# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc. # Jens Burkal , 1999. # Troels Liebe Bentsen , 2000 # Keld Simonsen , 2000-2002 # Jacob Nordfalk , 2002 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rpmdrake 1.3\n" "POT-Creation-Date: 2002-08-22 22:55+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-08-15 00:35+0200\n" "Last-Translator: Keld Simonsen \n" "Language-Team: Danish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:42 msgid "Unable to create medium." msgstr "Kan ikke lave media." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:43 msgid "Unable to update medium; it will be automatically disabled." msgstr "Kan ikke opdatere media; det vil automatisk være deaktiveret." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:54 ../edit-urpm-sources.pl_.c:164 msgid "Edit a source" msgstr "Redigér en kilde" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:55 msgid "Local files" msgstr "Lokale filer" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:55 msgid "Path:" msgstr "sti:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:56 msgid "FTP server" msgstr "FTP-server" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:56 ../edit-urpm-sources.pl_.c:57 #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:59 ../edit-urpm-sources.pl_.c:170 msgid "URL:" msgstr "URL: " #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:57 msgid "HTTP server" msgstr "HTTP-server" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:58 msgid "Path or mount point:" msgstr "sti eller monteringspunkt:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:58 msgid "Removable device" msgstr "Udskiftelig enhed" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:59 ../rpmdrake_.c:442 msgid "Security updates" msgstr "Sikkerhedsopdateringer" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:70 msgid "Browse..." msgstr "Gennemse..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:72 msgid "Choose a mirror..." msgstr "Vælg et spejl..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:92 msgid "Login:" msgstr "Login:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:92 msgid "Password:" msgstr "Adgangskode:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:97 msgid "Name:" msgstr "Navn:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:99 ../edit-urpm-sources.pl_.c:171 msgid "Relative path to synthesis/hdlist:" msgstr "Relativ sti til syntese eller hdlist:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:107 msgid "You need to fill up at least the two first entries." msgstr "Du skal udfylde i det mindste de to første indgange." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:111 msgid "" "There is already a medium by that name, do you\n" "really want to replace it?" msgstr "" "Der er allerede et medie med dette navn, ønsker du\n" "virkelig at erstatte dette?" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:119 msgid "Adding a source:" msgstr "Tilføjer en kilde:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:120 msgid "Type of source:" msgstr "Kildetype:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:124 ../rpmdrake.pm_.c:76 ../rpmdrake.pm_.c:89 #: ../rpmdrake.pm_.c:263 ../rpmdrake_.c:308 ../rpmdrake_.c:703 msgid "Ok" msgstr "O.k." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:127 ../edit-urpm-sources.pl_.c:175 #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:199 ../rpmdrake.pm_.c:263 ../rpmdrake_.c:308 #: ../rpmdrake_.c:703 msgid "Cancel" msgstr "Annullér" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:144 msgid "Please wait, adding medium..." msgstr "Vent venligst, tilføjer medie..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:153 msgid "Please wait, removing medium..." msgstr "Vent venligst, fjerner medie..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:168 #, c-format msgid "Editing source \"%s\":" msgstr "Redigerer kilde '%s':" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:174 msgid "Save changes" msgstr "Gem ændringer" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:184 msgid "Please wait, updating medium..." msgstr "Vent venligst, opdaterer medie..