# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc. # Jens Burkal , 1999. # Troels Liebe Bentsen , 2000 # Keld Simonsen , 2000-2002 # Jacob Nordfalk , 2002 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rpmdrake 1.3\n" "POT-Creation-Date: 2002-11-26 20:09+0100\n" "PO-Revision-Date: 2002-09-18 22:35+0200\n" "Last-Translator: Keld Simonsen \n" "Language-Team: Danish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:39 msgid "Unable to create medium." msgstr "Kan ikke lave media." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:40 msgid "Unable to update medium; it will be automatically disabled." msgstr "Kan ikke opdatere media; det vil automatisk være deaktiveret." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:51 #, fuzzy msgid "Add a source" msgstr "Tilføjer en kilde:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:52 msgid "Local files" msgstr "Lokale filer" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:52 msgid "Path:" msgstr "Sti:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:53 msgid "FTP server" msgstr "FTP-server" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:53 ../edit-urpm-sources.pl_.c:54 #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:56 ../edit-urpm-sources.pl_.c:175 msgid "URL:" msgstr "URL: " #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:54 msgid "HTTP server" msgstr "HTTP-server" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:55 msgid "Path or mount point:" msgstr "sti eller monteringspunkt:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:55 msgid "Removable device" msgstr "Udskiftelig enhed" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:56 ../rpmdrake_.c:508 msgid "Security updates" msgstr "Sikkerhedsopdateringer" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:67 msgid "Browse..." msgstr "Gennemse..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:69 msgid "Choose a mirror..." msgstr "Vælg et spejl..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:89 msgid "Login:" msgstr "Login:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:89 ../edit-urpm-sources.pl_.c:215 msgid "Password:" msgstr "Adgangskode:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:94 msgid "Name:" msgstr "Navn:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:96 ../edit-urpm-sources.pl_.c:176 msgid "Relative path to synthesis/hdlist:" msgstr "Relativ sti til syntese eller hdlist:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:104 msgid "You need to fill up at least the two first entries." msgstr "Du skal udfylde i det mindste de to første indgange." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:116 msgid "Adding a source:" msgstr "Tilføjer en kilde:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:117 msgid "Type of source:" msgstr "Kildetype:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:121 ../edit-urpm-sources.pl_.c:187 #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:219 ../rpmdrake.pm_.c:86 ../rpmdrake.pm_.c:107 #: ../rpmdrake.pm_.c:289 ../rpmdrake_.c:350 ../rpmdrake_.c:880 #: ../rpmdrake_.c:915 msgid "Ok" msgstr "O.k." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:124 ../edit-urpm-sources.pl_.c:180 #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:187 ../edit-urpm-sources.pl_.c:220 #: ../rpmdrake.pm_.c:289 ../rpmdrake.pm_.c:322 ../rpmdrake_.c:350 #: ../rpmdrake_.c:915 msgid "Cancel" msgstr "Annullér" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:140 msgid "Please wait, adding medium..." msgstr "Vent venligst, tilføjer medie..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:158 msgid "Please wait, removing medium..." msgstr "Vent venligst, fjerner medie..