# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc. # Jens Burkal , 1999. # Troels Liebe Bentsen , 2000 # Keld Simonsen , 2000-2002 # Jacob Nordfalk , 2002 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rpmdrake 1.3\n" "POT-Creation-Date: 2002-09-12 18:30+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-09-12 22:35+0200\n" "Last-Translator: Keld Simonsen \n" "Language-Team: Danish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:41 msgid "Unable to create medium." msgstr "Kan ikke lave media." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:42 msgid "Unable to update medium; it will be automatically disabled." msgstr "Kan ikke opdatere media; det vil automatisk være deaktiveret." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:53 ../edit-urpm-sources.pl_.c:163 msgid "Edit a source" msgstr "Redigér en kilde" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:54 msgid "Local files" msgstr "Lokale filer" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:54 msgid "Path:" msgstr "Sti:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:55 msgid "FTP server" msgstr "FTP-server" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:55 ../edit-urpm-sources.pl_.c:56 #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:58 ../edit-urpm-sources.pl_.c:169 msgid "URL:" msgstr "URL: " #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:56 msgid "HTTP server" msgstr "HTTP-server" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:57 msgid "Path or mount point:" msgstr "sti eller monteringspunkt:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:57 msgid "Removable device" msgstr "Udskiftelig enhed" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:58 ../rpmdrake_.c:486 msgid "Security updates" msgstr "Sikkerhedsopdateringer" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:69 msgid "Browse..." msgstr "Gennemse..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:71 msgid "Choose a mirror..." msgstr "Vælg et spejl..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:91 msgid "Login:" msgstr "Login:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:91 ../edit-urpm-sources.pl_.c:210 msgid "Password:" msgstr "Adgangskode:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:96 msgid "Name:" msgstr "Navn:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:98 ../edit-urpm-sources.pl_.c:170 msgid "Relative path to synthesis/hdlist:" msgstr "Relativ sti til syntese eller hdlist:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:106 msgid "You need to fill up at least the two first entries." msgstr "Du skal udfylde i det mindste de to første indgange." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:110 msgid "" "There is already a medium by that name, do you\n" "really want to replace it?" msgstr "" "Der er allerede et medie med dette navn, ønsker du\n" "virkelig at erstatte dette?" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:118 msgid "Adding a source:" msgstr "Tilføjer en kilde:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:119 msgid "Type of source:" msgstr "Kildetype:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:123 ../edit-urpm-sources.pl_.c:182 #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:214 ../rpmdrake.pm_.c:85 ../rpmdrake.pm_.c:105 #: ../rpmdrake.pm_.c:277 ../rpmdrake_.c:339 ../rpmdrake_.c:869 #: ../rpmdrake_.c:900 msgid "Ok" msgstr "O.k." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:126 ../edit-urpm-sources.pl_.c:174 #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:182 ../edit-urpm-sources.pl_.c:215 #: ../rpmdrake.pm_.c:277 ../rpmdrake.pm_.c:301 ../rpmdrake_.c:339 #: ../rpmdrake_.c:900 msgid "Cancel" msgstr "Annullér" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:143 msgid "Please wait, adding medium..." msgstr "Vent venligst, tilføjer medie..