# rpmdrake tõlge eesti keelde # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 1999 MandrakeSoft # Riho Kurg , 1999-2001 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rpmdrake 1.3\n" "POT-Creation-Date: 2003-02-28 18:30+0100\n" "PO-Revision-Date: 2002-12-12 16:57+0200\n" "Last-Translator: Marek Laane \n" "Language-Team: Estonian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.9.6\n" #: ../rpmdrake:1 ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "%s\n" "\n" "Kas jätkata?" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "Welcome to the software installation tool!\n" "\n" "Your Mandrake Linux system comes with several thousands of software\n" "packages on CDROM or DVD. This tool will help you choose which software\n" "you want to install on your computer." msgstr "" "Tarkvara paigaldamine\n" "\n" "Mandrake Linuxi CDROM või DVD sisaldab tuhandeid tarkvarapakette.\n" "Selle tööriista abil saate valida, milliseid soovite oma arvutile paigaldada." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "Welcome to MandrakeUpdate!\n" "\n" "This tool will help you choose the updates you want to install on your\n" "computer." msgstr "" "Mandrake uuendused\n" "\n" "Selle tööriista abil saate oma Mandrake Linuxit uuendada." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "Welcome to the software removal tool!\n" "\n" "This tool will help you choose which software you want to remove from\n" "your computer." msgstr "" "Tarkvara eemaldamine\n" "\n" "Selle tööriista abil saate valida eemaldatava tarkvara." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "There was a problem during the removal of packages:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Tekkis probleem järgmiste pakettide eemaldamisel:\n" "\n" "%s" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Problem during removal" msgstr "Probleem eemaldamisel" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Please wait, removing packages..." msgstr "Palun oodake, eemaldan pakette..." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Please wait, reading packages database..." msgstr "Palun oodake, loen pakettide andmebaasi..." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "There was a problem during the installation:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Paigaldusel tekkis probleem:\n" "\n" "%s" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Problem during installation" msgstr "Probleem paigaldusel" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Unrecoverable error: no package found for installation, sorry." msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "No package found for installation." msgstr "Pakettide paigaldamine" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "All requested packages were installed successfully." msgstr "Kõik soovitud paketid said edukalt paigaldatud." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Everything installed successfully" msgstr "Kõik paigaldati edukalt" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "The installation is finished; %s.\n" "\n" "Some configuration files were created as `.rpmnew' or `.rpmsave',\n" "you may now inspect some in order to take actions:" msgstr "" "Paigaldus on lõpetatud; %s\n" "\n" "Mõned seadetefailid loodi kui '.rpmnew' või '.rpmsave'. Te\n" "võiksite mõnda neist nüüd uurida, et võtta ette järgmisi samme:" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "everything was installed correctly" msgstr "kõik paigaldati edukalt" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "some packages failed to install\n" "correctly" msgstr "" "Mõnda paketti ei õnnestunud\n" "korrektselt paigaldada" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Please wait, removing packages to allow others to be upgraded..." msgstr "Palun oodake, eemaldan pakette, et uuendus oleks võimalik..." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "Installation failed, some files are missing.\n" "You may want to update your sources database." msgstr "" "Paigaldus ebaõnnestus, osa faile on puudu.\n" "Võimalik, et peate allikate andmebaasi uuendama." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Installation failed" msgstr "Paigaldus ebaõnnestus " #: ../rpmdrake:1 ../edit-urpm-sources.pl:1 ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Katkesta" #: ../rpmdrake:1 ../edit-urpm-sources.pl:1 ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Ok" msgstr "Olgu" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]" msgstr "Palun sisestage andmekandja nimega \"%s\" seadmesse [%s]" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Change medium" msgstr "Muuda andmekandjat" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to get source packages, sorry. %s" msgstr "Ei ole võimalik pakette kätte saada, vabandan." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Error(s) reported:\n" "%s" msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Unable to get source packages." msgstr "Ei saa pakette kätte." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "A required program is missing (grpmi). Check your installation." msgstr "" "Vajalik rakendus (grpmi) puudub Teie süsteemist. Palun vaadake, milles viga." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Program missing" msgstr "Rakendus puudub" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Inspect..." msgstr "Uuri..." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Installation finished" msgstr "Paigaldus lõpetatud" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Do nothing" msgstr "Ära tee midagi" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Use .%s as main file" msgstr ".