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:169 msgid "Edit a source" msgstr "Redigér en kilde" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:173 #, c-format msgid "Editing source \"%s\":" msgstr "Redigerer kilde '%s':" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:179 msgid "Save changes" msgstr "Gem ændringer" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:185 msgid "You need to insert the medium to continue" msgstr "Du skal indsætte mediet for at fortsætte" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:186 msgid "" "In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive." msgstr "For at gemme ændringerne skal du indsætte mediet i drevet." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:191 msgid "Please wait, updating medium..." msgstr "Vent venligst, opdaterer medie..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:202 msgid "Configure proxies" msgstr "Konfigurér proxyer" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:207 msgid "" "If you need a proxy, enter the hostname and an optional port (syntax: " "):" msgstr "" "Hvis du har brug for en proxy, skal du indtaste værtsnavnet og eventuelt en " "port (syntaks: ):" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:209 msgid "Proxy hostname:" msgstr "Værtsnavn for proxy:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:211 msgid "You may specify a user/password for the proxy authentication:" msgstr "" "Du kan angive en bruger og en adgangskode for autentifikation af proxy:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:213 msgid "User:" msgstr "Bruger:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:235 msgid "Configure sources" msgstr "Konfigurér kilder" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:242 msgid "Enabled?" msgstr "Aktiveret?" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:243 msgid "Source" msgstr "Kilde" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:264 ../rpmdrake_.c:688 msgid "Remove" msgstr "Fjern" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:266 msgid "Edit" msgstr "Redigér" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:268 msgid "Add..." msgstr "Tilføj..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:270 msgid "Update..." msgstr "Opdatér..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:271 msgid "Proxy..." msgstr "Proxy..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:274 msgid "Save and quit" msgstr "gem og afslut" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:275 ../rpmdrake_.c:691 msgid "Quit" msgstr "Afslut" #: ../rpmdrake.pm_.c:82 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: ../rpmdrake.pm_.c:84 msgid "No" msgstr "Nej" #: ../rpmdrake.pm_.c:98 msgid "Info..." msgstr "Info..." #: ../rpmdrake.pm_.c:150 msgid "Austria" msgstr "Østrig" #: ../rpmdrake.pm_.c:151 msgid "Australia" msgstr "Australien" #: ../rpmdrake.pm_.c:152 msgid "Belgium" msgstr "Belgien" #: ../rpmdrake.pm_.c:153 msgid "Brazil" msgstr "Brasilien" #: ../rpmdrake.pm_.c:154 msgid "Canada" msgstr "Canada" #: ../rpmdrake.pm_.c:155 msgid "Costa Rica" msgstr "Costa Rica" #: ../rpmdrake.pm_.c:156 msgid "Czech Republic" msgstr "Tjekkiet" #: ../rpmdrake.pm_.c:157 msgid "Germany" msgstr "Tyskland" #: ../rpmdrake.pm_.c:158 msgid "Danmark" msgstr "Danmark" #: ../rpmdrake.pm_.c:159 ../rpmdrake.pm_.c:163 msgid "Greece" msgstr "Grækenland" #: ../rpmdrake.pm_.c:160 msgid "Spain" msgstr "Spanien" #: ../rpmdrake.pm_.c:161 msgid "Finland" msgstr "Finland" #: ../rpmdrake.pm_.c:162 msgid "France" msgstr "Frankrig" #: ../rpmdrake.pm_.c:164 msgid "Israel" msgstr "Israel" #: ../rpmdrake.pm_.c:165 msgid "Italy" msgstr "Italien" #: ../rpmdrake.pm_.c:166 msgid "Japan" msgstr "Japan" #: ../rpmdrake.pm_.c:167 msgid "Korea" msgstr "Korea" #: ../rpmdrake.pm_.c:168 msgid "Netherlands" msgstr "Holland" #: ../rpmdrake.pm_.c:169 msgid "Norway" msgstr "Norge" #: ../rpmdrake.pm_.c:170 msgid "Poland" msgstr "Polen" #: ../rpmdrake.pm_.c:171 msgid "Portugal" msgstr "Portugal" #: ../rpmdrake.pm_.c:172 msgid "Russia" msgstr "Rusland" #: ../rpmdrake.pm_.c:173 msgid "Sweden" msgstr "Sverige" #: ../rpmdrake.pm_.c:174 msgid "Taiwan" msgstr "Taiwan" #: ../rpmdrake.pm_.c:175 msgid "United Kingdom" msgstr "Storbritannien" #: ../rpmdrake.pm_.c:176 msgid "China" msgstr "Kina" #: ../rpmdrake.pm_.c:177 ../rpmdrake.pm_.c:178 ../rpmdrake.pm_.c:179 #: ../rpmdrake.pm_.c:180 ../rpmdrake.pm_.c:231 msgid "United States" msgstr "U.S.A." #: ../rpmdrake.pm_.c:244 msgid "Please wait, downloading mirrors addresses from MandrakeSoft website." msgstr "Vent venligst, henter spejladresser fra MandrakeSofts websted." #: ../rpmdrake.pm_.c:250 msgid "Error during download" msgstr "Fejl under hentning" #: ../rpmdrake.pm_.c:259 msgid "No mirror" msgstr "Intet spejl" #: ../rpmdrake.pm_.c:277 msgid "Please choose the desired mirror." msgstr "Vælg ønsket spejl." #: ../rpmdrake.pm_.c:309 ../rpmdrake_.c:587 msgid "Update source(s)" msgstr "Opdatér kilder" #: ../rpmdrake.pm_.c:313 msgid "Select the source(s) you wish to update:" msgstr "Venligst vælg de kilder du ønsker at opdatere:" #: ../rpmdrake.pm_.c:317 msgid "Update" msgstr "Opdatér" #: ../rpmdrake.pm_.c:328 msgid "Please wait, updating media..." msgstr "Vent venligst, opdaterer medie..." #: ../rpmdrake_.c:97 msgid "Other" msgstr "Andet" #: ../rpmdrake_.c:119 ../rpmdrake_.c:133 ../rpmdrake_.c:225 ../rpmdrake_.c:296 msgid "(none)" msgstr "(ingen)" #: ../rpmdrake_.c:139 ../rpmdrake_.c:453 ../rpmdrake_.c:454 msgid "(Not available)" msgstr "(Ingen tilgængelig)" #: ../rpmdrake_.c:149 ../rpmdrake_.c:206 msgid "Search results" msgstr "Søgeresultater" #: ../rpmdrake_.c:149 msgid "Search results (none)" msgstr "Søgeresultater (ingen)" #: ../rpmdrake_.c:159 ../rpmdrake_.c:170 msgid "Please wait, searching..." msgstr "Vent venligst, søger..." #: ../rpmdrake_.c:173 msgid "Stop" msgstr "Stop" #: ../rpmdrake_.c:207 ../rpmdrake_.c:317 msgid "Addable" msgstr "Kan tilføjes" #: ../rpmdrake_.c:207 ../rpmdrake_.c:317 msgid "Upgradable" msgstr "Kan opdateres" #: ../rpmdrake_.c:209 msgid "Not selected" msgstr "Ikke valgt" #: ../rpmdrake_.c:209 msgid "Selected" msgstr "Valgt" #: ../rpmdrake_.c:238 msgid "rpmdrake" msgstr "rpmdrake" #: ../rpmdrake_.c:256 msgid "More information on package..." msgstr "Mere information om pakken..." #: ../rpmdrake_.c:257 msgid "One of the following packages is needed:" msgstr "En af følgende pakker behøves:" #: ../rpmdrake_.c:257 msgid "Please choose" msgstr "Vælg" #: ../rpmdrake_.c:273 msgid "unknown package " msgstr "Ukendt pakke " #: ../rpmdrake_.c:283 msgid "Please wait, listing packages..." msgstr "Vent venligst, lister pakker..." #: ../rpmdrake_.c:298 msgid "No update" msgstr "Ingen opdatering" #: ../rpmdrake_.c:356 msgid "Some additional packages need to be removed" msgstr "Nogle yderligere pakker skal fjernes" #: ../rpmdrake_.c:357 msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) also need to be\n" "removed:\n" "\n" msgstr "" "På grund af deres afhængigheder vil disse pakker også blive fjernet:\n" "\n" #: ../rpmdrake_.c:363 msgid "Some packages can't be removed" msgstr "Visse pakker kan ikke fjernes" #: ../rpmdrake_.c:364 ../rpmdrake_.c:422 msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) must be\n" "unselected now:\n" "\n" msgstr "" "På grund af deres afhængigheder skal følgende pakker\n" "afmarkeres nu:\n" "\n" #: ../rpmdrake_.c:392 msgid "Additional packages needed" msgstr "Yderligere pakker behøves" #: ../rpmdrake_.c:393 msgid "" "To satisfy dependencies, the following package(s) also need\n" "to be installed:\n" "\n" msgstr "" "For at opfylde afhængigheder skal følgende pakker også installeres:\n" "\n" #: ../rpmdrake_.c:406 msgid "Some packages can't be installed" msgstr "Visse pakker kan ikke installeres" #: ../rpmdrake_.c:407 msgid "" "Sorry, the following package(s) can't be selected:\n" "\n" msgstr "" "Desværre, følgende pakker kan ikke vælges:\n" "\n" #: ../rpmdrake_.c:421 ../rpmdrake_.c:644 msgid "Some packages need to be removed" msgstr "Visse pakker skal fjernes" #: ../rpmdrake_.c:443 #, c-format msgid "Selected: %d MB / Free disk space: %d MB" msgstr "Valgt: %d MB / Fri diskplads: %d MB" #: ../rpmdrake_.c:445 #, c-format msgid "Selected size: %d MB" msgstr "Valgt størrelse: %d MB" #: ../rpmdrake_.c:453 msgid "Files:\n" msgstr "Filer:\n" #: ../rpmdrake_.c:454 msgid "Changelog:\n" msgstr "Ændringslog:\n" #: ../rpmdrake_.c:457 msgid "Source: " msgstr "Kilde: " #: ../rpmdrake_.c:458 msgid "Currently installed version: " msgstr "Nuværende installeret version: " #: ../rpmdrake_.c:462 msgid "Reason for update: " msgstr "Årsag til opdatering: " #: ../rpmdrake_.c:464 msgid "Name: " msgstr "Navn: " #: ../rpmdrake_.c:465 msgid "Version: " msgstr "Version: " #: ../rpmdrake_.c:466 #, c-format msgid "%s KB" msgstr "%s KB" #: ../rpmdrake_.c:466 msgid "Size: " msgstr "Størrelse: " #: ../rpmdrake_.c:468 msgid "Importance: " msgstr "Vigtighed: " #: ../rpmdrake_.c:469 msgid "Summary: " msgstr "Resumé: " #: ../rpmdrake_.c:470 msgid "Description: " msgstr "Beskrivelse: " #: ../rpmdrake_.c:508 msgid "Bugfixes updates" msgstr "Fejlretningsopdateringer" #: ../rpmdrake_.c:508 msgid "Normal updates" msgstr "Normale opdateringer" #: ../rpmdrake_.c:527 msgid "Mandrake choices" msgstr "Mandrake-valg" #: ../rpmdrake_.c:528 msgid "All packages, alphabetical" msgstr "Alle pakker, alfabetisk" #: ../rpmdrake_.c:529 msgid "All packages," msgstr "Alle pakker," #: ../rpmdrake_.c:552 msgid "by group" msgstr "efter gruppe" #: ../rpmdrake_.c:552 msgid "by size" msgstr "efter størrelse" #: ../rpmdrake_.c:553 msgid "by selection state" msgstr "efter valgstatus" #: ../rpmdrake_.c:554 msgid "by source repository" msgstr "efter kildelagringsplads" #: ../rpmdrake_.c:554 msgid "by update availability" msgstr "efter opdateringstilgængelighed" #: ../rpmdrake_.c:575 msgid "in descriptions" msgstr "i beskrivelser" #: ../rpmdrake_.c:575 msgid "in files" msgstr "i filer" #: ../rpmdrake_.c:575 msgid "in names" msgstr "i navne" #: ../rpmdrake_.c:586 msgid "Reload the packages list" msgstr "Genindlæs pakkelisten" #: ../rpmdrake_.c:586 msgid "Reset the selection" msgstr "Nulstil det valgte" #: ../rpmdrake_.c:612 msgid "Maximum information" msgstr "Mest information" #: ../rpmdrake_.c:612 msgid "Normal information" msgstr "Normal information" #: ../rpmdrake_.c:634 msgid "Too many packages are selected" msgstr "For mange pakker er valgt" #: ../rpmdrake_.c:678 msgid "Find:" msgstr "Find:" #: ../rpmdrake_.c:683 msgid "Search" msgstr "Søg" #: ../rpmdrake_.c:689 msgid "Install" msgstr "Installér" #: ../rpmdrake_.c:697 data/mandrakeupdate.desktop.in.h:1 msgid "Mandrake Update" msgstr "Mandrake Opdatér" #: ../rpmdrake_.c:697 msgid "Software Packages Installation" msgstr "Installation af programmelpakker" #: ../rpmdrake_.c:697 msgid "Software Packages Removal" msgstr "Fjernelse af programmelpakker" #: ../rpmdrake_.c:738 msgid "Please wait, contacting mirror to update packages information." msgstr "Vent venligst, kontakter spejl for at opdatere pakkeinformation." #: ../rpmdrake_.c:740 msgid "Error updating medium" msgstr "Fejl ved opdatering af medie" #: ../rpmdrake_.c:741 msgid "There was an unrecoverable error while updating packages information." msgstr "" "En fejl som ikke kan reddes opstod under opdatering af pakkeinformation." #: ../rpmdrake_.c:746 msgid "How to choose manually your mirror" msgstr "Hvordan du manuelt vælger dit spejl" #: ../rpmdrake_.c:754 msgid "Please wait, contacting mirror to initialize updates packages." msgstr "Vent venligst, kontakter spejl for at initiere opdateringspakker." #: ../rpmdrake_.c:757 msgid "Error adding update medium" msgstr "Fejl ved tilføjelse af opdateringsmedia" #: ../rpmdrake_.c:789 msgid "Please wait, finding available packages..." msgstr "Vent venligst, finder tilgængelige pakker..." #: ../rpmdrake_.c:818 msgid "Installation finished" msgstr "Installationen færdig" #: ../rpmdrake_.c:822 #, c-format msgid "Inspecting %s" msgstr "Undersøger %s" #: ../rpmdrake_.c:841 #, fuzzy msgid "changes:" msgstr "Gem ændringer" #: ../rpmdrake_.c:845 #, c-format msgid "Remove .