# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc. # Rhoslyn Prys , 2002 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rpmdrake 1.4\n" "POT-Creation-Date: 2002-08-26 16:42+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-03-06 11:11-0000\n" "Last-Translator: Rhoslyn Prys \n" "Language-Team: Cymraeg/Welsh \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-14\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:42 #, fuzzy msgid "Unable to create medium." msgstr "Methu creu ffeil adroddiad, yn peidio\n" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:43 msgid "Unable to update medium; it will be automatically disabled." msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:54 ../edit-urpm-sources.pl_.c:164 #, fuzzy msgid "Edit a source" msgstr "Golygu Ffynonellau" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:55 #, fuzzy msgid "Local files" msgstr "Leol" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:55 #, fuzzy msgid "Path:" msgstr "llwybr:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:56 msgid "FTP server" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:56 ../edit-urpm-sources.pl_.c:57 #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:59 ../edit-urpm-sources.pl_.c:170 #, fuzzy msgid "URL:" msgstr "URL:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:57 msgid "HTTP server" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:58 #, fuzzy msgid "Path or mount point:" msgstr "llwybr neu bwynt gosod:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:58 msgid "Removable device" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:59 ../rpmdrake_.c:440 msgid "Security updates" msgstr "Diweddariadau diogelwch" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:70 msgid "Browse..." msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:72 #, fuzzy msgid "Choose a mirror..." msgstr "Dewiswch eich drych:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:92 #, fuzzy msgid "Login:" msgstr "mewngofnod:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:92 #, fuzzy msgid "Password:" msgstr "cyfrinair:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:97 #, fuzzy msgid "Name:" msgstr "Enw" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:99 ../edit-urpm-sources.pl_.c:171 #, fuzzy msgid "Relative path to synthesis/hdlist:" msgstr "llwybr perthynol i synthesis neu hdlist:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:107 msgid "You need to fill up at least the two first entries." msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:111 msgid "" "There is already a medium by that name, do you\n" "really want to replace it?" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:119 #, fuzzy msgid "Adding a source:" msgstr "" "Arhoswch.\n" "Ychwanegu ffynhonnell" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:120 msgid "Type of source:" msgstr "Math o ffynonellau:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:124 ../rpmdrake.pm_.c:76 ../rpmdrake.pm_.c:89 #: ../rpmdrake.pm_.c:263 ../rpmdrake_.c:301 ../rpmdrake_.c:701 msgid "Ok" msgstr "Iawn" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:127 ../edit-urpm-sources.pl_.c:175 #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:199 ../rpmdrake.pm_.c:263 ../rpmdrake_.c:301 #: ../rpmdrake_.c:701 msgid "Cancel" msgstr "Dileu" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:144 #, fuzzy msgid "Please wait, adding medium..." msgstr "Gwirio dibyniaethau..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:153 #, fuzzy msgid "Please wait, removing medium..." msgstr "Gwirio dibyniaethau..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:168 #, fuzzy, c-format msgid "Editing source \"%s\":" msgstr "Golygu Ffynonellau" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:174 #, fuzzy msgid "Save changes" msgstr "Pecynnau" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:184 #, fuzzy msgid "Please wait, updating medium..." msgstr "Gwirio dibyniaethau..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:191 #, fuzzy msgid "Update source(s)" msgstr "Golygu Ffynonellau" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:194 #, fuzzy msgid "Select the source(s) you wish to update:" msgstr "" "Dewiswch y ffynhonellau\n" "i'w diweddaru:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:198 #, fuzzy msgid "Update" msgstr "Diweddariadau yn unig" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:206 #, fuzzy msgid "Please wait, updating media..." msgstr "Gwirio dibyniaethau..