# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc. # Jens Burkal , 1999. # Troels Liebe Bentsen , 2000 # Keld Simonsen , 2000-2002 # Jacob Nordfalk , 2002 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rpmdrake 1.3\n" "POT-Creation-Date: 2002-09-03 20:08+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-08-23 00:35+0200\n" "Last-Translator: Keld Simonsen \n" "Language-Team: Danish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:42 msgid "Unable to create medium." msgstr "Kan ikke lave media." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:43 msgid "Unable to update medium; it will be automatically disabled." msgstr "Kan ikke opdatere media; det vil automatisk være deaktiveret." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:54 ../edit-urpm-sources.pl_.c:164 msgid "Edit a source" msgstr "Redigér en kilde" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:55 msgid "Local files" msgstr "Lokale filer" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:55 msgid "Path:" msgstr "sti:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:56 msgid "FTP server" msgstr "FTP-server" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:56 ../edit-urpm-sources.pl_.c:57 #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:59 ../edit-urpm-sources.pl_.c:170 msgid "URL:" msgstr "URL: " #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:57 msgid "HTTP server" msgstr "HTTP-server" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:58 msgid "Path or mount point:" msgstr "sti eller monteringspunkt:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:58 msgid "Removable device" msgstr "Udskiftelig enhed" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:59 ../rpmdrake_.c:464 msgid "Security updates" msgstr "Sikkerhedsopdateringer" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:70 msgid "Browse..." msgstr "Gennemse..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:72 msgid "Choose a mirror..." msgstr "Vælg et spejl..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:92 msgid "Login:" msgstr "Login:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:92 ../edit-urpm-sources.pl_.c:228 msgid "Password:" msgstr "Adgangskode:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:97 msgid "Name:" msgstr "Navn:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:99 ../edit-urpm-sources.pl_.c:171 msgid "Relative path to synthesis/hdlist:" msgstr "Relativ sti til syntese eller hdlist:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:107 msgid "You need to fill up at least the two first entries." msgstr "Du skal udfylde i det mindste de to første indgange." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:111 msgid "" "There is already a medium by that name, do you\n" "really want to replace it?" msgstr "" "Der er allerede et medie med dette navn, ønsker du\n" "virkelig at erstatte dette?" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:119 msgid "Adding a source:" msgstr "Tilføjer en kilde:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:120 msgid "Type of source:" msgstr "Kildetype:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:124 ../edit-urpm-sources.pl_.c:183 #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:232 ../rpmdrake.pm_.c:78 ../rpmdrake.pm_.c:98 #: ../rpmdrake.pm_.c:270 ../rpmdrake_.c:319 ../rpmdrake_.c:818 #: ../rpmdrake_.c:844 msgid "Ok" msgstr "O.k." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:127 ../edit-urpm-sources.pl_.c:175 #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:183 ../edit-urpm-sources.pl_.c:202 #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:233 ../rpmdrake.pm_.c:270 ../rpmdrake_.c:319 #: ../rpmdrake_.c:844 msgid "Cancel" msgstr "Annullér" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:144 msgid "Please wait, adding medium..." msgstr "Vent venligst, tilføjer medie..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:153 msgid "Please wait, removing medium..." msgstr "Vent venligst, fjerner medie..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:168 #, c-format msgid "Editing source \"%s\":" msgstr "Redigerer kilde '%s':" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:174 msgid "Save changes" msgstr "Gem ændringer" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:181 msgid "You need to insert the medium to continue" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:182 msgid "" "In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive." msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:187 msgid "Please wait, updating medium..." msgstr "Vent venligst, opdaterer medie..