# Greek Translation of rpmdrake. # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. # John Kofinas , 2000. # Additions: Michael Menegakis , 2002. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rpmdrake 1.3\n" "POT-Creation-Date: 2002-08-20 12:07+0200\n" "PO-Revision-Date: 2001-08-22 22:43+0300\n" "Last-Translator: Michael Menegakis \n" "Language-Team: Greek \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-7\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.8\n" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:42 #, fuzzy msgid "Unable to create medium." msgstr "Αδυναμία δημιουργίας αρχείου αναφοράς, ακύρωση.\n" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:43 msgid "Unable to update medium; it will be automatically disabled." msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:54 ../edit-urpm-sources.pl_.c:165 #, fuzzy msgid "Edit a source" msgstr "Αλλαγή Πηγών" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:55 #, fuzzy msgid "Local files" msgstr "Τοπικό" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:55 #, fuzzy msgid "Path:" msgstr "διαδρομή: " #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:56 msgid "FTP server" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:56 ../edit-urpm-sources.pl_.c:57 #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:59 ../edit-urpm-sources.pl_.c:171 #, fuzzy msgid "URL:" msgstr "URL: " #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:57 msgid "HTTP server" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:58 #, fuzzy msgid "Path or mount point:" msgstr "σημείο προσάρτησης: " #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:58 msgid "Removable device" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:59 ../rpmdrake_.c:341 msgid "Security updates" msgstr "Ανανεώσεις Ασφαλείας" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:70 msgid "Browse..." msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:72 #, fuzzy msgid "Choose a mirror..." msgstr "Επιλέξτε ένα mirror:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:92 #, fuzzy msgid "Login:" msgstr "login:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:92 #, fuzzy msgid "Password:" msgstr "κωδικός πρόσβασης:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:97 #, fuzzy msgid "Name:" msgstr "Ονομα" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:99 ../edit-urpm-sources.pl_.c:172 #, fuzzy msgid "Relative path to synthesis/hdlist:" msgstr "σχετική διαδρομή προς τα synthesis ή hdlist: " #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:107 msgid "You need to fill up at least the two first entries." msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:111 msgid "" "There is already a medium by that name, do you\n" "really want to replace it?" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:119 #, fuzzy msgid "Adding a source:" msgstr "" "Παρακαλώ περιμένετε\n" "Προσθήκη πηγής" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:120 msgid "Type of source:" msgstr "Τύπος πηγής:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:124 ../rpmdrake.pm_.c:75 ../rpmdrake.pm_.c:88 #: ../rpmdrake.pm_.c:260 ../rpmdrake_.c:619 msgid "Ok" msgstr "OK" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:127 ../edit-urpm-sources.pl_.c:176 #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:200 ../rpmdrake.pm_.c:260 ../rpmdrake_.c:619 msgid "Cancel" msgstr "Ακύρωση" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:145 #, fuzzy msgid "Please wait, adding medium..." msgstr "Έλεγχος εξαρτήσεων" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:154 #, fuzzy msgid "Please wait, removing medium..." msgstr "Έλεγχος εξαρτήσεων" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:169 #, fuzzy, c-format msgid "Editing source \"%s\":" msgstr "Αλλαγή Πηγών" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:175 #, fuzzy msgid "Save changes" msgstr "Πακέτα" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:185 #, fuzzy msgid "Please wait, updating medium..." msgstr "Έλεγχος εξαρτήσεων" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:192 #, fuzzy msgid "Update source(s)" msgstr "Αλλαγή Πηγών" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:195 #, fuzzy msgid "Select the source(s) you wish to update:" msgstr "" "Παρακαλώ επιλέξτε τις πηγές\n" "που θέλετε να ανανεώσετε" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:199 #, fuzzy msgid "Update" msgstr "Ανανεώσεις μόνο" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:207 #, fuzzy msgid "Please wait, updating media..." msgstr "Έλεγχος εξαρτήσεων" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:214 #, fuzzy msgid "Configure sources" msgstr "Ρύθμισεις μιας πηγής;" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:215 msgid "Enabled?" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:215 msgid "Source" msgstr "Πηγή" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:243 ../rpmdrake_.c:479 #, fuzzy msgid "Remove" msgstr "Αφαιρέσιμο" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:245 msgid "Edit" msgstr "Διόρθωση" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:247 msgid "Add..." msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:249 msgid "Update..." msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:252 msgid "Save and quit" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:253 ../rpmdrake_.c:483 msgid "Quit" msgstr "Έξοδος" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:263 ../rpmdrake_.c:705 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:266 msgid "" "Welcome to the packages source editor!\n" "\n" "This tool will help you configure the packages sources you wish to use on\n" "your computer. They will then be available to install new software package\n" "or to perform updates." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:71 msgid "Yes" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:73 msgid "No" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:130 msgid "Austria" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:131 msgid "Belgium" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:132 msgid "Brazil" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:133 msgid "Canada" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:134 msgid "Costa Rica" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:135 msgid "Czech Republic" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:136 msgid "Germany" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:137 msgid "Danmark" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:138 ../rpmdrake.pm_.c:142 msgid "Greece" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:139 msgid "Spain" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:140 #, fuzzy msgid "Finland" msgstr "Εύρεση:" #: ../rpmdrake.pm_.c:141 #, fuzzy msgid "France" msgstr "Ακύρωση" #: ../rpmdrake.pm_.c:143 #, fuzzy msgid "Israel" msgstr "Εγκατεστημένα" #: ../rpmdrake.pm_.c:144 #, fuzzy msgid "Italy" msgstr "Εγκατεστημένα" #: ../rpmdrake.pm_.c:145 msgid "Japan" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:146 msgid "Korea" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:147 msgid "Netherlands" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:148 msgid "Norway" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:149 msgid "Poland" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:150 #, fuzzy msgid "Portugal" msgstr "Port:" #: ../rpmdrake.pm_.c:151 msgid "Russia" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:152 msgid "Sweden" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:153 msgid "Taiwan" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:154 msgid "United Kingdom" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:155 msgid "China" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:156 ../rpmdrake.pm_.c:157 ../rpmdrake.pm_.c:158 #: ../rpmdrake.pm_.c:159 ../rpmdrake.pm_.c:210 msgid "United States" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:218 msgid "" "I need to contact MandrakeSoft website to get the mirrors list.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:222 msgid "Please wait, downloading mirrors addresses from MandrakeSoft website." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:228 msgid "Error during download" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:229 #, c-format msgid "" "There was an error downloading the mirrors list:\n" "\n" "%s\n" "The network, or MandrakeSoft website, are maybe unavailable.\n" "Please try again later." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:237 #, fuzzy msgid "No mirror" msgstr "Κανένα σφάλμα" #: ../rpmdrake.pm_.c:238 msgid "" "I can't find any suitable mirror.\n" "\n" "There can be many reasons for this problem; the most frequent is\n" "the case when the architecture of your processor is not supported\n" "by Mandrake Linux Official Updates." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:252 #, fuzzy msgid "Please choose the desired mirror." msgstr "" "Παρακαλώ Περιμένετε\n" "Λήψη λίστας των mirrors" #: ../rpmdrake_.c:121 msgid "(Non available)" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:136 msgid "One of the following packages is needed:" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:136 msgid "Please choose" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:166 #, fuzzy msgid "unknown package " msgstr "Άγνωστη σελίδα" #: ../rpmdrake_.c:176 #, fuzzy msgid "Please wait, listing packages..." msgstr "Παρακαλώ περιμένετε όσο το rpm αφαιρεί αυτά τα πακέτα" #: ../rpmdrake_.c:188 msgid "(none)" msgstr "(κανένα)" #: ../rpmdrake_.c:188 #, fuzzy msgid "No update" msgstr "κανονικές αναβαθμίσεις" #: ../rpmdrake_.c:189 msgid "" "The list of updates is void. This means that either there is\n" "no available update for the packages installed on your computer,\n" "or you already installed all of them." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:205 msgid "Addable" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:205 msgid "Upgradable" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:238 msgid "This would break your system" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:239 msgid "" "Sorry, removing these packages would break your system:\n" "\n" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:243 #, fuzzy msgid "Some additional packages need to be removed" msgstr "" "Αυτά τα επιπρόσθετα πακέτα πρέπει να εγκατασταθούν για ναδουλεύουν όλα σωστά:" #: ../rpmdrake_.c:244 #, fuzzy msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) also need to be\n" "removed:\n" "\n" msgstr "" "για να ικανοποιηθούν όλες οι εξαρτήσεις,\n" "αυτά τα πακέτα θα αφαιρεθούν:" #: ../rpmdrake_.c:251 msgid "Some packages can't be removed" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:252 ../rpmdrake_.c:285 msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) must be\n" "unselected now:\n" "\n" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:266 msgid "Additional packages needed" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:267 msgid "" "To satisfy dependencies, the following package(s) also need\n" "to be installed:\n" "\n" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:270 #, fuzzy msgid "Some packages can't be installed" msgstr "Πακέτα ήδη εγκατεστημένα" #: ../rpmdrake_.c:271 msgid "" "Sorry, the following package(s) can't be selected:\n" "\n" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:284 ../rpmdrake_.c:446 msgid "Some packages need to be removed" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:299 #, c-format msgid "Selected: %d MB / Available: %d MB" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:301 #, c-format msgid "Selected size: %d MB" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:308 #, c-format msgid "" "Name: %s\n" "Version: %s\n" "Size: %s KB\n" "Importance: %s\n" "\n" "Summary: %s\n" "\n" "%s\n" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:312 #, c-format msgid "" "Name: %s\n" "Version: %s\n" "Size: %s KB\n" "\n" "Summary: %s\n" "\n" "%s\n" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:341 #, fuzzy msgid "Bugfixes updates" msgstr "Ανανεώσεις Ασφαλείας" #: ../rpmdrake_.c:341 #, fuzzy msgid "Normal updates" msgstr "κανονικές αναβαθμίσεις" #: ../rpmdrake_.c:360 #, fuzzy msgid "Mandrake choices" msgstr "MandrakeUpdate" #: ../rpmdrake_.c:361 msgid "All packages, alphabetical" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:362 #, fuzzy msgid "All packages," msgstr "0 πακέτα, 0 byte" #: ../rpmdrake_.c:385 msgid "by group" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:385 #, fuzzy msgid "by size" msgstr "Μέγεθος βάθους" #: ../rpmdrake_.c:386 msgid "by selection state" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:387 msgid "by source repository" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:387 msgid "by update availability" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:410 ../rpmdrake_.c:437 #, fuzzy msgid "Search results" msgstr "Αποτέλεσμα Αναζήτησης" #: ../rpmdrake_.c:410 #, fuzzy msgid "Search results (none)" msgstr "Αποτέλεσμα Αναζήτησης" #: ../rpmdrake_.c:416 #, fuzzy msgid "Please wait, searching in files..." msgstr "Παρακαλώ περιμένετε όσο το rpm αφαιρεί αυτά τα πακέτα" #: ../rpmdrake_.c:447 #, c-format msgid "" "The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:464 msgid "Find:" msgstr "Εύρεση:" #: ../rpmdrake_.c:468 #, fuzzy msgid "Search" msgstr "αναζήτηση" #: ../rpmdrake_.c:480 msgid "Install" msgstr "Εγκατάσταση" #: ../rpmdrake_.c:492 msgid "-adobe-times-bold-r-normal--25-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:493 #, fuzzy msgid "Mandrake Update" msgstr "" "Mandrake\n" "Update" #: ../rpmdrake_.c:493 #, fuzzy msgid "Software Packages Removal" msgstr " Διαχειριστής Λογισμικού " #: ../rpmdrake_.c:494 #, fuzzy msgid "Software Packages Installation" msgstr "Εγκατάσταση πακέτων" #: ../rpmdrake_.c:523 msgid "" "I need to contact the mirror to get latest update packages.