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:191 msgid "Update source(s)" msgstr "Opdatér kilder" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:194 msgid "Select the source(s) you wish to update:" msgstr "Venligst vælg de kilder du ønsker at opdatere:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:198 msgid "Update" msgstr "Opdatér" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:206 msgid "Please wait, updating media..." msgstr "Vent venligst, opdaterer medie..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:213 msgid "Configure sources" msgstr "Konfigurér kilder" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:214 msgid "Enabled?" msgstr "Aktiveret?" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:214 msgid "Source" msgstr "Kilde" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:242 ../rpmdrake_.c:562 msgid "Remove" msgstr "Fjern" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:244 msgid "Edit" msgstr "Redigér" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:246 msgid "Add..." msgstr "Tilføj..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:248 msgid "Update..." msgstr "Opdatér..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:251 msgid "Save and quit" msgstr "gem og afslut" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:252 ../rpmdrake_.c:565 msgid "Quit" msgstr "Afslut" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:262 ../rpmdrake_.c:767 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "%s\n" "\n" "Er det O.k. at fortsætte?" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:265 msgid "" "Welcome to the packages source editor!\n" "\n" "This tool will help you configure the packages sources you wish to use on\n" "your computer. They will then be available to install new software package\n" "or to perform updates." msgstr "" "Velkommen til redigering af kildepakker!\n" "\n" "Dette værktøj hjælper dig med at konfigurere pakkekilderne du vil bruge\n" "på maskinen. De vil derefter være tilgængelige så du kan installere nye\n" "programmer eller udføre opdateringer." #: ../rpmdrake.pm_.c:72 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: ../rpmdrake.pm_.c:74 msgid "No" msgstr "Nej" #: ../rpmdrake.pm_.c:131 msgid "Austria" msgstr "Østrig" #: ../rpmdrake.pm_.c:132 msgid "Australia" msgstr "Australien" #: ../rpmdrake.pm_.c:133 msgid "Belgium" msgstr "Belgien" #: ../rpmdrake.pm_.c:134 msgid "Brazil" msgstr "Brasilien" #: ../rpmdrake.pm_.c:135 msgid "Canada" msgstr "Canada" #: ../rpmdrake.pm_.c:136 msgid "Costa Rica" msgstr "Costa Rica" #: ../rpmdrake.pm_.c:137 msgid "Czech Republic" msgstr "Tjekkiet" #: ../rpmdrake.pm_.c:138 msgid "Germany" msgstr "Tyskland" #: ../rpmdrake.pm_.c:139 msgid "Danmark" msgstr "Danmark" #: ../rpmdrake.pm_.c:140 ../rpmdrake.pm_.c:144 msgid "Greece" msgstr "Grækenland" #: ../rpmdrake.pm_.c:141 msgid "Spain" msgstr "Spanien" #: ../rpmdrake.pm_.c:142 msgid "Finland" msgstr "Finland" #: ../rpmdrake.pm_.c:143 msgid "France" msgstr "Frankrig" #: ../rpmdrake.pm_.c:145 msgid "Israel" msgstr "Israel" #: ../rpmdrake.pm_.c:146 msgid "Italy" msgstr "Italien" #: ../rpmdrake.pm_.c:147 msgid "Japan" msgstr "Japan" #: ../rpmdrake.pm_.c:148 msgid "Korea" msgstr "Korea" #: ../rpmdrake.pm_.c:149 msgid "Netherlands" msgstr "Holland" #: ../rpmdrake.pm_.c:150 msgid "Norway" msgstr "Norge" #: ../rpmdrake.pm_.c:151 msgid "Poland" msgstr "Polen" #: ../rpmdrake.pm_.c:152 msgid "Portugal" msgstr "Portugal" #: ../rpmdrake.pm_.c:153 msgid "Russia" msgstr "Rusland" #: ../rpmdrake.pm_.c:154 msgid "Sweden" msgstr "Sverige" #: ../rpmdrake.pm_.c:155 msgid "Taiwan" msgstr "Taiwan" #: ../rpmdrake.pm_.c:156 msgid "United Kingdom" msgstr "Storbritannien" #: ../rpmdrake.pm_.c:157 msgid "China" msgstr "Kina" #: ../rpmdrake.pm_.c:158 ../rpmdrake.pm_.c:159 ../rpmdrake.pm_.c:160 #: ../rpmdrake.pm_.c:161 ../rpmdrake.pm_.c:213 msgid "United States" msgstr "U.S.A." #: ../rpmdrake.pm_.c:221 msgid "" "I need to contact MandrakeSoft website to get the mirrors list.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Må kontakte MandrakeSofts websted for at hente spejllisten.\n" "Kontrollér venligst at dit netværk er startet.