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:213 #, fuzzy msgid "Configure sources" msgstr "Ffurfweddu'r ffynhonell" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:214 msgid "Enabled?" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:214 msgid "Source" msgstr "Ffynhonell" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:242 ../rpmdrake_.c:560 #, fuzzy msgid "Remove" msgstr "Symudadwy" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:244 msgid "Edit" msgstr "Golygu" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:246 msgid "Add..." msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:248 msgid "Update..." msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:251 msgid "Save and quit" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:252 ../rpmdrake_.c:563 msgid "Quit" msgstr "Gadael" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:262 ../rpmdrake_.c:784 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:265 msgid "" "Welcome to the packages source editor!\n" "\n" "This tool will help you configure the packages sources you wish to use on\n" "your computer. They will then be available to install new software package\n" "or to perform updates." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:72 msgid "Yes" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:74 msgid "No" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:131 msgid "Austria" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:132 msgid "Australia" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:133 msgid "Belgium" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:134 msgid "Brazil" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:135 msgid "Canada" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:136 msgid "Costa Rica" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:137 msgid "Czech Republic" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:138 msgid "Germany" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:139 msgid "Danmark" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:140 ../rpmdrake.pm_.c:144 msgid "Greece" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:141 msgid "Spain" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:142 #, fuzzy msgid "Finland" msgstr "Canfod:" #: ../rpmdrake.pm_.c:143 #, fuzzy msgid "France" msgstr "Dileu" #: ../rpmdrake.pm_.c:145 #, fuzzy msgid "Israel" msgstr "Gosodwyd" #: ../rpmdrake.pm_.c:146 #, fuzzy msgid "Italy" msgstr "Gosodwyd" #: ../rpmdrake.pm_.c:147 msgid "Japan" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:148 msgid "Korea" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:149 msgid "Netherlands" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:150 msgid "Norway" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:151 msgid "Poland" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:152 #, fuzzy msgid "Portugal" msgstr "Porth" #: ../rpmdrake.pm_.c:153 msgid "Russia" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:154 msgid "Sweden" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:155 msgid "Taiwan" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:156 msgid "United Kingdom" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:157 msgid "China" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:158 ../rpmdrake.pm_.c:159 ../rpmdrake.pm_.c:160 #: ../rpmdrake.pm_.c:161 ../rpmdrake.pm_.c:213 msgid "United States" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:221 msgid "" "I need to contact MandrakeSoft website to get the mirrors list.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:225 msgid "Please wait, downloading mirrors addresses from MandrakeSoft website." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:231 msgid "Error during download" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:232 #, c-format msgid "" "There was an error downloading the mirrors list:\n" "\n" "%s\n" "The network, or MandrakeSoft website, are maybe unavailable.\n" "Please try again later." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:240 #, fuzzy msgid "No mirror" msgstr "Dim gwall" #: ../rpmdrake.pm_.c:241 msgid "" "I can't find any suitable mirror.\n" "\n" "There can be many reasons for this problem; the most frequent is\n" "the case when the architecture of your processor is not supported\n" "by Mandrake Linux Official Updates." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:255 #, fuzzy msgid "Please choose the desired mirror." msgstr "" "Arhoswch\n" "Estyn y rhestr o ddrychau" #: ../rpmdrake_.c:122 msgid "(Non available)" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:129 ../rpmdrake_.c:182 #, fuzzy msgid "Search results" msgstr "Canlyniadau'r Chwilio" #: ../rpmdrake_.c:129 #, fuzzy msgid "Search results (none)" msgstr "Canlyniadau'r Chwilio" #: ../rpmdrake_.c:144 #, fuzzy msgid "Please wait, searching..." msgstr "Arhoswch tra bo rpm yn tynnu'r pecynnau hyn:" #: ../rpmdrake_.c:147 msgid "Stop" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:214 msgid "One of the following packages is needed:" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:214 msgid "Please choose" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:229 #, fuzzy msgid "unknown package " msgstr "Tudalen anhysbys" #: ../rpmdrake_.c:239 #, fuzzy msgid "Please wait, listing packages..." msgstr "Arhoswch tra bo rpm yn tynnu'r pecynnau hyn:" #: ../rpmdrake_.c:253 msgid "(none)" msgstr "(dim)" #: ../rpmdrake_.c:255 #, fuzzy msgid "No update" msgstr "diweddariadau arferol" #: ../rpmdrake_.c:256 msgid "" "The list of updates is void. This means that either there is\n" "no available update for the packages installed on your computer,\n" "or you already installed all of them." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:274 msgid "Addable" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:274 msgid "Upgradable" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:307 #, fuzzy msgid "Some additional packages need to be removed" msgstr "Mae angen gosod y pecynnau ychwanegol hyn i bopeth weithio'n dda" #: ../rpmdrake_.c:308 #, fuzzy msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) also need to be\n" "removed:\n" "\n" msgstr "" "Er mwyn bodloni'r holl ddibyniaethau,\n" "bydd y pecynnau hyn yn cael eu tynnu:" #: ../rpmdrake_.c:314 msgid "Some packages can't be removed" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:315 ../rpmdrake_.c:373 msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) must be\n" "unselected now:\n" "\n" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:343 msgid "Additional packages needed" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:344 msgid "" "To satisfy dependencies, the following package(s) also need\n" "to be installed:\n" "\n" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:357 #, fuzzy msgid "Some packages can't be installed" msgstr "Pecynnau wedi eu gosod eisoes" #: ../rpmdrake_.c:358 msgid "" "Sorry, the following package(s) can't be selected:\n" "\n" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:372 ../rpmdrake_.c:524 msgid "Some packages need to be removed" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:394 #, c-format msgid "Selected: %d MB / Free disk space: %d MB" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:396 #, c-format msgid "Selected size: %d MB" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:404 #, c-format msgid "" "Name: %s\n" "Version: %s\n" "Size: %s KB\n" "Importance: %s\n" "\n" "Summary: %s\n" "\n" "%s\n" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:408 #, c-format msgid "" "Name: %s\n" "Version: %s\n" "Size: %s KB\n" "\n" "Summary: %s\n" "\n" "%s\n" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:440 #, fuzzy msgid "Bugfixes updates" msgstr "Diweddariadau diogelwch" #: ../rpmdrake_.c:440 #, fuzzy msgid "Normal updates" msgstr "diweddariadau arferol" #: ../rpmdrake_.c:459 #, fuzzy msgid "Mandrake choices" msgstr "MandrakeUpdate" #: ../rpmdrake_.c:460 msgid "All packages, alphabetical" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:461 #, fuzzy msgid "All packages," msgstr "0 Pecyn, 0 beit" #: ../rpmdrake_.c:484 msgid "by group" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:484 #, fuzzy msgid "by size" msgstr "Maint dwfn" #: ../rpmdrake_.c:485 msgid "by selection state" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:486 msgid "by source repository" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:486 msgid "by update availability" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:507 msgid "in descriptions" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:507 msgid "in names" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:508 #, fuzzy msgid "in files" msgstr "Leol" #: ../rpmdrake_.c:525 #, c-format msgid "" "The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:544 msgid "Find:" msgstr "Canfod:" #: ../rpmdrake_.c:549 #, fuzzy msgid "Search" msgstr "chwilio" #: ../rpmdrake_.c:561 msgid "Install" msgstr "Gosod" #: ../rpmdrake_.c:572 msgid "-adobe-times-bold-r-normal--25-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:573 #, fuzzy msgid "Mandrake Update" msgstr "" "Diweddaru\n" "Mandrake" #: ../rpmdrake_.c:573 #, fuzzy msgid "Software Packages Removal" msgstr "Rheolwr Meddalwedd" #: ../rpmdrake_.c:574 #, fuzzy msgid "Software Packages Installation" msgstr "Gosodiad pecynnau" #: ../rpmdrake_.c:606 msgid "" "I need to contact the mirror to get latest update packages.