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:152 msgid "Please wait, removing medium..." msgstr "Vent venligst, fjerner medie..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:167 #, c-format msgid "Editing source \"%s\":" msgstr "Redigerer kilde '%s':" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:173 msgid "Save changes" msgstr "Gem ændringer" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:180 msgid "You need to insert the medium to continue" msgstr "Du skal indsætte mediet for at fortsætte" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:181 msgid "" "In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive." msgstr "For at gemme ændringerne skal du indsætte mediet i drevet." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:186 msgid "Please wait, updating medium..." msgstr "Vent venligst, opdaterer medie..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:197 msgid "Configure proxies" msgstr "Konfigurér proxyer" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:202 msgid "" "If you need a proxy, enter the hostname and an optional port (syntax: " "):" msgstr "" "Hvis du har brug for en proxy, skal du indtaste værtsnavnet og eventuelt en " "port (syntaks: ):" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:204 msgid "Proxy hostname:" msgstr "Værtsnavn for proxy:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:206 msgid "You may specify a user/password for the proxy authentication:" msgstr "" "Du kan angive en bruger og en adgangskode for autentifikation af proxy:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:208 msgid "User:" msgstr "Bruger:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:232 msgid "Configure sources" msgstr "Konfigurér kilder" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:233 msgid "Enabled?" msgstr "Aktiveret?" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:233 msgid "Source" msgstr "Kilde" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:261 ../rpmdrake_.c:662 msgid "Remove" msgstr "Fjern" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:263 msgid "Edit" msgstr "Redigér" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:265 msgid "Add..." msgstr "Tilføj..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:267 msgid "Update..." msgstr "Opdatér..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:268 msgid "Proxy..." msgstr "Proxy..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:271 msgid "Save and quit" msgstr "gem og afslut" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:272 ../rpmdrake_.c:665 msgid "Quit" msgstr "Afslut" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:282 ../rpmdrake_.c:1015 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "%s\n" "\n" "Er det O.k. at fortsætte?" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:285 msgid "" "Welcome to the packages source editor!\n" "\n" "This tool will help you configure the packages sources you wish to use on\n" "your computer. They will then be available to install new software package\n" "or to perform updates." msgstr "" "Velkommen til redigering af kildepakker!\n" "\n" "Dette værktøj hjælper dig med at konfigurere pakkekilderne du vil bruge\n" "på maskinen. De vil derefter være tilgængelige så du kan installere nye\n" "programmer eller udføre opdateringer." #: ../rpmdrake.pm_.c:81 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: ../rpmdrake.pm_.c:83 msgid "No" msgstr "Nej" #: ../rpmdrake.pm_.c:97 msgid "Info..." msgstr "Info..." #: ../rpmdrake.pm_.c:147 msgid "Austria" msgstr "Østrig" #: ../rpmdrake.pm_.c:148 msgid "Australia" msgstr "Australien" #: ../rpmdrake.pm_.c:149 msgid "Belgium" msgstr "Belgien" #: ../rpmdrake.pm_.c:150 msgid "Brazil" msgstr "Brasilien" #: ../rpmdrake.pm_.c:151 msgid "Canada" msgstr "Canada" #: ../rpmdrake.pm_.c:152 msgid "Costa Rica" msgstr "Costa Rica" #: ../rpmdrake.pm_.c:153 msgid "Czech Republic" msgstr "Tjekkiet" #: ../rpmdrake.pm_.c:154 msgid "Germany" msgstr "Tyskland" #: ../rpmdrake.pm_.c:155 msgid "Danmark" msgstr "Danmark" #: ../rpmdrake.pm_.c:156 ../rpmdrake.pm_.c:160 msgid "Greece" msgstr "Grækenland" #: ../rpmdrake.pm_.c:157 msgid "Spain" msgstr "Spanien" #: ../rpmdrake.pm_.c:158 msgid "Finland" msgstr "Finland" #: ../rpmdrake.pm_.c:159 msgid "France" msgstr "Frankrig" #: ../rpmdrake.pm_.c:161 msgid "Israel" msgstr "Israel" #: ../rpmdrake.pm_.c:162 msgid "Italy" msgstr "Italien" #: ../rpmdrake.pm_.c:163 msgid "Japan" msgstr "Japan" #: ../rpmdrake.pm_.c:164 msgid "Korea" msgstr "Korea" #: ../rpmdrake.pm_.c:165 msgid "Netherlands" msgstr "Holland" #: ../rpmdrake.pm_.c:166 msgid "Norway" msgstr "Norge" #: ../rpmdrake.pm_.c:167 msgid "Poland" msgstr "Polen" #: ../rpmdrake.pm_.c:168 msgid "Portugal" msgstr "Portugal" #: ../rpmdrake.pm_.c:169 msgid "Russia" msgstr "Rusland" #: ../rpmdrake.pm_.c:170 msgid "Sweden" msgstr "Sverige" #: ../rpmdrake.pm_.c:171 msgid "Taiwan" msgstr "Taiwan" #: ../rpmdrake.pm_.c:172 msgid "United Kingdom" msgstr "Storbritannien" #: ../rpmdrake.pm_.c:173 msgid "China" msgstr "Kina" #: ../rpmdrake.pm_.c:174 ../rpmdrake.pm_.c:175 ../rpmdrake.pm_.c:176 #: ../rpmdrake.pm_.c:177 ../rpmdrake.pm_.c:227 msgid "United States" msgstr "U.S.A." #: ../rpmdrake.pm_.c:235 msgid "" "I need to contact MandrakeSoft website to get the mirrors list.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Må kontakte MandrakeSofts websted for at hente spejllisten.\n" "Kontrollér venligst at dit netværk er startet.\n" "\n" "Er det O.k. at fortsætte?" #: ../rpmdrake.pm_.c:239 msgid "Please wait, downloading mirrors addresses from MandrakeSoft website." msgstr "Vent venligst, henter spejladresser fra MandrakeSofts websted." #: ../rpmdrake.pm_.c:245 msgid "Error during download" msgstr "Fejl under hentning" #: ../rpmdrake.pm_.c:246 #, c-format msgid "" "There was an error downloading the mirrors list:\n" "\n" "%s\n" "The network, or MandrakeSoft website, are maybe unavailable.\n" "Please try again later." msgstr "" "Der opstod en fejl ved hentning af spejllisten:\n" "\n" "%s\n" "Netværket eller MandrakeSofts websted kan være utilgængelige.\n" "Forsøg igen senere." #: ../rpmdrake.pm_.c:254 msgid "No mirror" msgstr "Intet spejl" #: ../rpmdrake.pm_.c:255 msgid "" "I can't find any suitable mirror.\n" "\n" "There can be many reasons for this problem; the most frequent is\n" "the case when the architecture of your processor is not supported\n" "by Mandrake Linux Official Updates." msgstr "" "Kan ikke finde noget passende spejl.\n" "\n" "Det kan være mange årsager til dette problem; det mest almindelige er\n" "når arkitekturen på din processor ikke understøttes af\n" "Mandrake Linux' officielle opdateringer." #: ../rpmdrake.pm_.c:269 msgid "Please choose the desired mirror." msgstr "Vælg ønsket spejl." #: ../rpmdrake.pm_.c:293 ../rpmdrake_.c:565 msgid "Update source(s)" msgstr "Opdatér kilder" #: ../rpmdrake.pm_.c:296 msgid "Select the source(s) you wish to update:" msgstr "Venligst vælg de kilder du ønsker at opdatere:" #: ../rpmdrake.pm_.c:300 msgid "Update" msgstr "Opdatér" #: ../rpmdrake.pm_.c:308 msgid "Please wait, updating media..." msgstr "Vent venligst, opdaterer medie..." #: ../rpmdrake_.c:96 msgid "Other" msgstr "Andet" #: ../rpmdrake_.c:114 ../rpmdrake_.c:127 ../rpmdrake_.c:216 ../rpmdrake_.c:285 msgid "(none)" msgstr "(ingen)" #: ../rpmdrake_.c:133 ../rpmdrake_.c:440 ../rpmdrake_.c:441 msgid "(Not available)" msgstr "(Ingen tilgængelig)" #: ../rpmdrake_.c:143 ../rpmdrake_.c:200 msgid "Search results" msgstr "Søgeresultater" #: ../rpmdrake_.c:143 msgid "Search results (none)" msgstr "Søgeresultater (ingen)" #: ../rpmdrake_.c:153 ../rpmdrake_.c:164 msgid "Please wait, searching..." msgstr "Vent venligst, søger..." #: ../rpmdrake_.c:167 msgid "Stop" msgstr "Stop" #: ../rpmdrake_.c:201 ../rpmdrake_.c:306 msgid "Addable" msgstr "Kan tilføjes" #: ../rpmdrake_.c:201 ../rpmdrake_.c:306 msgid "Upgradable" msgstr "Kan opdateres" #: ../rpmdrake_.c:203 msgid "Not selected" msgstr "Ikke valgt" #: ../rpmdrake_.c:203 msgid "Selected" msgstr "Valgt" #: ../rpmdrake_.c:244 msgid "More information on package..." msgstr "Mere information om pakken..." #: ../rpmdrake_.c:246 msgid "One of the following packages is needed:" msgstr "En af følgende pakker behøves:" #: ../rpmdrake_.c:246 msgid "Please choose" msgstr "Vælg" #: ../rpmdrake_.c:262 msgid "unknown package " msgstr "Ukendt pakke " #: ../rpmdrake_.c:272 msgid "Please wait, listing packages..." msgstr "Vent venligst, lister pakker..." #: ../rpmdrake_.c:287 msgid "No update" msgstr "Ingen opdatering" #: ../rpmdrake_.c:288 msgid "" "The list of updates is void. This means that either there is\n" "no available update for the packages installed on your computer,\n" "or you already installed all of them." msgstr "" "Listen over opdateringer er tom. Dette betyder at der ikke\n" "findes nogen tilgængelige opdateringer for programmerne installeret\n" "på maskinen eller at du allerede har installeret dem alle." #: ../rpmdrake_.c:345 msgid "Some additional packages need to be removed" msgstr "Nogle yderligere pakker skal fjernes" #: ../rpmdrake_.c:346 msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) also need to be\n" "removed:\n" "\n" msgstr "" "På grund af deres afhængigheder vil disse pakker også blive fjernet:\n" "\n" #: ../rpmdrake_.c:352 msgid "Some packages can't be removed" msgstr "Visse pakker kan ikke fjernes" #: ../rpmdrake_.c:353 ../rpmdrake_.c:411 msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) must be\n" "unselected now:\n" "\n" msgstr "" "På grund af deres afhængigheder skal følgende pakker\n" "afmarkeres nu:\n" "\n" #: ../rpmdrake_.c:381 msgid "Additional packages needed" msgstr "Yderligere pakker behøves" #: ../rpmdrake_.c:382 msgid "" "To satisfy dependencies, the following package(s) also need\n" "to be installed:\n" "\n" msgstr "" "For at opfylde afhængigheder skal følgende pakker også installeres:\n" "\n" #: ../rpmdrake_.c:395 msgid "Some packages can't be installed" msgstr "Visse pakker kan ikke installeres" #: ../rpmdrake_.c:396 msgid "" "Sorry, the following package(s) can't be selected:\n" "\n" msgstr "" "Desværre, følgende pakker kan ikke vælges:\n" "\n" #: ../rpmdrake_.c:410 ../rpmdrake_.c:623 msgid "Some packages need to be removed" msgstr "Visse pakker skal fjernes" #: ../rpmdrake_.c:432 #, c-format msgid "Selected: %d MB / Free disk space: %d MB" msgstr "Valgt: %d MB / Fri diskplads: %d MB" #: ../rpmdrake_.c:434 #, c-format msgid "Selected size: %d MB" msgstr "Valgt størrelse: %d MB" #: ../rpmdrake_.c:440 msgid "Files:\n" msgstr "Filer:\n" #: ../rpmdrake_.c:441 msgid "Changelog:\n" msgstr "Ændringslog:\n" #: ../rpmdrake_.c:444 msgid "Source: " msgstr "Kilde: " #: ../rpmdrake_.c:445 msgid "Currently installed version: " msgstr "Nuværende installeret version: " #: ../rpmdrake_.c:449 msgid "Reason for update: " msgstr "Årsag til opdatering: " #: ../rpmdrake_.c:451 msgid "Name: " msgstr "Navn: " #: ../rpmdrake_.c:452 msgid "Version: " msgstr "Version: " #: ../rpmdrake_.c:453 #, c-format msgid "%s KB" msgstr "%s KB" #: ../rpmdrake_.c:453 msgid "Size: " msgstr "Størrelse: " #: ../rpmdrake_.c:454 msgid "Importance: " msgstr "Vigtighed: " #: ../rpmdrake_.c:455 msgid "Summary: " msgstr "Resumé: " #: ../rpmdrake_.c:456 msgid "Description: " msgstr "Beskrivelse: " #: ../rpmdrake_.c:465 msgid "rpmdrake" msgstr "rpmdrake" #: ../rpmdrake_.c:486 msgid "Bugfixes updates" msgstr "Fejlretningsopdateringer" #: ../rpmdrake_.c:486 msgid "Normal updates" msgstr "Normale opdateringer" #: ../rpmdrake_.c:505 msgid "Mandrake choices" msgstr "Mandrake-valg" #: ../rpmdrake_.c:506 msgid "All packages, alphabetical" msgstr "Alle pakker, alfabetisk" #: ../rpmdrake_.c:507 msgid "All packages," msgstr "Alle pakker," #: ../rpmdrake_.c:530 msgid "by group" msgstr "efter gruppe" #: ../rpmdrake_.c:530 msgid "by size" msgstr "efter størrelse" #: ../rpmdrake_.c:531 msgid "by selection state" msgstr "efter valgstatus" #: ../rpmdrake_.c:532 msgid "by source repository" msgstr "efter kildelagringsplads" #: ../rpmdrake_.c:532 msgid "by update availability" msgstr "efter opdateringstilgængelighed" #: ../rpmdrake_.c:553 msgid "in descriptions" msgstr "i beskrivelser" #: ../rpmdrake_.c:553 msgid "in files" msgstr "i filer" #: ../rpmdrake_.c:553 msgid "in names" msgstr "i navne" #: ../rpmdrake_.c:564 msgid "Reload the packages list" msgstr "Genindlæs pakkelisten" #: ../rpmdrake_.c:564 msgid "Reset the selection" msgstr "Nulstil det valgte" #: ../rpmdrake_.c:591 msgid "Maximum information" msgstr "Mest information" #: ../rpmdrake_.c:591 msgid "Normal information" msgstr "Normal information" #: ../rpmdrake_.c:613 msgid "Too many packages are selected" msgstr "For mange pakker er valgt" #: ../rpmdrake_.c:614 msgid "" "Warning: it seems that you are attempting to add so much\n" "packages that your filesystem may run out of free diskspace,\n" "during or after package installation ; this is particularly\n" "dangerous and should be considered with care.\n" "\n" "Do you really want to install all the selected packages?" msgstr "" "Advarsel: det ser ud til at du prøver på at tilføje så mange pakker at dit " "filsystem kan løbe tør for fri diskplads, under eller efter " "pakkeinstallationen; dette er særlig farligt og bør overvejes omhyggeligt.\n" "\n" "Ønsker du virkeligt at installere alle de valgte pakker?" #: ../rpmdrake_.c:624 #, c-format msgid "" "The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Følgende pakker skal fjernes for at andre skal kunne opdateres:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Er det O.k. at fortsætte?" #: ../rpmdrake_.c:646 msgid "Find:" msgstr "Find:" #: ../rpmdrake_.c:651 msgid "Search" msgstr "Søg" #: ../rpmdrake_.c:663 msgid "Install" msgstr "Installér" #: ../rpmdrake_.c:690 msgid "-adobe-times-bold-r-normal--25-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" msgstr "-adobe-times-bold-r-normal--25-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" #: ../rpmdrake_.c:691 data/mandrakeupdate.desktop.in.h:1 msgid "Mandrake Update" msgstr "Mandrake Opdatér" #: ../rpmdrake_.c:691 msgid "Software Packages Removal" msgstr "Fjernelse af programmelpakker" #: ../rpmdrake_.c:692 msgid "Software Packages Installation" msgstr "Installation af programmelpakker" #: ../rpmdrake_.c:725 msgid "" "I need to contact the mirror to get latest update packages.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Må kontakte spejlet for at hente de seneste opdateringspakker.\n" "Kontrollér venligst at dit netværk er startet.\n" "\n" "Er det O.k. at fortsætte?" #: ../rpmdrake_.c:729 msgid "Please wait, contacting mirror to update packages information." msgstr "Vent venligst, kontakter spejl for at opdatere pakkeinformation." #: ../rpmdrake_.c:731 msgid "Error updating medium" msgstr "Fejl ved opdatering af medie" #: ../rpmdrake_.c:732 msgid "There was an unrecoverable error while updating packages information." msgstr "" "En fejl som ikke kan reddes opstod under opdatering af pakkeinformation." #: ../rpmdrake_.c:738 msgid "How to choose manually your mirror" msgstr "Hvordan du manuelt vælger dit spejl" #: ../rpmdrake_.c:739 msgid "" "You may also choose your desired mirror manually: to do so,\n" "launch the Software Sources Manager, and then add a `Security\n" "updates' source.\n" "\n" "Then, restart MandrakeUpdate." msgstr "" "Du kan også vælge dit ønskede spejl manuelt; for at gøre dette skal du " "starte Administrationen af programmelkilder, og dernæst tilføje en kilde til " "'Sikkerhedsopdateringer'.