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:527 msgid "Please wait, contacting mirror to update packages information." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:529 msgid "Error updating medium" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:530 msgid "There was an unrecoverable error while updating packages information." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:538 msgid "Please wait, contacting mirror to initialize updates packages." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:542 msgid "Error adding update medium" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:543 #, c-format msgid "" "There was an error while adding the update medium via urpmi.\n" "\n" "This may be due to a broken or temporary unavailable mirror, or when your\n" "Mandrake Linux version (%s) is not yet / no more supported by Mandrake " "Linux\n" "Official Updates.\n" "\n" "Do you want to try another mirror?" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:572 #, fuzzy msgid "Please wait, finding available packages..." msgstr "επαναφόρτωση λιστών των διαθέσιμων πακέτων" #: ../rpmdrake_.c:609 #, fuzzy msgid "Unable to get source packages." msgstr "Χαλασμένα, μη αναγνώσιμα ή άγνωστα πακέτα" #: ../rpmdrake_.c:610 msgid "Unable to get source packages, sorry." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:617 msgid "Change medium" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:618 #, c-format msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:626 ../rpmdrake_.c:634 #, fuzzy msgid "Installation failed" msgstr "Εγκαταστήσιμα" #: ../rpmdrake_.c:627 msgid "" "Installation failed, some files are missing.\n" "You may want to update your sources database." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:630 #, fuzzy msgid "Please wait, removing packages to allow others to be upgraded..." msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε τα πακέτα που θέλετε να ανανεώσετε" #: ../rpmdrake_.c:635 msgid "There was a problem during installation." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:639 #, fuzzy msgid "Everything already installed." msgstr "Το πακέτο είναι ήδη εγκατεστημένο" #: ../rpmdrake_.c:640 msgid "Everything already installed (is this supposed to happen at all?)." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:658 msgid "Please wait, reading packages database..." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:675 #, fuzzy msgid "Please wait, removing packages..." msgstr "Παρακαλώ περιμένετε όσο το rpm αφαιρεί αυτά τα πακέτα" #: ../rpmdrake_.c:709 msgid "" "Welcome to the software removal tool!\n" "\n" "This tool will help you choose which software you want to remove from\n" "your computer." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:714 msgid "" "Welcome to MandrakeUpdate!\n" "\n" "This tool will help you choose the updates you want to install on your\n" "computer." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:719 msgid "" "Welcome to the software installation tool!\n" "\n" "Your Mandrake Linux system comes with several thousands of software\n" "packages on CDROM or DVD. This tool will help you choose which software\n" "you want to install on your computer." msgstr "" #~ msgid "Installing/Upgrading Progress" #~ msgstr "Πρόοδος Εγκατάστασης/Αναβάθμισης" #~ msgid "Fetching:" #~ msgstr "Κατέβασμα:" #~ msgid "Installing:" #~ msgstr "Εγκατάσταση:" #~ msgid " is needed by %s-%s-%s" #~ msgstr " χρειάζεται από το %s-%s-%s" #~ msgid " conflicts with %s-%s-%s" #~ msgstr " συγκρούεται με το %s-%s-%s" #~ msgid "Unsupported protocol\n" #~ msgstr "Μη υποστηριζόμενο πρωτόκολλο\n" #~ msgid "Failed init\n" #~ msgstr "Το init απέτυχε\n" #~ msgid "Bad URL format\n" #~ msgstr "Κακοδιατυπωμένο URL\n" #~ msgid "Bad user format in URL\n" #~ msgstr "Κακοδιατυπωμένη μορφή χρήστη στο URL\n" #~ msgid "Couldn't resolve proxy\n" #~ msgstr "Δε μπορώ να ξεδιαλύνω το proxy\n" #~ msgid "Couldn't resolve