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:610 msgid "Please wait, contacting mirror to update packages information." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:612 msgid "Error updating medium" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:613 msgid "There was an unrecoverable error while updating packages information." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:619 msgid "How to choose manually your mirror" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:620 msgid "" "You may also choose your desired mirror manually: to do so,\n" "launch the Software Sources Manager, and then add a `Security\n" "updates' source.\n" "\n" "Then, restart MandrakeUpdate." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:626 msgid "Please wait, contacting mirror to initialize updates packages." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:630 msgid "Error adding update medium" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:631 #, c-format msgid "" "There was an error while adding the update medium via urpmi.\n" "\n" "This may be due to a broken or temporary unavailable mirror, or when your\n" "Mandrake Linux version (%s) is not yet / no more supported by Mandrake " "Linux\n" "Official Updates.\n" "\n" "Do you want to try another mirror?" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:660 #, fuzzy msgid "Please wait, finding available packages..." msgstr "ail lwytho'r pecynnau sydd ar gael" #: ../rpmdrake_.c:691 #, fuzzy msgid "Unable to get source packages." msgstr "Pecynnau gwael, annarllenadwy neu goll" #: ../rpmdrake_.c:692 msgid "Unable to get source packages, sorry." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:699 msgid "Change medium" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:700 #, c-format msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:708 #, fuzzy msgid "Installation failed" msgstr "Gosodadwy" #: ../rpmdrake_.c:709 msgid "" "Installation failed, some files are missing.\n" "You may want to update your sources database." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:712 #, fuzzy msgid "Please wait, removing packages to allow others to be upgraded..." msgstr "Dewiswch y pecynnau rydych am eu diweddaru" #: ../rpmdrake_.c:721 msgid "Program missing" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:722 msgid "A required program is missing (grpmi). Check your installation." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:725 msgid "All requested packages were installed successfully." msgstr "Gosodwyd pob pecyn angenrheidiol yn llwyddiannus." #: ../rpmdrake_.c:725 msgid "Everything installed successfully" msgstr "Gosodwyd popeth yn llwyddiannus" #: ../rpmdrake_.c:727 #, fuzzy msgid "Everything already installed." msgstr "Pecyn wedi ei osod eisoes" #: ../rpmdrake_.c:728 msgid "Everything already installed (is this supposed to happen at all?)." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:738 msgid "Please wait, reading packages database..." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:773 #, fuzzy msgid "Please wait, removing packages..." msgstr "Arhoswch tra bo rpm yn tynnu'r pecynnau hyn:" #: ../rpmdrake_.c:788 msgid "" "Welcome to the software removal tool!\n" "\n" "This tool will help you choose which software you want to remove from\n" "your computer." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:793 msgid "" "Welcome to MandrakeUpdate!\n" "\n" "This tool will help you choose the updates you want to install on your\n" "computer." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:798 msgid "" "Welcome to the software installation tool!\n" "\n" "Your Mandrake Linux system comes with several thousands of software\n" "packages on CDROM or DVD. This tool will help you choose which software\n" "you want to install on your computer." msgstr "" #: data/SoftwareManagement.directory.in.h:1 #, fuzzy msgid "Software Management" msgstr "Rheolwr Meddalwedd" #: data/rpmdrake-remove.desktop.in.h:1 msgid "Remove Software" msgstr "" #: data/rpmdrake-sources.desktop.in.h:1 msgid "Software Sources Manager" msgstr "" #: data/rpmdrake.