\n" "Derefter skal MandrakeUpdate genstartes." #: ../rpmdrake_.c:745 msgid "Please wait, contacting mirror to initialize updates packages." msgstr "Vent venligst, kontakter spejl for at initiere opdateringspakker." #: ../rpmdrake_.c:749 msgid "Error adding update medium" msgstr "Fejl ved tilføjelse af opdateringsmedia" #: ../rpmdrake_.c:750 #, c-format msgid "" "There was an error while adding the update medium via urpmi.\n" "\n" "This may be due to a broken or temporary unavailable mirror, or when your\n" "Mandrake Linux version (%s) is not yet / no more supported by Mandrake " "Linux\n" "Official Updates.\n" "\n" "Do you want to try another mirror?" msgstr "" "Der opstod en fejl da opdateringsmedia skulle tilføjes.\n" "\n" "Dette kan ske på grund af et ødelagt eller temporært utilgængeligt spejl " "eller\n" "hvis din Mandrake Linux version (%s) endnu ikke/ikke længere understøttes af " "Mandrake Linux'\n" "officielle opdateringer.\n" "\n" "Vil du forsøge med et andet spejl?" #: ../rpmdrake_.c:781 msgid "Please wait, finding available packages..." msgstr "Vent venligst, finder tilgængelige pakker..." #: ../rpmdrake_.c:810 msgid "Installation finished" msgstr "Installationen færdig" #: ../rpmdrake_.c:813 #, c-format msgid "Inspecting %s" msgstr "Undersøger %s" #: ../rpmdrake_.c:829 #, c-format msgid "Remove .%s" msgstr "Fjern .%s" #: ../rpmdrake_.c:831 #, c-format msgid "Use .%s as main file" msgstr "Brug .%s som hovedfil" #: ../rpmdrake_.c:833 msgid "Do nothing" msgstr "Gør ingenting" #: ../rpmdrake_.c:836 msgid "-misc-fixed-medium-r-normal--12-*-*-100--*-*-*-*-*,*" msgstr "-misc-fixed-medium-r-normal--12-*-*-100--*-*-*-*-*,*" #: ../rpmdrake_.c:853 msgid "Inspect..." msgstr "Undersøg..." #: ../rpmdrake_.c:890 msgid "Unable to get source packages." msgstr "Kunne ikke hente kildepakker." #: ../rpmdrake_.c:891 msgid "Unable to get source packages, sorry." msgstr "Desværre, kunne ikke hente kildepakker." #: ../rpmdrake_.c:898 msgid "Change medium" msgstr "Skift media" #: ../rpmdrake_.c:899 #, c-format msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]" msgstr "Indsæt venligst media med navn \"%s\" i enhed [%s]" #: ../rpmdrake_.c:907 msgid "Installation failed" msgstr "Installationen mislykkedes" #: ../rpmdrake_.c:908 msgid "" "Installation failed, some files are missing.\n" "You may want to update your sources database." msgstr "" "Installationen mislykkedes, visse filer mangler.\n" "Du skal måske opdatere din kildedatabase." #: ../rpmdrake_.c:911 msgid "Please wait, removing packages to allow others to be upgraded..." msgstr "Vent venligst, fjerner pakker for at andre skal kunne opdateres..." #: ../rpmdrake_.c:922 msgid "Program missing" msgstr "Program mangler" #: ../rpmdrake_.c:923 msgid "A required program is missing (grpmi). Check your installation." msgstr "Et nødvendigt program mangler (grpmi). Tjek din installation." #: ../rpmdrake_.c:933 #, c-format msgid "" "The installation is finished; %s.\n" "\n" "Some configuration files were created as `.rpmnew' or `.rpmsave',\n" "you may now inspect some in order to take actions:" msgstr "" "Installationen er færdig; %s.\n" "\n" "Nogen konfigurationsfiler blev oprette som '.rpmnew' eller '.rpmsave',\n" "du kan nu kigge på nogen for at tage aktion:" #: ../rpmdrake_.c:933 msgid "" "some packages failed to install\n" "correctly" msgstr "" "visse pakker kunne ikke installeres\n" "korrekt" #: ../rpmdrake_.c:934 msgid "everything was installed correctly" msgstr "alting blev installeret korrekt" #: ../rpmdrake_.c:936 msgid "Everything installed successfully" msgstr "Alting installeret uden problemer" #: ../rpmdrake_.c:937 msgid "All requested packages were installed successfully." msgstr "Alle ønskede pakker blev installeret uden problemer." #: ../rpmdrake_.c:939 msgid "Everything already installed." msgstr "Alting er allerede installeret." #: ../rpmdrake_.c:940 msgid "Everything already installed (is this supposed to happen at all?)