgstr "Norvegia" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Problem during installation" msgstr "Arazoak izan dira instalazioan zehar" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Search" msgstr "Bilatu" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, fuzzy, c-format msgid "Edit a media" msgstr "Editatu sorburua" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Czech Republic" msgstr "Txekiar Errepublika" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "You already have at least one update media configured, but\n" "all of them are currently disabled. You should run the Software\n" "Medias Manager to enable at least one (check it in the Enabled?\n" "column).\n" "\n" "Then, restart MandrakeUpdate." msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Stop" msgstr "Gelditu" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Update" msgstr "Eguneratu" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Please wait, removing packages..." msgstr "Itxaoin mesedez, paketeak ezabatzen..." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Normal information" msgstr "Informazio arruntak" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Media: " msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Downloading package `%s' (%s/%s)..." msgstr "`%s' (%s/%s) paketea jaisten ..." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Selected: %d MB / Free disk space: %d MB" msgstr "Aukeratutakoak: %d MB / Diskoan leku askea: %d MB" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Media" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Spain" msgstr "Espainia" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Normal updates" msgstr "Eguneratze arruntak" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "by selection state" msgstr "hautapenaren arabera" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Please wait, downloading mirrors addresses from MandrakeSoft website." msgstr "Itxoin mesedez, ispiluen helbideak eskuratzen MandrakeSoft webgunetik." #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Login:" msgstr "Sarrera:" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, fuzzy, c-format msgid "Adding a media:" msgstr "Sorburua gehitzen:" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Austria" msgstr "Austria" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Fatal error" msgstr "Fitxategi okerra" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Update..." msgstr "Eguneratu..." #: ../rpmdrake.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "Starting download of `%s'..." msgstr "'%s'-ren sinadura egiaztatzen..." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "(none)" msgstr "(bat ere ez)" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "Removing these packages would break your system, sorry:\n" "\n" msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..." msgstr "'%s' (%s/%s) paketea instalatzen..." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Currently installed version: " msgstr "Orain instalatutako bertsioa: " #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Other" msgstr "Beste bat" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Reason for update: " msgstr "Eguneratzeko arrazoia: " #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Please choose the desired mirror." msgstr "Mesedez hautatu nahi duzun ispilua." #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Edit" msgstr "Editatu" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Please wait, finding available packages..." msgstr "Itxoin mesedez, eskuratu daitezkeen paketeak bilatzen..." #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Relative path to synthesis/hdlist:" msgstr "Bide erlatiboa synthesis/hdlist-ekiko:" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Search results (none)" msgstr "Bilaketaren emaitzak (batere ez)" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Danmark" msgstr "Danimarka" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "China" msgstr "Txina" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "United States" msgstr "Estatu Batuak" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "changes:" msgstr "Aldaketak gorde" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Some additional packages need to be removed" msgstr "Pakete osagarri batzu kendu behar dira" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "rpmdrake" msgstr "rpmdrake" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "No" msgstr "Ez" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, fuzzy, c-format msgid "Configure medias" msgstr "Sorburuak konfiguratu" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, fuzzy, c-format msgid "Add a media" msgstr "Sorburua gehitzen:" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Summary: " msgstr "Laburpena: " #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Canada" msgstr "Kanada" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Greece" msgstr "Grezia" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "There was an error downloading the mirrors list:\n" "\n" "%s\n" "The network, or MandrakeSoft website, are maybe unavailable.