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:194 msgid "Update source(s)" msgstr "Opdatér kilder" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:197 msgid "Select the source(s) you wish to update:" msgstr "Venligst vælg de kilder du ønsker at opdatere:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:201 msgid "Update" msgstr "Opdatér" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:209 msgid "Please wait, updating media..." msgstr "Vent venligst, opdaterer medie..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:215 #, fuzzy msgid "Configure proxies" msgstr "Konfigurér kilder" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:220 msgid "" "If you need a proxy, enter the hostname and an optional port (syntax: " "):" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:222 msgid "Proxy hostname:" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:224 msgid "You may specify a user/password for the proxy authentication:" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:226 msgid "User:" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:250 msgid "Configure sources" msgstr "Konfigurér kilder" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:251 msgid "Enabled?" msgstr "Aktiveret?" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:251 msgid "Source" msgstr "Kilde" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:279 ../rpmdrake_.c:615 msgid "Remove" msgstr "Fjern" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:281 msgid "Edit" msgstr "Redigér" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:283 msgid "Add..." msgstr "Tilføj..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:285 msgid "Update..." msgstr "Opdatér..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:286 msgid "Proxy..." msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:289 msgid "Save and quit" msgstr "gem og afslut" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:290 ../rpmdrake_.c:618 msgid "Quit" msgstr "Afslut" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:300 ../rpmdrake_.c:943 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "%s\n" "\n" "Er det O.k. at fortsætte?" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:303 msgid "" "Welcome to the packages source editor!\n" "\n" "This tool will help you configure the packages sources you wish to use on\n" "your computer. They will then be available to install new software package\n" "or to perform updates." msgstr "" "Velkommen til redigering af kildepakker!\n" "\n" "Dette værktøj hjælper dig med at konfigurere pakkekilderne du vil bruge\n" "på maskinen. De vil derefter være tilgængelige så du kan installere nye\n" "programmer eller udføre opdateringer." #: ../rpmdrake.pm_.c:74 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: ../rpmdrake.pm_.c:76 msgid "No" msgstr "Nej" #: ../rpmdrake.pm_.c:90 msgid "Info..." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:140 msgid "Austria" msgstr "Østrig" #: ../rpmdrake.pm_.c:141 msgid "Australia" msgstr "Australien" #: ../rpmdrake.pm_.c:142 msgid "Belgium" msgstr "Belgien" #: ../rpmdrake.pm_.c:143 msgid "Brazil" msgstr "Brasilien" #: ../rpmdrake.pm_.c:144 msgid "Canada" msgstr "Canada" #: ../rpmdrake.pm_.c:145 msgid "Costa Rica" msgstr "Costa Rica" #: ../rpmdrake.pm_.c:146 msgid "Czech Republic" msgstr "Tjekkiet" #: ../rpmdrake.pm_.c:147 msgid "Germany" msgstr "Tyskland" #: ../rpmdrake.pm_.c:148 msgid "Danmark" msgstr "Danmark" #: ../rpmdrake.pm_.c:149 ../rpmdrake.pm_.c:153 msgid "Greece" msgstr "Grækenland" #: ../rpmdrake.pm_.c:150 msgid "Spain" msgstr "Spanien" #: ../rpmdrake.pm_.c:151 msgid "Finland" msgstr "Finland" #: ../rpmdrake.pm_.c:152 msgid "France" msgstr "Frankrig" #: ../rpmdrake.pm_.c:154 msgid "Israel" msgstr "Israel" #: ../rpmdrake.pm_.c:155 msgid "Italy" msgstr "Italien" #: ../rpmdrake.pm_.c:156 msgid "Japan" msgstr "Japan" #: ../rpmdrake.pm_.c:157 msgid "Korea" msgstr "Korea" #: ../rpmdrake.pm_.c:158 msgid "Netherlands" msgstr "Holland" #: ../rpmdrake.pm_.c:159 msgid "Norway" msgstr "Norge" #: ../rpmdrake.pm_.c:160 msgid "Poland" msgstr "Polen" #: ../rpmdrake.pm_.c:161 msgid "Portugal" msgstr "Portugal" #: ../rpmdrake.pm_.c:162 msgid "Russia" msgstr "Rusland" #: ../rpmdrake.pm_.c:163 msgid "Sweden" msgstr "Sverige" #: ../rpmdrake.pm_.c:164 msgid "Taiwan" msgstr "Taiwan" #: ../rpmdrake.pm_.c:165 msgid "United Kingdom" msgstr "Storbritannien" #: ../rpmdrake.pm_.c:166 msgid "China" msgstr "Kina" #: ../rpmdrake.pm_.c:167 ../rpmdrake.pm_.c:168 ../rpmdrake.pm_.c:169 #: ../rpmdrake.pm_.c:170 ../rpmdrake.pm_.c:220 msgid "United States" msgstr "U.S.A." #: ../rpmdrake.pm_.c:228 msgid "" "I need to contact MandrakeSoft website to get the mirrors list.