." msgstr "Alt er allerede installeret (bør dette ske overhovedet?)." #: ../rpmdrake_.c:943 msgid "Problem during installation" msgstr "Problem ved installationen" #: ../rpmdrake_.c:944 #, c-format msgid "" "There was a problem during the installation:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Der opstod et problem under installationen:\n" "\n" "%s" #: ../rpmdrake_.c:954 msgid "Please wait, reading packages database..." msgstr "Vent venligst, læser pakkedatabase..." #: ../rpmdrake_.c:992 msgid "Please wait, removing packages..." msgstr "Vent venligst, fjerner pakker..." #: ../rpmdrake_.c:1019 msgid "" "Welcome to the software removal tool!\n" "\n" "This tool will help you choose which software you want to remove from\n" "your computer." msgstr "" "Velkommen til værktøjet for fjernelse af pakker!\n" "\n" "Dette værktøj hjælper dig med at vælge hvilke programmer du vil fjerne fra\n" "maskinen." #: ../rpmdrake_.c:1024 msgid "" "Welcome to MandrakeUpdate!\n" "\n" "This tool will help you choose the updates you want to install on your\n" "computer." msgstr "" "Velkommen til MandrakeUpdate!\n" "\n" "Dette værktøj hjælper dig med at vælge opdateringarne du vil\n" "installere på maskinen." #: ../rpmdrake_.c:1029 msgid "" "Welcome to the software installation tool!\n" "\n" "Your Mandrake Linux system comes with several thousands of software\n" "packages on CDROM or DVD. This tool will help you choose which software\n" "you want to install on your computer." msgstr "" "Velkommen til værktøjet for programinstallation!\n" "\n" "Mandrake Linux-systemet distribueres med flere tusind programpakker\n" "på cd-rom eller dvd. Dette værktøj hjælper dig med at vælge hvilke " "programmer\n" "du vil installere på maskinen." #: data/rpmdrake-remove.desktop.in.h:1 msgid "Remove Software" msgstr "Fjern programmel" #: data/rpmdrake-sources.desktop.in.h:1 msgid "Software Sources Manager" msgstr "Administration af programmelkilder" #: data/rpmdrake.desktop.in.h:1 msgid "Install Software" msgstr "Installér programmel" #~ msgid "Update sources" #~ msgstr "Opdatér kilder" #~ msgid "(Non available)" #~ msgstr "(Ingen tilgængelig)" #~ msgid "" #~ "%sFiles:\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Changelog:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "%sFiler:\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Ændringslog:\n" #~ "%s" #~ msgid "Source: %s\n" #~ msgstr "Kilde: %s\n" #~ msgid "" #~ "Name: %s\n" #~ "Version: %s\n" #~ "Size: %s KB\n" #~ "Importance: %s\n" #~ "\n" #~ "Summary: %s\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ msgstr "" #~ "Navn: %s\n" #~ "Version: %s\n" #~ "Størrelse: %s KB\n" #~ "Vigtighed: %s\n" #~ "\n" #~ "Resumé: %s\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ msgid "" #~ "Name: %s\n" #~ "Version: %s\n" #~ "Size: %s KB\n" #~ "\n" #~ "Summary: %s\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ msgstr "" #~ "Navn: %s\n" #~ "Version: %s\n" #~ "Størrelse: %s KB\n" #~ "\n" #~ "Resumé: %s\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ msgid "Software Management" #~ msgstr "Administration af programmel" #~ msgid "Remove .rpmnew" #~ msgstr "Fjern programmel" #~ msgid "This would break your system" #~ msgstr "Dette ville ødelægge systemet" #~ msgid "" #~ "Sorry, removing these packages would break your system:\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Desværre, fjernelse af disse pakker ville ødelægge systemet:\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Could not find /var/lib/urpmi/compssUsers.flat,\n" #~ "the installer should have generated it for me :-(.\n" #~ "\n" #~ "Disabling \"Mandrake choices\" classification." #~ msgstr "" #~ "Kunne ikke finde /var/lib/urpmi/compssUsers.flat,\n" #~ "installereren skulle have genereret den.\n" #~ "\n" #~ "Deaktiverer \"Mandrake-valg\" klassificering."