\n" "\n" "Er det O.k. at fortsætte?" #: ../rpmdrake.pm_.c:225 msgid "Please wait, downloading mirrors addresses from MandrakeSoft website." msgstr "Vent venligst, henter spejladresser fra MandrakeSofts websted." #: ../rpmdrake.pm_.c:231 msgid "Error during download" msgstr "Fejl under hentning" #: ../rpmdrake.pm_.c:232 #, c-format msgid "" "There was an error downloading the mirrors list:\n" "\n" "%s\n" "The network, or MandrakeSoft website, are maybe unavailable.\n" "Please try again later." msgstr "" "Der opstod en fejl ved hentning af spejllisten:\n" "\n" "%s\n" "Netværket eller MandrakeSofts websted kan være utilgængelige.\n" "Forsøg igen senere." #: ../rpmdrake.pm_.c:240 msgid "No mirror" msgstr "Intet spejl" #: ../rpmdrake.pm_.c:241 msgid "" "I can't find any suitable mirror.\n" "\n" "There can be many reasons for this problem; the most frequent is\n" "the case when the architecture of your processor is not supported\n" "by Mandrake Linux Official Updates." msgstr "" "Kan ikke finde noget passende spejl.\n" "\n" "Det kan være mange årsager til dette problem; det mest almindelige er\n" "når arkitekturen på din processor ikke understøttes af\n" "Mandrake Linux' officielle opdateringer." #: ../rpmdrake.pm_.c:255 msgid "Please choose the desired mirror." msgstr "Vælg ønsket spejl." #: ../rpmdrake_.c:122 msgid "(Non available)" msgstr "(Ingen tilgængelig)" #: ../rpmdrake_.c:129 ../rpmdrake_.c:180 msgid "Search results" msgstr "Søgeresultater" #: ../rpmdrake_.c:129 msgid "Search results (none)" msgstr "Søgeresultater (ingen)" #: ../rpmdrake_.c:144 #, fuzzy msgid "Please wait, searching..." msgstr "Vent venligst, søger i filer..." #: ../rpmdrake_.c:147 msgid "Stop" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:200 msgid "One of the following packages is needed:" msgstr "En af følgende pakker behøves:" #: ../rpmdrake_.c:200 msgid "Please choose" msgstr "Vælg" #: ../rpmdrake_.c:236 msgid "unknown package " msgstr "Ukendt pakke " #: ../rpmdrake_.c:246 msgid "Please wait, listing packages..." msgstr "Vent venligst, lister pakker..." #: ../rpmdrake_.c:260 msgid "(none)" msgstr "(ingen)" #: ../rpmdrake_.c:262 msgid "No update" msgstr "Ingen opdatering" #: ../rpmdrake_.c:263 msgid "" "The list of updates is void. This means that either there is\n" "no available update for the packages installed on your computer,\n" "or you already installed all of them." msgstr "" "Listen over opdateringer er tom. Dette betyder at der ikke\n" "findes nogen tilgængelige opdateringer for programmerne installeret\n" "på maskinen eller at du allerede har installeret dem alle." #: ../rpmdrake_.c:281 msgid "Addable" msgstr "Kan tilføjes" #: ../rpmdrake_.c:281 msgid "Upgradable" msgstr "Kan opdateres" #: ../rpmdrake_.c:315 msgid "This would break your system" msgstr "Dette ville ødelægge systemet" #: ../rpmdrake_.c:316 msgid "" "Sorry, removing these packages would break your system:\n" "\n" msgstr "" "Desværre, fjernelse af disse pakker ville ødelægge systemet:\n" "\n" #: ../rpmdrake_.c:320 msgid "Some additional packages need to be removed" msgstr "Nogle yderligare pakker skal fjernes" #: ../rpmdrake_.c:321 msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) also need to be\n" "removed:\n" "\n" msgstr "" "På grund af deres afhængigheder vil disse pakker også blive fjernet:\n" "\n" #: ../rpmdrake_.c:328 msgid "Some packages can't be removed" msgstr "Vissa pakker kan ikke fjernes" #: ../rpmdrake_.c:329 ../rpmdrake_.c:376 msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) must be\n" "unselected now:\n" "\n" msgstr "" "På grund af deres afhængigheder skal følgende pakker\n" "afmarkeres nu:\n" "\n" #: ../rpmdrake_.c:346 msgid "Additional packages needed" msgstr "Yderligere pekker behøves" #: ../rpmdrake_.c:347 msgid "" "To satisfy dependencies, the following package(s) also need\n" "to be installed:\n" "\n" msgstr "" "For at opfylde afhængigheder skal følgende pakker også installeres:\n" "\n" #: ../rpmdrake_.c:360 msgid "Some packages can't be installed" msgstr "Visse pakker kan ikke installeres" #: ../rpmdrake_.c:361 msgid "" "Sorry, the following package(s) can't be selected:\n" "\n" msgstr "" "Desværre, følgende pakker kan ikke vælges:\n" "\n" #: ../rpmdrake_.c:375 ../rpmdrake_.c:526 msgid "Some packages need to be removed" msgstr "Visse pakker skal fjernes" #: ../rpmdrake_.c:397 #, fuzzy, c-format msgid "Selected: %d MB / Free disk space: %d MB" msgstr "Valgt: %d MB / Tilgængeligt: %d MB" #: ../rpmdrake_.c:399 #, c-format msgid "Selected size: %d MB" msgstr "Valgt størrelse: %d MB" #: ../rpmdrake_.c:407 #, c-format msgid "" "Name: %s\n" "Version: %s\n" "Size: %s KB\n" "Importance: %s\n" "\n" "Summary: %s\n" "\n" "%s\n" msgstr "" "Navn: %s\n" "Version: %s\n" "Størrelse: %s KB\n" "Vigtighed: %s\n" "\n" "Resumé: %s\n" "\n" "%s\n" #: ../rpmdrake_.c:411 #, c-format msgid "" "Name: %s\n" "Version: %s\n" "Size: %s KB\n" "\n" "Summary: %s\n" "\n" "%s\n" msgstr "" "Navn: %s\n" "Version: %s\n" "Størrelse: %s KB\n" "\n" "Resumé: %s\n" "\n" "%s\n" #: ../rpmdrake_.c:442 msgid "Bugfixes updates" msgstr "Fejlretningsopdateringer" #: ../rpmdrake_.c:442 msgid "Normal updates" msgstr "Normale opdateringer" #: ../rpmdrake_.c:461 msgid "Mandrake choices" msgstr "Mandrake-valg" #: ../rpmdrake_.c:462 msgid "All packages, alphabetical" msgstr "Alle pakker, alfabetisk" #: ../rpmdrake_.c:463 msgid "All packages," msgstr "Alle pakker," #: ../rpmdrake_.c:486 msgid "by group" msgstr "efter gruppe" #: ../rpmdrake_.c:486 msgid "by size" msgstr "efter størrelse" #: ../rpmdrake_.c:487 msgid "by selection state" msgstr "efter valgstatus" #: ../rpmdrake_.c:488 msgid "by source repository" msgstr "efter kildelagringsplads" #: ../rpmdrake_.c:488 msgid "by update availability" msgstr "efter opdateringstilgængelighed" #: ../rpmdrake_.c:509 msgid "in descriptions" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:509 msgid "in names" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:510 #, fuzzy msgid "in files" msgstr "Lokale filer" #: ../rpmdrake_.c:527 #, c-format msgid "" "The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Følgende pakker skal fjernes for at andre skal kunne opdateres:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Er det O.k. at fortsætte?" #: ../rpmdrake_.c:546 msgid "Find:" msgstr "Find:" #: ../rpmdrake_.c:551 msgid "Search" msgstr "Søg" #: ../rpmdrake_.c:563 msgid "Install" msgstr "Installér" #: ../rpmdrake_.c:574 msgid "-adobe-times-bold-r-normal--25-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" msgstr "-adobe-times-bold-r-normal--25-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" #: ../rpmdrake_.c:575 msgid "Mandrake Update" msgstr "Mandrake Opdatér" #: ../rpmdrake_.c:575 msgid "Software Packages Removal" msgstr "Fjernelse af programmelpakker" #: ../rpmdrake_.c:576 msgid "Software Packages Installation" msgstr "Installation af programmelpakker" #: ../rpmdrake_.c:608 msgid "" "I need to contact the mirror to get latest update packages.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Må kontakte spejlet for at hente de seneste opdateringspakker.\n" "Kontrollér venligst at dit netværk er startet.\n" "\n" "Er det O.k. at fortsætte?" #: ../rpmdrake_.c:612 msgid "Please wait, contacting mirror to update packages information." msgstr "Vent venligst, kontakter spejl for at opdatere pakkeinformation." #: ../rpmdrake_.c:614 msgid "Error updating medium" msgstr "Fejl ved opdatering af medie" #: ../rpmdrake_.c:615 msgid "There was an unrecoverable error while updating packages information." msgstr "" "En fejl som ikke kan reddes opstod under opdatering af pakkeinformation." #: ../rpmdrake_.c:621 msgid "How to choose manually your mirror" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:622 msgid "" "You may also choose your desired mirror manually: to do so,\n" "launch the Software Sources Manager, and then add a `Security\n" "updates' source.\n" "\n" "Then, restart MandrakeUpdate." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:628 msgid "Please wait, contacting mirror to initialize updates packages." msgstr "Vent venligst, kontakter spejl for at initiere opdateringspakker." #: ../rpmdrake_.c:632 msgid "Error adding update medium" msgstr "Fejl ved tilføjelse af opdateringsmedia" #: ../rpmdrake_.c:633 #, c-format msgid "" "There was an error while adding the update medium via urpmi.\n" "\n" "This may be due to a broken or temporary unavailable mirror, or when your\n" "Mandrake Linux version (%s) is not yet / no more supported by Mandrake " "Linux\n" "Official Updates.