\n" "Please try again later." msgstr "" "Okerra jazo da ispilu zerrenda jaisterakoan:\n" "\n" "%s\n" "Sarea, edo MandrakeSoft webgunea ez daude eskuragarri seguraski.\n" "Mesedez saiatu berriro beranduago." #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to get source packages, sorry. %s" msgstr "Barkatu, root izan behar duzu paketeak instalatzeko." #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Path:" msgstr "bidea:" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Problem during removal" msgstr "Arazoa instalatzerakoan" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Selected" msgstr "Hautatuta" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Netherlands" msgstr "Herbeherak" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Addable" msgstr "Gehigarria" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "(Not available)" msgstr "(Ez dago eskuragarri)" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "Sorry, the following package(s) can't be selected:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Reasons follow:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Barkatu, ondorengo paketeak ezin dira hautatu:\n" "\n" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Not selected" msgstr "Gatazkak aurkitu dira" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Software Packages Removal" msgstr "Software Paketeen Ezabaketa" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Sweden" msgstr "Suedia" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Error(s) reported:\n" "%s" msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "The list of updates is void. This means that either there is\n" "no available update for the packages installed on your computer,\n" "or you already installed all of them." msgstr "" "Eguneratze zerrenda hutsik dago. Honek esan nahi du ez dagoela\n" "zure konputagailuan instalatutako paketeentzako eguneratzerik, edo\n" "guztiak instalatuta dauzkazula dagoeneko." #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Examining file of media `%s'..." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Download of `%s', speed:%s" msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "One of the following packages is needed:" msgstr "Ondorengo paketeetako bat behar da:" #: ../rpmdrake:1 ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Quit" msgstr "Irten" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "I need to contact the mirror to get latest update packages.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "MandrakeSoft webgunearekin arremanetan jarri behar dut eguneratze pakete " "berrienak jasotzeko.\n" "Mesedez ziurtatu zure sarea martxan dagoen.\n" "\n" "Jarraitu dezaket?" #: ../rpmdrake:1 ../rpmdrake.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "Update media(s)" msgstr "Eguneratu sorburua(k)" #: ../rpmdrake:1 ../edit-urpm-sources.pl:1 ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Ok" msgstr "Ados" #: ../rpmdrake:1 ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Please wait, adding medium..." msgstr "Itxoin mesedez, euskarria gehitzen..." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Unable to get source packages." msgstr "Ezin dira sorburuko paketeak jaso." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Too many packages are selected" msgstr "Pakete gehiegi dago hautatuta" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "Welcome to the Software Medias Manager!\n" "\n" "This tool will help you configure the packages medias you wish to use on\n" "your computer. They will then be available to install new software package\n" "or to perform updates." msgstr "" "Ongi etorri paketeen sorburu editorera!\n" "\n" "Tresna honek, zure konputagailuan erabili nahi dituzun paketeen sorburuak\n" "konfiguratzen lagunduko dizu. Gero haiek erabili ahal izango dituzu " "software\n" "berria instalatzeko edo eguneratzeak gauzatzeko.." #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "%s conflicts with %s" msgstr "honekin gatazka dauka" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "Welcome to MandrakeUpdate!