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "Install Software" msgstr "Gosod y cyfan" #~ msgid "Installing/Upgrading Progress" #~ msgstr "Cynnydd Gosod/Uwchraddio" #~ msgid "Fetching:" #~ msgstr "Estyn;" #~ msgid "Installing:" #~ msgstr "Gosod:" #~ msgid " is needed by %s-%s-%s" #~ msgstr " ei angen gan %s-%s-%s" #~ msgid " conflicts with %s-%s-%s" #~ msgstr " gwrthdaro gyda %s-%s-%s" #~ msgid "Unsupported protocol\n" #~ msgstr "Protocol nad yw'n cael ei gynnal\n" #~ msgid "Failed init\n" #~ msgstr "Methodd y cychwyn\n" #~ msgid "Bad URL format\n" #~ msgstr "Fformat URL gwallus\n" #~ msgid "Bad user format in URL\n" #~ msgstr "Fformat defnyddiwr gwael yn yr URL\n" #~ msgid "Couldn't resolve proxy\n" #~ msgstr "Methu dadelfennu'r dirprwy\n" #~ msgid "Couldn't resolve host\n" #~ msgstr "Methu dadelfennu'r gwesteiwr\n" #~ msgid "Couldn't connect\n" #~ msgstr "Methu cysylltu\n" #~ msgid "Ftp weird server reply\n" #~ msgstr "Ateb rhyfedd gwasanaethwr ftp\n" #~ msgid "Ftp access denied\n" #~ msgstr "Mynediad ftp wedi ei wrthod\n" #~ msgid "Ftp user password incorrect\n" #~ msgstr "Cyfrinair defnyddiwr ftp'n anghywir\n" #~ msgid "Ftp weird PASS reply\n" #~ msgstr "Ateb PASS gwasanaethwr ftp\n" #~ msgid "Ftp weird USER reply\n" #~ msgstr "Ateb USER gwasanaethwr ftp\n" #~ msgid "ftp weird PASV reply\n" #~ msgstr "Ateb PASV gwasanaethwr ftp\n" #~ msgid "Ftp weird 227 format\n" #~ msgstr "Fformat rhyfedd 227 ftp\n" #~ msgid "Ftp can't get host\n" #~ msgstr "Methu canfod gwesteiwr ftp\n" #~ msgid "Ftp can't reconnect\n" #~ msgstr "Ftp'n methu ailgysylltu\n" #~ msgid "Ftp couldn't set binary\n" #~ msgstr "Ftp'n methu gosod deuaidd\n" #~ msgid "Partial file\n" #~ msgstr "Rhan o ffeil\n" #~ msgid "Ftp couldn't RETR file\n" #~ msgstr "Ftp'n methu RETR ffeil\n" #~ msgid "Ftp write error\n" #~ msgstr "Gwall ysgrifennu ftp\n" #~ msgid "Ftp quote error\n" #~ msgstr "Gwall dyfynnu ftp\n" #~ msgid "http not found\n" #~ msgstr "http heb ganfod\n" #~ msgid "Write error\n" #~ msgstr "Gwall ysgrifennu\n" #~ msgid "User name illegally specified\n" #~ msgstr "Enw defnyddiwr wedi ei bennu'n anghyfreithlon\n" #~ msgid "ftp couldn't STOR file\n" #~ msgstr "ftp'n methu STOR ffeil\n" #~ msgid "Read error\n" #~ msgstr "Gwall darllen\n" #~ msgid "Out of memory\n" #~ msgstr "Dim cof\n" #~ msgid "Time out\n" #~ msgstr "Amser allan\n" #~ msgid "Ftp couldn't set ASCII\n" #~ msgstr "Ftp'n methu gosod ASCII\n" #~ msgid "Ftp PORT failed\n" #~ msgstr "Methodd PORT ftp\n" #~ msgid "Ftp couldn't use REST\n" #~ msgstr "Ftp'n methu gosod REST\n" #~ msgid "Ftp couldn't get size\n" #~ msgstr "Ftp'n methu canfod maint\n" #~ msgid "Http range error\n" #~ msgstr "Gwall amrediad ftp\n" #~ msgid "Http POST error\n" #~ msgstr "Gwall POST http\n" #~ msgid "Ssl connect error\n" #~ msgstr "Gwall cysylltiad ssl\n" #~ msgid "Ftp bad download resume\n" #~ msgstr "Ftp'n methu ailgychwyn llwytho i lawr\n" #~ msgid "File couldn't read file\n" #~ msgstr "Y ffeil yn methu darllen ffeil\n" #~ msgid "LDAP cannot bind\n" #~ msgstr "LDAP yn methu amlapio\n" #~ msgid "LDAP search failed\n" #~ msgstr "Methodd chwilio LDAP\n" #~ msgid "Library not found\n" #~ msgstr "Llyfrgell heb ei ganfod\n" #~ msgid "Function not found\n" #~ msgstr "Heb ganfod swyddogaeth\n" #~ msgid "Aborted by callback\n" #~ msgstr "Atal gan callback\n" #~ msgid "Bad function argument\n" #~ msgstr "Arg swyddogaeth gwael\n" #~ msgid "Bad calling order\n" #~ msgstr "Trefn galw gwallus\n" #~ msgid "Unknown error code %d\n" #~ msgstr "Gwall cod anhysbys %d\n" #~ msgid "An error occured while fetching file" #~ msgstr "Digwyddodd gwall wrth estyn ffeil" #~ msgid "Skip" #~ msgstr "Hepgor" #~ msgid "Preparing for install" #~ msgstr "Paratoi i'w osod" #~ msgid "Can't check the GPG signature" #~ msgstr "Methu gwirio llofnod GPG" #~ msgid "" #~ "The package %s has a wrong signature or\n" #~ "GnuPG isn't correctly installed" #~ msgstr "" #~ "Mae gan becyn %s y llofnod anghywir neu\n" #~ "nid yw'r GPG wedi ei osod yn gywir" #~ msgid "The package %s is not signed" #~ msgstr "Nid yw pecyn %s wedi ei lofnodi" #~ msgid "Don't install" #~ msgstr "Peidiwch gosod" #~ msgid "Signature problem" #~ msgstr "Anhawster gyda'r llofnod" #~ msgid "Can't open package" #~ msgstr "Methu agor y pecyn" #~ msgid "Package is corrupted" #~ msgstr "Mae'r pecyn yn llwgr" #~ msgid "Package can't be installed" #~ msgstr "Ni fydd y pecyn yn cael ei osod" #~ msgid "Error while checking dependencies :(" #~ msgstr "Gwall wrth wirio dibyniaethau :[" #~ msgid "Force" #~ msgstr "Gorfodi" #~ msgid "Error..." #~ msgstr "Gwall..." #~ msgid "Problems occured during installation" #~ msgstr "Digwyddodd anhawster wrth osod" #~ msgid "usage: grpmi <[-noupgrade] rpms>\n" #~ msgstr "defnydd: grpmi <[-noupgrade] rpms>\n" #~ msgid "grpmi error: you must be superuser!\n" #~ msgstr "gwall grpmi: rhaid i chi fod yn ddefnyddiwr uwch\n"