\n" "\n" "Do you want to try another mirror?" msgstr "" "Der opstod en fejl da opdateringsmedia skulle tilføjes.\n" "\n" "Dette kan ske på grund af et ødelagt eller temporært utilgængeligt spejl " "eller\n" "hvis din Mandrake Linux version (%s) endnu ikke/ikke længere understøttes af " "Mandrake Linux'\n" "officielle opdateringer.\n" "\n" "Vil du forsøge med et andet spejl?" #: ../rpmdrake_.c:662 msgid "Please wait, finding available packages..." msgstr "Vent venligst, finder tilgængelige pakker..." #: ../rpmdrake_.c:693 msgid "Unable to get source packages." msgstr "Kunne ikke hente kildepakker." #: ../rpmdrake_.c:694 msgid "Unable to get source packages, sorry." msgstr "Desværre, kunne ikke hente kildepakker." #: ../rpmdrake_.c:701 msgid "Change medium" msgstr "Skift media" #: ../rpmdrake_.c:702 #, c-format msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]" msgstr "Indsæt venligst media med navn \"%s\" i enhed [%s]" #: ../rpmdrake_.c:710 msgid "Installation failed" msgstr "Installationen mislykkedes" #: ../rpmdrake_.c:711 msgid "" "Installation failed, some files are missing.\n" "You may want to update your sources database." msgstr "" "Installationen mislykkedes, visse filer mangler.\n" "Du skal måske opdatere din kildedatabase." #: ../rpmdrake_.c:714 msgid "Please wait, removing packages to allow others to be upgraded..." msgstr "Vent venligst, fjerner pakker for at andre skal kunne opdateres..." #: ../rpmdrake_.c:723 msgid "Program missing" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:724 msgid "A required program is missing (grpmi). Check your installation." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:728 msgid "Everything already installed." msgstr "Alting er allerede installeret." #: ../rpmdrake_.c:729 msgid "Everything already installed (is this supposed to happen at all?)." msgstr "Alt er allerede installeret (bør dette ske overhovedet?)." #: ../rpmdrake_.c:739 msgid "Please wait, reading packages database..." msgstr "Vent venligst, læser pakkedatabase..." #: ../rpmdrake_.c:756 msgid "Please wait, removing packages..." msgstr "Vent venligst, fjerner pakker..." #: ../rpmdrake_.c:771 msgid "" "Welcome to the software removal tool!\n" "\n" "This tool will help you choose which software you want to remove from\n" "your computer." msgstr "" "Velkommen til værktøjet for fjernelse af pakker!\n" "\n" "Dette værktøj hjælper dig med at vælge hvilke programmer du vil fjerne fra\n" "maskinen." #: ../rpmdrake_.c:776 msgid "" "Welcome to MandrakeUpdate!\n" "\n" "This tool will help you choose the updates you want to install on your\n" "computer." msgstr "" "Velkommen til MandrakeUpdate!\n" "\n" "Dette værktøj hjælper dig med at vælge opdateringarne du vil\n" "installere på maskinen." #: ../rpmdrake_.c:781 msgid "" "Welcome to the software installation tool!\n" "\n" "Your Mandrake Linux system comes with several thousands of software\n" "packages on CDROM or DVD. This tool will help you choose which software\n" "you want to install on your computer." msgstr "" "Velkommen til værktøjet for programinstallation!\n" "\n" "Mandrake Linux-systemet distribueres med flere tusind programpakker\n" "på cd-rom eller dvd. Dette værktøj hjælper dig med at vælge hvilke " "programmer\n" "du vil installere på maskinen." #: data/SoftwareManagement.directory.in.h:1 #, fuzzy msgid "Software Management" msgstr "Fjernelse af programmelpakker" #: data/rpmdrake-remove.desktop.in.h:1 msgid "Remove Software" msgstr "" #: data/rpmdrake-sources.desktop.in.h:1 msgid "Software Sources Manager" msgstr "" #: data/rpmdrake.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "Install Software" msgstr "Installationen mislykkedes" #~ msgid "There was a problem during installation." #~ msgstr "Der opstod et problem under installationen." #~ msgid "" #~ "Could not find /var/lib/urpmi/compssUsers.flat,\n" #~ "the installer should have generated it for me :-(.\n" #~ "\n" #~ "Disabling \"Mandrake choices\" classification." #~ msgstr "" #~ "Kunne ikke finde /var/lib/urpmi/compssUsers.flat,\n" #~ "installereren skulle have genereret den.\n" #~ "\n" #~ "Deaktiverer \"Mandrake-valg\" klassificering."