\n" "\n" "This tool will help you choose the updates you want to install on your\n" "computer." msgstr "" "Ongi etorri MandrakeUpdatera!\n" "\n" "Tresna honek zure konputagailuan instalatu nahi dituzun eguneratzeak " "aukeratzen\n" "lagunduko dizu." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Mandrake choices" msgstr "Mandrake aukerak" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Changelog:\n" msgstr "Aldakketa-Erregistroa:\n" #: ../rpmdrake.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "Korea" msgstr "Behartu" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Removable device" msgstr "Gailu aldagarriak" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Belgium" msgstr "Belgika" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Change medium" msgstr "Aldatu euskarria" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Mandrake Update" msgstr "Mandrake Eguneratu" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "by size" msgstr "neurri arabera" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "FTP server" msgstr "FTP zerbitzaria" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Files:\n" msgstr "Fitxategiak:\n" #: ../rpmdrake.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to update medium; it will be automatically disabled.\n" "\n" "Errors:\n" "%s" msgstr "Ezin da euskarria eguneratu, automatikoki ezgaituko da." #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:86 msgid "Download directory does not exist" msgstr "Jeitsitakoak jarri behar diren direktorioa egon beharra dauka" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:89 #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:213 msgid "Out of memory\n" msgstr "Memoriarik ez\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:102 msgid "Could not open output file in append mode" msgstr "Ezin da emaitza fitxategia idazten jarraitzeko moduan ireki" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:133 msgid "Unsupported protocol\n" msgstr "Protokoloa ez da onartzen \n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:136 msgid "Failed init\n" msgstr "Hasieratzeak huts egin du\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:139 msgid "Bad URL format\n" msgstr "Okerreko URL formatua\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:142 msgid "Bad user format in URL\n" msgstr "Okerreko erabiltzaile-formatua URLan\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:145 msgid "Couldn't resolve proxy\n" msgstr "Ezin izan da proxy-a ebatzi\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:148 msgid "Couldn't resolve host\n" msgstr "Ezin izan da ostalaria ebatzi\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:151 msgid "Couldn't connect\n" msgstr "Ezin izan da konektatu\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:154 msgid "FTP unexpected server reply\n" msgstr "FTP zerbitzariaren erantzun bitxia\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:157 msgid "FTP access denied\n" msgstr "FTP sarbidea ukatu da\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:160 msgid "FTP user password incorrect\n" msgstr "FTP erabiltzaile-pasahitza ez da zuzena\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:163 msgid "FTP unexpected PASS reply\n" msgstr "FTP PASS erantzun bitxia\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:166 msgid "FTP unexpected USER reply\n" msgstr "FTP USER erantzun bitxia\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:169 msgid "FTP unexpected PASV reply\n" msgstr "FTP PASV erantzun bitxia\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:172 msgid "FTP unexpected 227 format\n" msgstr "FTP 227 formatu bitxia\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:175 msgid "FTP can't get host\n" msgstr "Ftp-k ezin du ostalaria hartu\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:178 msgid "FTP can't reconnect\n" msgstr "Ftp-k ezin du berriro konektatu\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:181 msgid "FTP couldn't set binary\n" msgstr "Ftp-k ezin izan du bitarra ezarri\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:184 msgid "Partial file\n" msgstr "Fitxategi partziala\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:187 msgid "FTP couldn't RETR file\n" msgstr "Ftp-k ezin izan du fitxategia berreskuratu \n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:190 msgid "FTP write error\n" msgstr "FTP idazketa-errorea\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:195 msgid "FTP quote error\n" msgstr "FTP