%s" msgstr "Fjern .%s" #: ../rpmdrake_.c:847 #, c-format msgid "Use .%s as main file" msgstr "Brug .%s som hovedfil" #: ../rpmdrake_.c:849 msgid "Do nothing" msgstr "Gør ingenting" #: ../rpmdrake_.c:867 msgid "Inspect..." msgstr "Undersøg..." #: ../rpmdrake_.c:889 msgid "Program missing" msgstr "Program mangler" #: ../rpmdrake_.c:890 msgid "A required program is missing (grpmi). Check your installation." msgstr "Et nødvendigt program mangler (grpmi). Tjek din installation." #: ../rpmdrake_.c:905 msgid "Unable to get source packages." msgstr "Kunne ikke hente kildepakker." #: ../rpmdrake_.c:906 msgid "Unable to get source packages, sorry." msgstr "Desværre, kunne ikke hente kildepakker." #: ../rpmdrake_.c:913 msgid "Change medium" msgstr "Skift media" #: ../rpmdrake_.c:914 #, c-format msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]" msgstr "Indsæt venligst media med navn \"%s\" i enhed [%s]" #: ../rpmdrake_.c:922 msgid "Installation failed" msgstr "Installationen mislykkedes" #: ../rpmdrake_.c:923 msgid "" "Installation failed, some files are missing.\n" "You may want to update your sources database." msgstr "" "Installationen mislykkedes, visse filer mangler.\n" "Du skal måske opdatere din kildedatabase." #: ../rpmdrake_.c:926 msgid "Please wait, removing packages to allow others to be upgraded..." msgstr "Vent venligst, fjerner pakker for at andre skal kunne opdateres..." #: ../rpmdrake_.c:947 #, c-format msgid "" "The installation is finished; %s.\n" "\n" "Some configuration files were created as `.rpmnew' or `.rpmsave',\n" "you may now inspect some in order to take actions:" msgstr "" "Installationen er færdig; %s.\n" "\n" "Nogen konfigurationsfiler blev oprette som '.rpmnew' eller '.rpmsave',\n" "du kan nu kigge på nogen for at tage aktion:" #: ../rpmdrake_.c:947 msgid "" "some packages failed to install\n" "correctly" msgstr "" "visse pakker kunne ikke installeres\n" "korrekt" #: ../rpmdrake_.c:948 msgid "everything was installed correctly" msgstr "alting blev installeret korrekt" #: ../rpmdrake_.c:950 msgid "Everything installed successfully" msgstr "Alting installeret uden problemer" #: ../rpmdrake_.c:951 msgid "All requested packages were installed successfully." msgstr "Alle ønskede pakker blev installeret uden problemer." #: ../rpmdrake_.c:953 msgid "Everything already installed." msgstr "Alting er allerede installeret." #: ../rpmdrake_.c:954 msgid "Everything already installed (is this supposed to happen at all?)." msgstr "Alt er allerede installeret (bør dette ske overhovedet?)." #: ../rpmdrake_.c:957 msgid "Problem during installation" msgstr "Problem ved installationen" #: ../rpmdrake_.c:958 #, c-format msgid "" "There was a problem during the installation:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Der opstod et problem under installationen:\n" "\n" "%s" #: ../rpmdrake_.c:968 msgid "Please wait, reading packages database..." msgstr "Vent venligst, læser pakkedatabase..." #: ../rpmdrake_.c:1006 msgid "Please wait, removing packages..." msgstr "Vent venligst, fjerner pakker..." #: ../rpmdrake_.c:1035 msgid "" "Welcome to the software removal tool!\n" "\n" "This tool will help you choose which software you want to remove from\n" "your computer." msgstr "" "Velkommen til værktøjet for fjernelse af pakker!\n" "\n" "Dette værktøj hjælper dig med at vælge hvilke programmer du vil fjerne fra\n" "maskinen." #: ../rpmdrake_.c:1040 msgid "" "Welcome to MandrakeUpdate!\n" "\n" "This tool will help you choose the updates you want to install on your\n" "computer." msgstr "" "Velkommen til MandrakeUpdate!\n" "\n" "Dette værktøj hjælper dig med at vælge opdateringarne du vil\n" "installere på maskinen." #: ../rpmdrake_.c:1045 msgid "" "Welcome to the software installation tool!