%s kasutamine põhifailina" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Remove .%s" msgstr "Eemalda .%s" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "changes:" msgstr "muutused:" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Inspecting %s" msgstr "%s uurimine" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Please wait, finding available packages..." msgstr "Palun oodake, otsin kättesaadavaid pakette..." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "There was an error while adding the update medium via urpmi.\n" "\n" "This may be due to a broken or temporary unavailable mirror, or when your\n" "Mandrake Linux version (%s) is not yet / no more supported by Mandrake " "Linux\n" "Official Updates.\n" "\n" "Do you want to try another mirror?" msgstr "" "Uuenduste andmekandja lisamisel urpmi vahendusel tekkis viga.\n" "\n" "Selle põhjuseks võib olla mittetoimiv või ajutiselt kättesaamatu\n" "peegelsait või siis asjaolu, et Mandrake Linuxi ametlikud uuendused\n" "ei toeta veel / enam Teie Mandrake Linuxi versiooni (%s).\n" "\n" "Kas soovite proovida mõnda muud peegelsaiti?" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Error adding update medium" msgstr "Viga uuenduste andmekandja lisamisel." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Please wait, contacting mirror to initialize updates packages." msgstr "Palun oodake, võtan ühendust uuenduste saidiga." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "You may also choose your desired mirror manually: to do so,\n" "launch the Software Sources Manager, and then add a `Security\n" "updates' source.\n" "\n" "Then, restart MandrakeUpdate." msgstr "" "Te võite meelepärase peegli ka käsitsi valida. Selleks\n" "käivitage tarkvara allikate haldur ja lisage 'turvauuenduste'\n" "allikas.\n" "\n" "Seejärel taaskäivitage Mandrake uuendused." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "How to choose manually your mirror" msgstr "Kuidas valida peeglit käsitsi" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "There was an unrecoverable error while updating packages information." msgstr "Paketiinfo uuendamisel tekkis viga, ei saa jätkata." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Error updating medium" msgstr "Viga andmekandja uuendamisel" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Please wait, contacting mirror to update packages information." msgstr "Palun oodake, uuendan pakettide infot." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "I need to contact the mirror to get latest update packages.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Viimaste uuenduste hankimiseks tuleb võtta ühendus peegelsaidiga.\n" "Kontrollige palun, et Internetiühendus töötaks.\n" "\n" "Kas jätkata?" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Software Packages Installation" msgstr "Pakettide paigaldamine" #: ../rpmdrake:1 data/mandrakeupdate.desktop.in.h:1 #, c-format msgid "Mandrake Update" msgstr "Mandrake uuendused" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Software Packages Removal" msgstr "Pakettide eemaldamine" #: ../rpmdrake:1 ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Quit" msgstr "Välju" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Install" msgstr "Paigalda" #: ../rpmdrake:1 ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Remove" msgstr "Eemalda" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Search" msgstr "Otsi" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Find:" msgstr "Leia:" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Järgmised paketid tuleb eemaldada, et saaks teisi uuendada:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Kas jätkata?" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Some packages need to be removed" msgstr "Mõned paketid tuleb eemaldada" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "Warning: it seems that you are attempting to add so much\n" "packages that your filesystem may run out of free diskspace,\n" "during or after package installation ; this is particularly\n" "dangerous and should be considered with care.\n" "\n" "Do you really want to install all the selected packages?" msgstr "" "Hoiatus: paistab, et püüate lisada nii palju pakette, et\n" "Teil võib kettaruumist puudu tulla kas nende paigaldamise\n" "ajal või pärast seda. See kujutab endast väga suurt ohtu\n" "ning kasulik oleks siinkohal natuke mõelda.\n" "\n" "Kas soovite tõesti paigaldada kõik valitud paketid?" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Too many packages are selected" msgstr "Valitud on liiga palju pakette" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Maximum information" msgstr "Maks. info" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Normal information" msgstr "Tavainfo" #: ../rpmdrake:1 ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Update source(s)" msgstr "Allika(te) uuendamine" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Reload the packages list" msgstr "Pakettide nimekirja taaslaadimine" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Reset the selection" msgstr "Valiku lähtestamine" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "in files" msgstr "failides" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "in descriptions" msgstr "kirjeldustes" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "in names" msgstr "nimedes" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "by update availability" msgstr "uuenduse saadavuse järgi" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "by source repository" msgstr "andmekandja asukoha järgi" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "by selection state" msgstr "valikustaatuse järgi" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "by size" msgstr "suuruse järgi" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "by group" msgstr "grupi järgi" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "All packages," msgstr "Kõik paketid," #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "All packages, alphabetical" msgstr "Kõik paketid, tähestikuliselt" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Mandrake choices" msgstr "Mandrake valikud" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Normal updates" msgstr "Uuendused" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Bugfixes updates" msgstr "Turvaparandused/uuendused" #: ../rpmdrake:1 ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Security updates" msgstr "Turvaparandused" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Description: " msgstr "Kirjeldus: " #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Summary: " msgstr "Kokkuvõte: " #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Importance: " msgstr "Tähtsus: " #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "%s KB" msgstr "%s KB" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Size: " msgstr "Suurus: " #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Version: " msgstr "Versioon: " #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Name: " msgstr "Nimi: " #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Reason for update: " msgstr "Uuendamise põhjus:" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Currently installed version: " msgstr "Praegu paigaldatud versioon:" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Source: " msgstr "Allikas:" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "(Not available)" msgstr "(kättesaamatu)" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Changelog:\n" msgstr "Muutuste logi:\n" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Files:\n" msgstr "Failid:\n" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Selected size: %d MB" msgstr "Valitud pakettide maht: %d MB" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Selected: %d MB / Free disk space: %d MB" msgstr "Valitud: %d MB / Vaba kettapinda %d MB" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) must be\n" "unselected now:\n" "\n" msgstr "" "Sõltuvuste tõttu ei saa järgmisi pakette valida:\n" "\n" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "Sorry, the following package(s) can't be selected:\n" "\n" msgstr "" "Kahjuks ei saa järgmisi pakette valida:\n" "\n" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Some packages can't be installed" msgstr "Mõned paketid jäävad paigaldamata" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "To satisfy dependencies, the following package(s) also need\n" "to be installed:\n" "\n" msgstr "" "Sõltuvuste rahuldamiseks tuleb paigaldada ka järgmised paketid:\n" "\n" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Additional packages needed" msgstr "Vajalikud lisapaketid" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Some packages can't be removed" msgstr "Mõned paketid ei ole eemaldatavad" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "Removing these packages would break your system, sorry:\n" "\n" msgstr "" "Vabandan, aga nende pakettide eemaldamine võib halvata Teie süsteemi:\n" "\n" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) also need to be\n" "removed:\n" "\n" msgstr "" "Kõigi sõltuvuste rahuldamiseks eemaldatakse ka järgmised paketid:\n" "\n" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Some additional packages need to be removed" msgstr "Et kõik töötaks, on vaja lisaks eemaldada mõned paketid" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "More information on package..." msgstr "Rohkem infot paketi kohta..." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Information on packages" msgstr "Info pakettide kohta" #. -PO: Keep it short, this is gonna be on a button #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "More infos" msgstr "Rohkem infot" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Addable" msgstr "Lisatavad" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Upgradable" msgstr "Uuendatavad" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "The list of updates is void. This means that either there is\n" "no available update for the packages installed on your computer,\n" "or you already installed all of them." msgstr "" "Uuenduste nimekiri on tühi. See tähendab, et Teie süsteemi\n" "paigaldatud pakettidele ei ole parajasti mingeid uuendusi või\n" "et Te olete need juba kõik paigaldanud." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "No update" msgstr "Uuendusi ei ole" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "(none)" msgstr "(puudub)" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Please wait, listing packages..." msgstr "Palun oodake, koostan nimekirja..." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "unknown package " msgstr "tundmatu pakett " #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "One of the following packages is needed:" msgstr "Vajalik on üks järgmistest pakettidest:" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Please choose" msgstr "Palun valige" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "rpmdrake" msgstr "rpmdrake" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Not selected" msgstr "Valimata" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Selected" msgstr "Valitud" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Search results" msgstr "Otsingu tulemused" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Stop" msgstr "Peata" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Please wait, searching..." msgstr "Palun oodake, otsin..." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Search results (none)" msgstr "Otsingu tulemus (ei leitud)" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Other" msgstr "Muu" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "" "Welcome to the packages source editor!\n" "\n" "This tool will help you configure the packages sources you wish to use on\n" "your computer. They will then be available to install new software package\n" "or to perform updates." msgstr "" "Tarkvara allikad\n" "\n" "See abivahend aitab määrata pakettide allikaid, mida soovite kasutada oma\n" "süsteemi uuendamisel. Kui olete allikad määranud, saate nende abil\n" "paigaldada uusi tarkvarapakette või uuendada vanu pakette." #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Save and quit" msgstr "Salvesta ja välju" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Proxy..." msgstr "Vahendaja..." #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Update..." msgstr "Uuenda..." #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Add..." msgstr "Lisa..." #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Edit" msgstr "Muuda" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Source" msgstr "Allikas" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Enabled?" msgstr "Kas lubada?" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Configure sources" msgstr "Allikate seadistamine" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Password:" msgstr "Parool:" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "User:" msgstr "Kasutajanimi:" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "You may specify a user/password for the proxy authentication:" msgstr "Vahendaja autentimiseks oleks tulus määrata kasutajanimi ja parool:" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Proxy hostname:" msgstr "Vahendaja masinanimi:" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "" "If you need a proxy, enter the hostname and an optional port (syntax: " "):" msgstr "" "Kui vajate vahendajat, sisestage masina nimi ja võimalusel port (süntaks: " "):" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Configure proxies" msgstr "Vahendajate seadistamine" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Please wait, updating medium..." msgstr "Palun oodake, uuendan andmekandjat..." #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "" "In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive." msgstr "Muutuste salvestamiseks tuleb andmekandja seadmesse sisestada." #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "You need to insert the medium to continue" msgstr "Jätkamiseks tuleb sisestada andmekandja" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Save changes" msgstr "Salvesta muutused" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Relative path to synthesis/hdlist:" msgstr "Suhteline tee synthesis/hdlist juurde:" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "URL:" msgstr "URL:" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Editing source \"%s\":" msgstr "Allika \"%s\" muutmine:" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Edit a source" msgstr "Allika muutmine" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Please wait, removing medium..." msgstr "Palun oodake, eemaldan andmekandja..." #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Please wait, adding medium..." msgstr "Palun oodake, lisan andmekandja..." #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Type of source:" msgstr "Andmekandja tüüp:" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Adding a source:" msgstr "Allika lisamine:" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "" "There is already a medium by that name, do you\n" "really want to replace it?" msgstr "" "Sellise nimega andmekandja on juba olemas, kas\n" "soovite tõesti selle asendada?" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "You need to fill up at least the two first entries." msgstr "Täitke vähemalt 2 esimest välja." #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Name:" msgstr "Nimi:" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Login:" msgstr "Kasutajanimi:" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Choose a mirror..." msgstr "Valige peegel..." #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Browse..." msgstr "Sirvi.." #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Path or mount point:" msgstr "Otsingutee või haakepunkt:" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Removable device" msgstr "Eemaldatav seade" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "HTTP server" msgstr "HTTP server" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "FTP server" msgstr "FTP server" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Path:" msgstr "Otsingutee:" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Local files" msgstr "Kohalikud failid" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Add a source" msgstr "Lisa allikas" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Unable to update medium; it will be automatically disabled." msgstr "Andmekandja uuendamine ebaõnnestus; sellest loobutakse automaatselt." #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Unable to create medium." msgstr "Andmekandja loomine ebaõnnestus." #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Update" msgstr "Uuenda" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Select the source(s) you wish to update:" msgstr "Valige allikas (allikad), mida soovite uuendada:" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Please wait, updating media..." msgstr "Palun oodake, uuendan andmekandjat..." #: ../rpmdrake.