aipamen-errorea\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:198 #, fuzzy msgid "HTTP not found\n" msgstr "http ez da aurkitu\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:201 msgid "Write error\n" msgstr "Idazketa-errorea\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:204 msgid "User name illegally specified\n" msgstr "Erabiltzaile-izena ilegalki zehaztuta\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:207 msgid "FTP couldn't STOR file\n" msgstr "Ftp-k ezin izan du fitxategia biltegiratu \n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:210 msgid "Read error\n" msgstr "Irakurketa-errorea\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:216 msgid "Time out\n" msgstr "Denbora agortu da\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:219 msgid "FTP couldn't set ASCII\n" msgstr "Fpt-k ezin izan du ASCII ezarri\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:222 msgid "FTP PORT failed\n" msgstr "FTP atakak huts egin du\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:225 msgid "FTP couldn't use REST\n" msgstr "Ftp-k ezin izan du REST erabili\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:228 msgid "FTP couldn't get size\n" msgstr "Ftp-k ezin izan du tamaina hartu\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:231 msgid "HTTP range error\n" msgstr "HTTP bitarte-errorea\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:234 msgid "HTTP POST error\n" msgstr "HTTP POST errorea\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:237 msgid "SSL connect error\n" msgstr "SSL konexio-errorea\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:240 msgid "FTP bad download resume\n" msgstr "FTP deskarga-berrekite okerra\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:243 msgid "File couldn't read file\n" msgstr "Fitxategiak ezin izan du fitxategia irakurri\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:246 msgid "LDAP cannot bind\n" msgstr "LDAP ezin da lotu\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:249 msgid "LDAP search failed\n" msgstr "LDAP bilaketak huts egin du\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:252 msgid "Library not found\n" msgstr "Liburutegia ez da aurkitu\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:255 msgid "Function not found\n" msgstr "Funtzioa ez da aurkitu\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:258 msgid "Aborted by callback\n" msgstr "Atzeradeiak abortatu du\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:261 msgid "Bad function argument\n" msgstr "Okerreko funtzio-argumentua\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:264 msgid "Bad calling order\n" msgstr "Okerreko dei-eskaera\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:267 msgid "HTTP Interface operation failed\n" msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:270 msgid "my_getpass() returns fail\n" msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:273 msgid "catch endless re-direct loops\n" msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:276 msgid "User specified an unknown option\n" msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:279 msgid "Malformed telnet option\n" msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:282 msgid "removed after 7.7.3\n" msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:285 msgid "peer's certificate wasn't ok\n" msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:288 msgid "when this is a specific error\n" msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:291 #, fuzzy msgid "SSL crypto engine not found\n" msgstr "Funtzioa ez da aurkitu\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:294 msgid "can not set SSL crypto engine as default\n" msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:297 msgid "failed sending network data\n" msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:300 msgid "failure in receiving network data\n" msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:303 msgid "share is in use\n" msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:306 msgid "problem with the local certificate\n" msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:309 msgid "couldn't use specified cipher\n" msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:312 msgid "problem with the CA cert (path?)\n" msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:315 msgid "Unrecognized transfer encoding\n" msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:320 #, c-format msgid "Unknown error code %d\n" msgstr "%d errore-kode ezezaguna\n" #: data/rpmdrake.