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Må kontakte MandrakeSofts websted for at hente spejllisten.\n" "Kontrollér venligst at dit netværk er startet.\n" "\n" "Er det O.k. at fortsætte?" #: ../rpmdrake.pm_.c:232 msgid "Please wait, downloading mirrors addresses from MandrakeSoft website." msgstr "Vent venligst, henter spejladresser fra MandrakeSofts websted." #: ../rpmdrake.pm_.c:238 msgid "Error during download" msgstr "Fejl under hentning" #: ../rpmdrake.pm_.c:239 #, c-format msgid "" "There was an error downloading the mirrors list:\n" "\n" "%s\n" "The network, or MandrakeSoft website, are maybe unavailable.\n" "Please try again later." msgstr "" "Der opstod en fejl ved hentning af spejllisten:\n" "\n" "%s\n" "Netværket eller MandrakeSofts websted kan være utilgængelige.\n" "Forsøg igen senere." #: ../rpmdrake.pm_.c:247 msgid "No mirror" msgstr "Intet spejl" #: ../rpmdrake.pm_.c:248 msgid "" "I can't find any suitable mirror.\n" "\n" "There can be many reasons for this problem; the most frequent is\n" "the case when the architecture of your processor is not supported\n" "by Mandrake Linux Official Updates." msgstr "" "Kan ikke finde noget passende spejl.\n" "\n" "Det kan være mange årsager til dette problem; det mest almindelige er\n" "når arkitekturen på din processor ikke understøttes af\n" "Mandrake Linux' officielle opdateringer." #: ../rpmdrake.pm_.c:262 msgid "Please choose the desired mirror." msgstr "Vælg ønsket spejl." #: ../rpmdrake_.c:94 msgid "Other" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:131 ../rpmdrake_.c:423 ../rpmdrake_.c:424 msgid "(Not available)" msgstr "(Ingen tilgængelig)" #: ../rpmdrake_.c:139 ../rpmdrake_.c:190 msgid "Search results" msgstr "Søgeresultater" #: ../rpmdrake_.c:139 msgid "Search results (none)" msgstr "Søgeresultater (ingen)" #: ../rpmdrake_.c:154 msgid "Please wait, searching..." msgstr "Vent venligst, søger..." #: ../rpmdrake_.c:157 msgid "Stop" msgstr "Stop" #: ../rpmdrake_.c:191 ../rpmdrake_.c:291 msgid "Addable" msgstr "Kan tilføjes" #: ../rpmdrake_.c:191 ../rpmdrake_.c:291 msgid "Upgradable" msgstr "Kan opdateres" #: ../rpmdrake_.c:193 msgid "Not selected" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:193 msgid "Selected" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:228 msgid "More information on package..." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:230 msgid "One of the following packages is needed:" msgstr "En af følgende pakker behøves:" #: ../rpmdrake_.c:230 msgid "Please choose" msgstr "Vælg" #: ../rpmdrake_.c:246 msgid "unknown package " msgstr "Ukendt pakke " #: ../rpmdrake_.c:256 msgid "Please wait, listing packages..." msgstr "Vent venligst, lister pakker..." #: ../rpmdrake_.c:270 msgid "(none)" msgstr "(ingen)" #: ../rpmdrake_.c:272 msgid "No update" msgstr "Ingen opdatering" #: ../rpmdrake_.c:273 msgid "" "The list of updates is void. This means that either there is\n" "no available update for the packages installed on your computer,\n" "or you already installed all of them." msgstr "" "Listen over opdateringer er tom. Dette betyder at der ikke\n" "findes nogen tilgængelige opdateringer for programmerne installeret\n" "på maskinen eller at du allerede har installeret dem alle." #: ../rpmdrake_.c:325 msgid "Some additional packages need to be removed" msgstr "Nogle yderligere pakker skal fjernes" #: ../rpmdrake_.c:326 msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) also need to be\n" "removed:\n" "\n" msgstr "" "På grund af deres afhængigheder vil disse pakker også blive fjernet:\n" "\n" #: ../rpmdrake_.c:332 msgid "Some packages can't be removed" msgstr "Visse pakker kan ikke fjernes" #: ../rpmdrake_.c:333 ../rpmdrake_.c:391 msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) must be\n" "unselected now:\n" "\n" msgstr "" "På grund af deres afhængigheder skal følgende pakker\n" "afmarkeres nu:\n" "\n" #: ../rpmdrake_.c:361 msgid "Additional packages needed" msgstr "Yderligere pakker behøves" #: ../rpmdrake_.c:362 msgid "" "To satisfy dependencies, the following package(s) also need\n" "to be installed:\n" "\n" msgstr "" "For at opfylde afhængigheder skal følgende pakker også installeres:\n" "\n" #: ../rpmdrake_.c:375 msgid "Some packages can't be installed" msgstr "Visse pakker kan ikke installeres" #: ../rpmdrake_.c:376 msgid "" "Sorry, the following package(s) can't be selected:\n" "\n" msgstr "" "Desværre, følgende pakker kan ikke vælges:\n" "\n" #: ../rpmdrake_.c:390 ../rpmdrake_.c:576 msgid "Some packages need to be removed" msgstr "Visse pakker skal fjernes" #: ../rpmdrake_.c:412 #, c-format msgid "Selected: %d MB / Free disk space: %d MB" msgstr "Valgt: %d MB / Fri diskplads: %d MB" #: ../rpmdrake_.c:414 #, c-format msgid "Selected size: %d MB" msgstr "Valgt størrelse: %d MB" #: ../rpmdrake_.c:422 #, fuzzy msgid "Source: " msgstr "Kilde" #: ../rpmdrake_.c:423 msgid "Files:\n" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:424 msgid "Changelog:\n" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:427 msgid "Reason for update: " msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:429 #, fuzzy msgid "Name: " msgstr "Navn:" #: ../rpmdrake_.c:430 msgid "Version: " msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:431 #, c-format msgid "%s KB" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:431 msgid "Size: " msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:432 msgid "Importance: " msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:433 msgid "Summary: " msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:434 #, fuzzy msgid "Description: " msgstr "i beskrivelser" #: ../rpmdrake_.c:443 msgid "rpmdrake" msgstr "rpmdrake" #: ../rpmdrake_.c:464 msgid "Bugfixes updates" msgstr "Fejlretningsopdateringer" #: ../rpmdrake_.c:464 msgid "Normal updates" msgstr "Normale opdateringer" #: ../rpmdrake_.c:483 msgid "Mandrake choices" msgstr "Mandrake-valg" #: ../rpmdrake_.c:484 msgid "All packages, alphabetical" msgstr "Alle pakker, alfabetisk" #: ../rpmdrake_.c:485 msgid "All packages," msgstr "Alle pakker," #: ../rpmdrake_.c:508 msgid "by group" msgstr "efter gruppe" #: ../rpmdrake_.c:508 msgid "by size" msgstr "efter størrelse" #: ../rpmdrake_.c:509 msgid "by selection state" msgstr "efter valgstatus" #: ../rpmdrake_.c:510 msgid "by source repository" msgstr "efter kildelagringsplads" #: ../rpmdrake_.c:510 msgid "by update availability" msgstr "efter opdateringstilgængelighed" #: ../rpmdrake_.c:531 msgid "in descriptions" msgstr "i beskrivelser" #: ../rpmdrake_.c:531 msgid "in names" msgstr "i navne" #: ../rpmdrake_.c:532 msgid "in files" msgstr "i filer" #: ../rpmdrake_.c:543 msgid "Maximum information" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:543 #, fuzzy msgid "Normal information" msgstr "Normale opdateringer" #: ../rpmdrake_.c:566 #, fuzzy msgid "Too many packages are selected" msgstr "Visse pakker kan ikke installeres" #: ../rpmdrake_.c:567 msgid "" "Warning: it seems that you are attempting to add so much\n" "packages that your filesystem may run out of free diskspace,\n" "during or after package installation ; this is particularly\n" "dangerous and should be considered with care.\n" "\n" "Do you really want to install all the selected packages?" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:577 #, c-format msgid "" "The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Følgende pakker skal fjernes for at andre skal kunne opdateres:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Er det O.k. at fortsætte?" #: ../rpmdrake_.c:599 msgid "Find:" msgstr "Find:" #: ../rpmdrake_.c:604 msgid "Search" msgstr "Søg" #: ../rpmdrake_.c:616 msgid "Install" msgstr "Installér" #: ../rpmdrake_.c:642 msgid "-adobe-times-bold-r-normal--25-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" msgstr "-adobe-times-bold-r-normal--25-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" #: ../rpmdrake_.c:643 msgid "Mandrake Update" msgstr "Mandrake Opdatér" #: ../rpmdrake_.c:643 msgid "Software Packages Removal" msgstr "Fjernelse af programmelpakker" #: ../rpmdrake_.c:644 msgid "Software Packages Installation" msgstr "Installation af programmelpakker" #: ../rpmdrake_.c:677 msgid "" "I need to contact the mirror to get latest update packages.