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid " failed!" msgstr "failides" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid " done." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Download of `%s', speed:%s" msgstr "`%s' allalaadimine, kiirus:%s" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Download of `%s', time to go:%s, speed:%s" msgstr "`%s' allalaadimine, aega jäänud:%s, kiirus:%s" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Starting download of `%s'..." msgstr "`%s' allalaadimine..." #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Examining distant file of source `%s'..." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Examining file of source `%s'..." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "Copying file for source `%s'..." msgstr "Kohaliku faili `%s' kopeerimine..." #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Please choose the desired mirror." msgstr "Palun valige peegel." #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "I can't find any suitable mirror.\n" "\n" "There can be many reasons for this problem; the most frequent is\n" "the case when the architecture of your processor is not supported\n" "by Mandrake Linux Official Updates." msgstr "" "Kõlbulikku peeglit ei õnnestunud leida.\n" "\n" "Sellel võib olla mitu põhjust. Kõige tavalisem on see, et Mandrake\n" "Linuxi ametlikud uuendused ei toeta Teie protsessori arhitektuuri." #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "No mirror" msgstr "Peeglit ei leitud" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "There was an error downloading the mirrors list:\n" "\n" "%s\n" "The network, or MandrakeSoft website, are maybe unavailable.\n" "Please try again later." msgstr "" "Peeglite nimekirja allalaadimisel tekkis viga:\n" "\n" "%s\n" "Võrk või MandrakeSofti veebilehekülg ei pruugi olla saadaval.\n" "Palun proovige varsti uuesti." #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Error during download" msgstr "Viga allalaadimisel" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Please wait, downloading mirrors addresses from MandrakeSoft website." msgstr "Palun oodake, peeglite aadresse laetakse..." #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "I need to contact MandrakeSoft website to get the mirrors list.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Peeglite nimekirja hankimiseks tuleb ühendust võtta MandrakeSofti\n" "veebileheküljega. Kontrollige, et Internetiühendus töötab.\n" "\n" "Kas jätkata?" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "United States" msgstr "USA" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "China" msgstr "Hiina" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "United Kingdom" msgstr "Suurbritannia" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Taiwan" msgstr "Taiwan" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Sweden" msgstr "Rootsi" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Russia" msgstr "Venemaa" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Portugal" msgstr "Portugal" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Poland" msgstr "Poola" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Norway" msgstr "Norra" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Netherlands" msgstr "Holland" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Korea" msgstr "Korea" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Japan" msgstr "Jaapan" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Italy" msgstr "Itaalia" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Israel" msgstr "Iisrael" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Greece" msgstr "Kreeka" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "France" msgstr "Prantsusmaa" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Finland" msgstr "Soome" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Spain" msgstr "Hispaania" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Danmark" msgstr "Taani" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Germany" msgstr "Saksamaa" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Czech Republic" msgstr "Tšehhi Vabariik" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Costa Rica" msgstr "Costa Rica" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Canada" msgstr "Kanada" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Brazil" msgstr "Brasiilia" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Belgium" msgstr "Belgia" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Australia" msgstr "Austraalia" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Austria" msgstr "Austria" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Info..." msgstr "Info..." #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "No" msgstr "Ei" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Yes" msgstr "Jah" #: data/rpmdrake.desktop.in.h:1 msgid "Install Software" msgstr "Tarkvara paigaldamine" #: data/rpmdrake-remove.desktop.in.h:1 msgid "Remove Software" msgstr "Tarkvara eemaldamine" #: data/rpmdrake-sources.desktop.in.h:1 msgid "Software Sources Manager" msgstr "Tarkvaraallikate haldur" #~ msgid "Everything already installed (is this supposed to happen at all?)." #~ msgstr "Kõik on juba paigaldatud (kas see pidigi nii olema?)." #~ msgid "Everything already installed." #~ msgstr "Kõik on juba paigaldatud." #~ msgid "Local file `%s' already up to date" #~ msgstr "Kohalik fail `%s' on juba uuendatud"