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "Install Software" msgstr "Instalatu dena" #: data/rpmdrake-remove.desktop.in.h:1 msgid "Remove Software" msgstr "Softwarea Ezabatu" #: data/rpmdrake-sources.desktop.in.h:1 msgid "Software Sources Manager" msgstr "Software Sorburu Kudeatzailea" #, fuzzy #~ msgid "Source: " #~ msgstr "Behartu" #, fuzzy #~ msgid "Source" #~ msgstr "Behartu" #~ msgid "" #~ "some packages failed to install\n" #~ "correctly" #~ msgstr "" #~ "Zenbait pakete ezin dira ondo\n" #~ "instalatu" #~ msgid "Please wait, removing packages to allow others to be upgraded..." #~ msgstr "" #~ "Itxoin mesedez, paketeak ezabatzen beste batzu eguneratu ahal daitezen..." #~ msgid "A required program is missing (grpmi). Check your installation." #~ msgstr "" #~ "Behar den programa bat falta da (grpmi). Egiaztatu zure instalazioa." #~ msgid "Program missing" #~ msgstr "Programa falta da" #~ msgid "" #~ "There was an error while adding the update medium via urpmi.\n" #~ "\n" #~ "This may be due to a broken or temporary unavailable mirror, or when " #~ "your\n" #~ "Mandrake Linux version (%s) is not yet / no more supported by Mandrake " #~ "Linux\n" #~ "Official Updates.\n" #~ "\n" #~ "Do you want to try another mirror?" #~ msgstr "" #~ "Okerra jazo da urpmi bitartez eguneratze euskarria gehitzerakoan.\n" #~ "\n" #~ "Hondatutako edo aldi batez eskuraezin dagoen ispilu baten ondorioa izan " #~ "daiteke,\n" #~ "edo zure Mandrake Linux bertsioari (%s) ez dio oraindik / dagoeneko " #~ "Mandrake Linux\n" #~ "Eguneratze Ofizialak euskarri ematen.\n" #~ "\n" #~ "Beste ispilu batekin froga egin nahi duzu?" #~ msgid "Please wait, contacting mirror to initialize updates packages." #~ msgstr "" #~ "Itxoin mesedez, ispiluarekin kontaktatzen eguneratze paketeak " #~ "hasieratzeko." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "There was an unrecoverable error while updating packages information." #~ msgstr "" #~ "Okerra jazo da paketeak instalatzerakoan:\n" #~ "\n" #~ "%s" #, fuzzy #~ msgid "Error updating medium" #~ msgstr "Okerra fitxategia irakurtzean\n" #~ msgid "Please wait, contacting mirror to update packages information." #~ msgstr "" #~ "Itxoin mesedez, ispiluarekin kontaktatzen paketeen informazioa " #~ "eguneratzeko." #~ msgid "Everything already installed (is this supposed to happen at all?)." #~ msgstr "Guztia dagoeneko instalatuta (hau gertatu daiteke?)" #, fuzzy #~ msgid "Everything already installed." #~ msgstr "Instalatzeko prestatzen" #~ msgid "-adobe-times-bold-r-normal--25-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" #~ msgstr "-adobe-times-bold-r-normal--25-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" #~ msgid "-misc-fixed-medium-r-normal--12-*-*-100--*-*-*-*-*,*" #~ msgstr "-misc-fixed-medium-r-normal--12-*-*-100--*-*-*-*-*,*" #, fuzzy #~ msgid "Update sources" #~ msgstr "Eguneratu sorburua(k)" #~ msgid "Software Management" #~ msgstr "Software Kudeaketa" #~ msgid "" #~ "%sFiles:\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Changelog:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "%sFitxategiak:\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Aldakketa-Erregistroa:\n" #~ "%s" #~ msgid "Source: %s\n" #~ msgstr "Sorburua: %s\n" #~ msgid "" #~ "Name: %s\n" #~ "Version: %s\n" #~ "Size: %s KB\n" #~ "Importance: %s\n" #~ "\n" #~ "Summary: %s\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ msgstr "" #~ "Izena: %s\n" #~ "Bertsioa: %s\n" #~ "Neurria: %s KB\n" #~ "Garrantzia: %s\n" #~ "\n" #~ "Laburpena: %s\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ msgid "" #~ "Name: %s\n" #~ "Version: %s\n" #~ "Size: %s KB\n" #~ "\n" #~ "Summary: %s\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ msgstr "" #~ "Izena: %s\n" #~ "Bertsioa: %s\n" #~ "Neurria: %s KB\n" #~ "\n" #~ "Laburpena: %s\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ msgid "" #~ "Source: %s\n" #~ "Files:\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Changelog:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Sorburua: %s\n" #~ "Fitxategiak:\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Aldakketa-Erregistroa:\n" #~ "%s" #~ msgid "Installing/Upgrading Progress" #~ msgstr "Instalazioaren/Bertsio-berritzearen progresioa" #~ msgid "Fetching:" #~ msgstr "Bilatzen:" #~ msgid " is needed by %s-%s-%s" #~ msgstr "behar du %s-%s-%s(e)k" #, fuzzy #~ msgid "ftp weird PASV reply\n" #~ msgstr "FTP PASV erantzun bitxia\n" #~ msgid "An error occured while fetching file" #~ msgstr "Errorea gertatu da fitxategia bilatzean" #~ msgid "Skip" #~ msgstr "Saltatu" #~ msgid "Preparing for install" #~ msgstr "Instalatzeko