host\n" #~ msgstr "Δε μπορώ να ξεδιαλύνω το host\n" #~ msgid "Couldn't connect\n" #~ msgstr "Αδυναμία σύνδεσης\n" #~ msgid "Ftp weird server reply\n" #~ msgstr "Περίεργη απάντηση από τον Ftp εξυπηρετητή\n" #~ msgid "Ftp access denied\n" #~ msgstr "Αρνήθηκε η πρόσβαση στο Ftp\n" #~ msgid "Ftp user password incorrect\n" #~ msgstr "Ο κωδικός πρόσβασης του χρήστη για το ftp είναι λάθος\n" #~ msgid "Ftp weird PASS reply\n" #~ msgstr "Περίεργη απάντηση PASS του Ftp\n" #~ msgid "Ftp weird USER reply\n" #~ msgstr "Περίεργη απάντηση USER του Ftp\n" #~ msgid "ftp weird PASV reply\n" #~ msgstr "Περίεργη απάντηση PASV του Ftp\n" #~ msgid "Ftp weird 227 format\n" #~ msgstr "Περίεργη μορφή 227 του Ftp\n" #~ msgid "Ftp can't get host\n" #~ msgstr "Το ftp δεν μπορεί να βρεί το host\n" #~ msgid "Ftp can't reconnect\n" #~ msgstr "Το Ftp δεν μπορεί να ξανασυνδεθεί\n" #~ msgid "Ftp couldn't set binary\n" #~ msgstr "Το Ftp δεν μπόρεσε να θέσει binary\n" #~ msgid "Partial file\n" #~ msgstr "Επιμέρους αρχείο\n" #~ msgid "Ftp couldn't RETR file\n" #~ msgstr "Το Ftp δεν μπόρεσε να συνεχίσει το αρχείο\n" #~ msgid "Ftp write error\n" #~ msgstr "Σφάλμα εγγραφής του Ftp\n" #~ msgid "Ftp quote error\n" #~ msgstr "Σφάλμα quote του Ftp\n" #~ msgid "http not found\n" #~ msgstr "το http δεν βρέθηκε\n" #~ msgid "Write error\n" #~ msgstr "Σφάλμα εγγραφής\n" #~ msgid "User name illegally specified\n" #~ msgstr "Το username προδιορίστηκε λανθασμένα\n" #~ msgid "ftp couldn't STOR file\n" #~ msgstr "Το ftp δεν μπόρεσε να αποθηκεύσει το αρχείο\n" #~ msgid "Read error\n" #~ msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης\n" #~ msgid "Out of memory\n" #~ msgstr "Τελείωσε η μνήμη\n" #~ msgid "Time out\n" #~ msgstr "Time out\n" #~ msgid "Ftp couldn't set ASCII\n" #~ msgstr "Το ftp δεν μπόρεσε να θέσει ASCII\n" #~ msgid "Ftp PORT failed\n" #~ msgstr "Απέτυχε το ftp PORT\n" #~ msgid "Ftp couldn't use REST\n" #~ msgstr "Το Ftp δεν μπόρεσε να χρησιμοποιήσει το REST\n" #~ msgid "Ftp couldn't get size\n" #~ msgstr "To ftp δεν μπόρεσε να πάρει το μέγεθος\n" #~ msgid "Http range error\n" #~ msgstr "Σφάλμα εύρους Http\n" #~ msgid "Http POST error\n" #~ msgstr "Σφάλμα POST Http\n" #~ msgid "Ssl connect error\n" #~ msgstr "Σφάλμα σύνδεσης SSL\n" #~ msgid "Ftp bad download resume\n" #~ msgstr "Το ftp δεν συνέχισε σωστά το κατέβασμα\n" #~ msgid "File couldn't read file\n" #~ msgstr "Το αρχείο δεν κατάφερε να διαβάσει το αρχείο\n" #~ msgid "LDAP cannot bind\n" #~ msgstr "Πρόσδεση αδύνατη από το LDAP\n" #~ msgid "LDAP search failed\n" #~ msgstr "Απέτυχε η αναζήτηση LDAP\n" #~ msgid "Library not found\n" #~ msgstr "H βιβλιοθήκη δεν βρέθηκε\n" #~ msgid "Function not found\n" #~ msgstr "Η συνάρτηση δεν βρέθηκε\n" #~ msgid "Aborted by callback\n" #~ msgstr "Ακυρώθηκε από την ανάκληση\n" #~ msgid "Bad function argument\n" #~ msgstr "Λανθασμένο όρισμα συνάρτησης\n" #~ msgid "Bad calling order\n" #~ msgstr "Λανθασμένη σειρά κλήσης\n" #~ msgid "Unknown error code %d\n" #~ msgstr "Άγνωστος κωδικός σφάλματος %d\n" #~ msgid "An error occured while fetching file" #~ msgstr "Συνέβη ένα σφάλμα καθώς κατέβαινε το αρχείο" #~ msgid "Skip" #~ msgstr "Παράβλεψη" #~ msgid "Preparing for install" #~ msgstr "Προετοιμασία για εγκατάσταση" #~ msgid "Can't check the GPG signature" #~ msgstr "Αδυναμία ελέγχου της υπογραφής PGP" #~ msgid "" #~ "The package %s has a wrong signature or\n" #~ "GnuPG isn't correctly installed" #~ msgstr "" #~ "Το πακέτο %s έχει λάθος υπογραφή ή\n" #~ "το GnuPG δεν είναι σωστά εγκατεστημένο" #~ msgid "The package %s is not signed" #~ msgstr "Το πακέτο %s δεν έχει υπογραφή" #~ msgid "Install all" #~ msgstr "Εγκατάσταση όλων" #~ msgid "Don't install" #~ msgstr "Μην εγκαθιστάς" #~ msgid "Signature problem" #~ msgstr "Πρόβλημα υπογραφής" #~ msgid "Can't open package" #~ msgstr "Αδυναμία ανοίγματος πακέτου" #~ msgid "Package is corrupted" #~ msgstr "Το πακέτο είναι κατεστραμμένο" #~ msgid "Package can't be installed" #~ msgstr "Το πακέτο δεν μπορεί να εγκατασταθεί" #~ msgid "Error while checking dependencies :(" #~ msgstr "Σφάλμα κατά τον έλεγχο των εξαρτήσεων :(" #~ msgid "Force" #~ msgstr "Εξαναγκασμός" #~ msgid "Error..." #~ msgstr "Σφάλμα..." #~ msgid "Problems occured during installation" #~ msgstr "Υπήρξαν προβλήματα κατά την εγκατάσταση" #~ msgid "usage: grpmi <[-noupgrade] rpms>\n" #~ msgstr "χρήση: grpmi <[-noupgrade] rpms>\n" #~ msgid "grpmi error: you must be superuser!\n" #~ msgstr "σφάλμα grpmi: πρέπει να είστε ο υπερχρήστης!\n"