\n" "\n" "Your Mandrake Linux system comes with several thousands of software\n" "packages on CDROM or DVD. This tool will help you choose which software\n" "you want to install on your computer." msgstr "" "Velkommen til værktøjet for programinstallation!\n" "\n" "Mandrake Linux-systemet distribueres med flere tusind programpakker\n" "på cd-rom eller dvd. Dette værktøj hjælper dig med at vælge hvilke " "programmer\n" "du vil installere på maskinen." #: data/rpmdrake-remove.desktop.in.h:1 msgid "Remove Software" msgstr "Fjern programmel" #: data/rpmdrake-sources.desktop.in.h:1 msgid "Software Sources Manager" msgstr "Administration af programmelkilder" #: data/rpmdrake.desktop.in.h:1 msgid "Install Software" msgstr "Installér programmel" #~ msgid "" #~ "There is already a medium by that name, do you\n" #~ "really want to replace it?" #~ msgstr "" #~ "Der er allerede et medie med dette navn, ønsker du\n" #~ "virkelig at erstatte dette?" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Is it ok to continue?" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Er det O.k. at fortsætte?" #~ msgid "" #~ "Welcome to the packages source editor!\n" #~ "\n" #~ "This tool will help you configure the packages sources you wish to use " #~ "on\n" #~ "your computer. They will then be available to install new software " #~ "package\n" #~ "or to perform updates." #~ msgstr "" #~ "Velkommen til redigering af kildepakker!\n" #~ "\n" #~ "Dette værktøj hjælper dig med at konfigurere pakkekilderne du vil bruge\n" #~ "på maskinen. De vil derefter være tilgængelige så du kan installere nye\n" #~ "programmer eller udføre opdateringer." #~ msgid "" #~ "I need to contact MandrakeSoft website to get the mirrors list.\n" #~ "Please check that your network is currently running.\n" #~ "\n" #~ "Is it ok to continue?" #~ msgstr "" #~ "Må kontakte MandrakeSofts websted for at hente spejllisten.\n" #~ "Kontrollér venligst at dit netværk er startet.\n" #~ "\n" #~ "Er det O.k. at fortsætte?" #~ msgid "" #~ "There was an error downloading the mirrors list:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "The network, or MandrakeSoft website, are maybe unavailable.\n" #~ "Please try again later." #~ msgstr "" #~ "Der opstod en fejl ved hentning af spejllisten:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "Netværket eller MandrakeSofts websted kan være utilgængelige.\n" #~ "Forsøg igen senere." #~ msgid "" #~ "I can't find any suitable mirror.\n" #~ "\n" #~ "There can be many reasons for this problem; the most frequent is\n" #~ "the case when the architecture of your processor is not supported\n" #~ "by Mandrake Linux Official Updates." #~ msgstr "" #~ "Kan ikke finde noget passende spejl.\n" #~ "\n" #~ "Det kan være mange årsager til dette problem; det mest almindelige er\n" #~ "når arkitekturen på din processor ikke understøttes af\n" #~ "Mandrake Linux' officielle opdateringer." #~ msgid "" #~ "The list of updates is void. This means that either there is\n" #~ "no available update for the packages installed on your computer,\n" #~ "or you already installed all of them." #~ msgstr "" #~ "Listen over opdateringer er tom. Dette betyder at der ikke\n" #~ "findes nogen tilgængelige opdateringer for programmerne installeret\n" #~ "på maskinen eller at du allerede har installeret dem alle." #~ msgid "" #~ "Warning: it seems that you are attempting to add so much\n" #~ "packages that your filesystem may run out of free diskspace,\n" #~ "during or after package installation ; this is particularly\n" #~ "dangerous and should be considered with care.\n" #~ "\n" #~ "Do you really want to install all the selected packages?" #~ msgstr "" #~ "Advarsel: det ser ud til at du prøver på at tilføje så mange pakker at " #~ "dit filsystem kan løbe tør for fri diskplads, under eller efter " #~ "pakkeinstallationen; dette er særlig farligt og bør overvejes " #~ "omhyggeligt.