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Må kontakte spejlet for at hente de seneste opdateringspakker.\n" "Kontrollér venligst at dit netværk er startet.\n" "\n" "Er det O.k. at fortsætte?" #: ../rpmdrake_.c:681 msgid "Please wait, contacting mirror to update packages information." msgstr "Vent venligst, kontakter spejl for at opdatere pakkeinformation." #: ../rpmdrake_.c:683 msgid "Error updating medium" msgstr "Fejl ved opdatering af medie" #: ../rpmdrake_.c:684 msgid "There was an unrecoverable error while updating packages information." msgstr "" "En fejl som ikke kan reddes opstod under opdatering af pakkeinformation." #: ../rpmdrake_.c:690 msgid "How to choose manually your mirror" msgstr "Hvordan du manuelt vælger dit spejl" #: ../rpmdrake_.c:691 msgid "" "You may also choose your desired mirror manually: to do so,\n" "launch the Software Sources Manager, and then add a `Security\n" "updates' source.\n" "\n" "Then, restart MandrakeUpdate." msgstr "" "Du kan også vælge dit ønskede spejl manuelt; for at gøre dette skal du " "starte Administrationen af programmelkilder, og dernæst tilføje en kilde til " "'Sikkerhedsopdateringer'.\n" "Derefter skal MandrakeUpdate genstartes." #: ../rpmdrake_.c:697 msgid "Please wait, contacting mirror to initialize updates packages." msgstr "Vent venligst, kontakter spejl for at initiere opdateringspakker." #: ../rpmdrake_.c:701 msgid "Error adding update medium" msgstr "Fejl ved tilføjelse af opdateringsmedia" #: ../rpmdrake_.c:702 #, c-format msgid "" "There was an error while adding the update medium via urpmi.\n" "\n" "This may be due to a broken or temporary unavailable mirror, or when your\n" "Mandrake Linux version (%s) is not yet / no more supported by Mandrake " "Linux\n" "Official Updates.\n" "\n" "Do you want to try another mirror?" msgstr "" "Der opstod en fejl da opdateringsmedia skulle tilføjes.\n" "\n" "Dette kan ske på grund af et ødelagt eller temporært utilgængeligt spejl " "eller\n" "hvis din Mandrake Linux version (%s) endnu ikke/ikke længere understøttes af " "Mandrake Linux'\n" "officielle opdateringer.\n" "\n" "Vil du forsøge med et andet spejl?" #: ../rpmdrake_.c:731 msgid "Please wait, finding available packages..." msgstr "Vent venligst, finder tilgængelige pakker..." #: ../rpmdrake_.c:754 msgid "All requested packages were installed successfully." msgstr "Alle ønskede pakker blev installeret uden problemer." #: ../rpmdrake_.c:754 msgid "Everything installed successfully" msgstr "Alting installeret uden problemer" #: ../rpmdrake_.c:757 #, fuzzy msgid "Installation finished" msgstr "Installationen mislykkedes" #: ../rpmdrake_.c:760 #, c-format msgid "Inspecting %s" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:776 #, fuzzy, c-format msgid "Remove .%s" msgstr "Fjern" #: ../rpmdrake_.c:778 #, c-format msgid "Use .%s as main file" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:780 msgid "Do nothing" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:783 #, fuzzy msgid "-misc-fixed-medium-r-normal--12-*-*-100--*-*-*-*-*,*" msgstr "-adobe-times-bold-r-normal--25-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" #: ../rpmdrake_.c:800 msgid "Inspect..." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:813 #, c-format msgid "" "The installation is finished; %s.\n" "\n" "Some configuration files were created as `.rpmnew' or `.rpmsave',\n" "you may now inspect some in order to take actions:" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:814 #, fuzzy msgid "" "some packages failed to install\n" "correctly" msgstr "Visse pakker kan ikke installeres" #: ../rpmdrake_.c:815 #, fuzzy msgid "everything was installed correctly" msgstr "Alting installeret uden problemer" #: ../rpmdrake_.c:834 msgid "Unable to get source packages." msgstr "Kunne ikke hente kildepakker." #: ../rpmdrake_.c:835 msgid "Unable to get source packages, sorry." msgstr "Desværre, kunne ikke hente kildepakker." #: ../rpmdrake_.c:842 msgid "Change medium" msgstr "Skift media" #: ../rpmdrake_.c:843 #, c-format msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]" msgstr "Indsæt venligst media med navn \"%s\" i enhed [%s]" #: ../rpmdrake_.c:851 msgid "Installation failed" msgstr "Installationen mislykkedes" #: ../rpmdrake_.c:852 msgid "" "Installation failed, some files are missing.