prestatzen" #~ msgid "Can't check the GPG signature" #~ msgstr "Ezin da GPG sinadura egiaztatu" #~ msgid "" #~ "The package %s has a wrong signature or\n" #~ "GnuPG isn't correctly installed" #~ msgstr "" #~ "%s paketeak okerreko sinadura du edo \n" #~ "GnuPG ez dago behar bezala instalatuta " #~ msgid "Don't install" #~ msgstr "Ez instalatu" #~ msgid "Signature problem" #~ msgstr "Sinadura-arazoa" #~ msgid "Can't open package" #~ msgstr "Ezin da paketea ireki" #~ msgid "Package is corrupted" #~ msgstr "Paketea hondatuta dago" #~ msgid "Package can't be installed" #~ msgstr "Ezin da paketea instalatu" #~ msgid "Error while checking dependencies :(" #~ msgstr "Errorea mendekotasunak egiaztatzean :(" #~ msgid "Force" #~ msgstr "Behartu" #~ msgid "usage: grpmi <[-noupgrade] rpms>\n" #~ msgstr "erabilera: grpmi <[-noupgrade] rpms>\n" #~ msgid "grpmi error: you must be superuser!\n" #~ msgstr "grpmi errorea: supererabiltzailea izan behar duzu!\n" #~ msgid "Couldn't read RPM config files" #~ msgstr "Ezin izan dira RPM-ren konfig fitxategiak irakurri" #~ msgid "Couldn't open file\n" #~ msgstr "Ezin izan da fitxategia ireki\n" #~ msgid "Could not read lead bytes\n" #~ msgstr "Ezin izan dira hasierako byteak irakurri\n" #~ msgid "RPM version of package doesn't support signatures\n" #~ msgstr "Paketearen RPM bertsioak ez ditu sinadurak onartzen\n" #~ msgid "Could not read signature block (`rpmReadSignature' failed)\n" #~ msgstr "" #~ "Ezin izan da sinadura blokea irakurri ('rpmReadSignature'-k hutsegin du)\n" #~ msgid "No signatures\n" #~ msgstr "Ez dago sinadurarik\n" #~ msgid "`makeTempFile' failed!\n" #~ msgstr "'makeTempFile'-k hutsegin du!\n" #~ msgid "Error writing temp file\n" #~ msgstr "Okerra aldiuneko fitxategia idaztean\n" #~ msgid "No GPG signature in package\n" #~ msgstr "Ez dago GPG sinadurarik paketean\n" #~ msgid "Couldn't open RPM DB for writing (not superuser?)" #~ msgstr "Ezin izan da RPM DB idazteko ireki (ez zara superrerabiltzailea?)" #~ msgid "Couldn't open RPM DB for writing" #~ msgstr "Ezin izan da RPM DB idazteko ireki" #~ msgid "Couldn't start transaction" #~ msgstr "Ezin izan da transakzioa abiatu" #~ msgid "Can't open package `%s'\n" #~ msgstr "Ezin izan da '%s' paketea ireki\n" #~ msgid "Package `%s' is corrupted\n" #~ msgstr "'%s' paketea hondatuta dago\n" #~ msgid "Package `%s' can't be installed\n" #~ msgstr "'%s' paketea ezin da instalatu\n" #~ msgid "Error while checking dependencies" #~ msgstr "Okerra mendekotasunak egiaztatzean" #~ msgid "is needed by" #~ msgstr "honek behar du" #~ msgid "Error while checking dependencies 2" #~ msgstr "Okerra mendekotasunak egiaztatzean 2" #~ msgid "Problems occurred during installation:\n" #~ msgstr "Arazoak izan dira instalazioan zehar:\n" #~ msgid "Problems occurred during installation" #~ msgstr "Arazoak izan dira instalazioan zehar" #~ msgid "" #~ "Conflicts were detected:\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Install aborted." #~ msgstr "" #~ "Gatazkak aurkitu dira:\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Instalazioa abortatuta" #~ msgid "" #~ "The following file is not valid:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Do you want to continue anyway (skipping this package)?" #~ msgstr "" #~ "Ondorengo fitxategia ez da zuzena:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Ala ta guztiz ere instalatu nahi duzu (pakete hau ahaztuz)?" #~ msgid "" #~ "The signature of the package `%s' is not correct:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "Do you want to install it anyway?" #~ msgstr "" #~ "'%s' paketearen sinadura ez da zuzena:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "Ala ta guztiz ere instalatu nahi duzu?" #~ msgid "Signature verification error" #~ msgstr "Sinadura egiaztapenean okerra" #~ msgid "" #~ "There was an error downloading package:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Error: %s\n" #~ "Do you want to continue (skipping this package)?" #~ msgstr "" #~ "Okerra jazo da pakete hau jaisterakoan:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "Okerra: %s\n" #~ "Jarraitu nahi duzu (pakete hau ahaztuz)?" #~ msgid "The initialization of config files of RPM was not possible, sorry." #~ msgstr "" #~ "Barkatu, RPM-ren konfig fitxategien hasierapena ezin izan da gauzatu." #~ msgid "RPM initialization error" #~ msgstr "RPM-ren hasierapenenan okerra" #~ msgid "Installing:" #~ msgstr "Instalatzen:" #~ msgid " conflicts with %s-%s-%s" #~ msgstr "gatazkan dago %s-%s-%s(r)ekin" #~ msgid "The package %s is not signed" #~ msgstr "%s paketea ez dago sinatuta."