\n" #~ "\n" #~ "Ønsker du virkeligt at installere alle de valgte pakker?" #~ msgid "" #~ "The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Is it ok to continue?" #~ msgstr "" #~ "Følgende pakker skal fjernes for at andre skal kunne opdateres:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Er det O.k. at fortsætte?" #~ msgid "-adobe-times-bold-r-normal--25-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" #~ msgstr "-adobe-times-bold-r-normal--25-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" #~ msgid "" #~ "I need to contact the mirror to get latest update packages.\n" #~ "Please check that your network is currently running.\n" #~ "\n" #~ "Is it ok to continue?" #~ msgstr "" #~ "Må kontakte spejlet for at hente de seneste opdateringspakker.\n" #~ "Kontrollér venligst at dit netværk er startet.\n" #~ "\n" #~ "Er det O.k. at fortsætte?" #~ msgid "" #~ "You may also choose your desired mirror manually: to do so,\n" #~ "launch the Software Sources Manager, and then add a `Security\n" #~ "updates' source.\n" #~ "\n" #~ "Then, restart MandrakeUpdate." #~ msgstr "" #~ "Du kan også vælge dit ønskede spejl manuelt; for at gøre dette skal du " #~ "starte Administrationen af programmelkilder, og dernæst tilføje en kilde " #~ "til 'Sikkerhedsopdateringer'.\n" #~ "Derefter skal MandrakeUpdate genstartes." #~ msgid "" #~ "There was an error while adding the update medium via urpmi.\n" #~ "\n" #~ "This may be due to a broken or temporary unavailable mirror, or when " #~ "your\n" #~ "Mandrake Linux version (%s) is not yet / no more supported by Mandrake " #~ "Linux\n" #~ "Official Updates.\n" #~ "\n" #~ "Do you want to try another mirror?" #~ msgstr "" #~ "Der opstod en fejl da opdateringsmedia skulle tilføjes.\n" #~ "\n" #~ "Dette kan ske på grund af et ødelagt eller temporært utilgængeligt spejl " #~ "eller\n" #~ "hvis din Mandrake Linux version (%s) endnu ikke/ikke længere understøttes " #~ "af Mandrake Linux'\n" #~ "officielle opdateringer.\n" #~ "\n" #~ "Vil du forsøge med et andet spejl?" #~ msgid "-misc-fixed-medium-r-normal--12-*-*-100--*-*-*-*-*,*" #~ msgstr "-misc-fixed-medium-r-normal--12-*-*-100--*-*-*-*-*,*" #~ msgid "Update sources" #~ msgstr "Opdatér kilder" #~ msgid "(Non available)" #~ msgstr "(Ingen tilgængelig)" #~ msgid "" #~ "%sFiles:\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Changelog:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "%sFiler:\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Ændringslog:\n" #~ "%s" #~ msgid "Source: %s\n" #~ msgstr "Kilde: %s\n" #~ msgid "" #~ "Name: %s\n" #~ "Version: %s\n" #~ "Size: %s KB\n" #~ "Importance: %s\n" #~ "\n" #~ "Summary: %s\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ msgstr "" #~ "Navn: %s\n" #~ "Version: %s\n" #~ "Størrelse: %s KB\n" #~ "Vigtighed: %s\n" #~ "\n" #~ "Resumé: %s\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ msgid "" #~ "Name: %s\n" #~ "Version: %s\n" #~ "Size: %s KB\n" #~ "\n" #~ "Summary: %s\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ msgstr "" #~ "Navn: %s\n" #~ "Version: %s\n" #~ "Størrelse: %s KB\n" #~ "\n" #~ "Resumé: %s\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ msgid "Software Management" #~ msgstr "Administration af programmel" #~ msgid "Remove .rpmnew" #~ msgstr "Fjern programmel" #~ msgid "This would break your system" #~ msgstr "Dette ville ødelægge systemet" #~ msgid "" #~ "Sorry, removing these packages would break your system:\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Desværre, fjernelse af disse pakker ville ødelægge systemet:\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Could not find /var/lib/urpmi/compssUsers.flat,\n" #~ "the installer should have generated it for me :-(.\n" #~ "\n" #~ "Disabling \"Mandrake choices\" classification." #~ msgstr "" #~ "Kunne ikke finde /var/lib/urpmi/compssUsers.flat,\n" #~ "installereren skulle have genereret den.\n" #~ "\n" #~ "Deaktiverer \"Mandrake-valg\" klassificering."