\n" "You may want to update your sources database." msgstr "" "Installationen mislykkedes, visse filer mangler.\n" "Du skal måske opdatere din kildedatabase." #: ../rpmdrake_.c:855 msgid "Please wait, removing packages to allow others to be upgraded..." msgstr "Vent venligst, fjerner pakker for at andre skal kunne opdateres..." #: ../rpmdrake_.c:864 msgid "Program missing" msgstr "Program mangler" #: ../rpmdrake_.c:865 msgid "A required program is missing (grpmi). Check your installation." msgstr "Et nødvendigt program mangler (grpmi). Tjek din installation." #: ../rpmdrake_.c:883 msgid "Everything already installed." msgstr "Alting er allerede installeret." #: ../rpmdrake_.c:884 msgid "Everything already installed (is this supposed to happen at all?)." msgstr "Alt er allerede installeret (bør dette ske overhovedet?)." #: ../rpmdrake_.c:894 msgid "Please wait, reading packages database..." msgstr "Vent venligst, læser pakkedatabase..." #: ../rpmdrake_.c:932 msgid "Please wait, removing packages..." msgstr "Vent venligst, fjerner pakker..." #: ../rpmdrake_.c:947 msgid "" "Welcome to the software removal tool!\n" "\n" "This tool will help you choose which software you want to remove from\n" "your computer." msgstr "" "Velkommen til værktøjet for fjernelse af pakker!\n" "\n" "Dette værktøj hjælper dig med at vælge hvilke programmer du vil fjerne fra\n" "maskinen." #: ../rpmdrake_.c:952 msgid "" "Welcome to MandrakeUpdate!\n" "\n" "This tool will help you choose the updates you want to install on your\n" "computer." msgstr "" "Velkommen til MandrakeUpdate!\n" "\n" "Dette værktøj hjælper dig med at vælge opdateringarne du vil\n" "installere på maskinen." #: ../rpmdrake_.c:957 msgid "" "Welcome to the software installation tool!\n" "\n" "Your Mandrake Linux system comes with several thousands of software\n" "packages on CDROM or DVD. This tool will help you choose which software\n" "you want to install on your computer." msgstr "" "Velkommen til værktøjet for programinstallation!\n" "\n" "Mandrake Linux-systemet distribueres med flere tusind programpakker\n" "på cd-rom eller dvd. Dette værktøj hjælper dig med at vælge hvilke " "programmer\n" "du vil installere på maskinen." #: data/SoftwareManagement.directory.in.h:1 msgid "Software Management" msgstr "Administration af programmel" #: data/rpmdrake-remove.desktop.in.h:1 msgid "Remove Software" msgstr "Fjern programmel" #: data/rpmdrake-sources.desktop.in.h:1 msgid "Software Sources Manager" msgstr "Administration af programmelkilder" #: data/rpmdrake.desktop.in.h:1 msgid "Install Software" msgstr "Installér programmel" #, fuzzy #~ msgid "Source: %s\n" #~ msgstr "Kilde" #~ msgid "" #~ "Name: %s\n" #~ "Version: %s\n" #~ "Size: %s KB\n" #~ "Importance: %s\n" #~ "\n" #~ "Summary: %s\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ msgstr "" #~ "Navn: %s\n" #~ "Version: %s\n" #~ "Størrelse: %s KB\n" #~ "Vigtighed: %s\n" #~ "\n" #~ "Resumé: %s\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ msgid "" #~ "Name: %s\n" #~ "Version: %s\n" #~ "Size: %s KB\n" #~ "\n" #~ "Summary: %s\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ msgstr "" #~ "Navn: %s\n" #~ "Version: %s\n" #~ "Størrelse: %s KB\n" #~ "\n" #~ "Resumé: %s\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #, fuzzy #~ msgid "Remove .rpmnew" #~ msgstr "Fjern programmel" #~ msgid "This would break your system" #~ msgstr "Dette ville ødelægge systemet" #~ msgid "" #~ "Sorry, removing these packages would break your system:\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Desværre, fjernelse af disse pakker ville ødelægge systemet:\n" #~ "\n" #~ msgid "There was a problem during installation." #~ msgstr "Der opstod et problem under installationen." #~ msgid "" #~ "Could not find /var/lib/urpmi/compssUsers.flat,\n" #~ "the installer should have generated it for me :-(.\n" #~ "\n" #~ "Disabling \"Mandrake choices\" classification." #~ msgstr "" #~ "Kunne ikke finde /var/lib/urpmi/compssUsers.flat,\n" #~ "installereren skulle have genereret den.\n" #~ "\n" #~ "Deaktiverer \"Mandrake-valg\" klassificering."