# Translation of cs.po to Czech # # Latest versions of po files are at http://www.mandrivalinux.com/l10n/cs.php3 # # Czech messages for %s. # Copyright (C) 2000,2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. # # Vladimír Marek , 2000. # Radek Vybíral , 2001. # Michal Bukovjan , 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: cs\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-02-26 16:34+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-02-20 23:13+0100\n" "Last-Translator: Michal Bukovjan \n" "Language-Team: Czech \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: ../MandrivaUpdate:86 ../Rpmdrake/gui.pm:790 #, c-format msgid "" "The list of updates is empty. This means that either there is\n" "no available update for the packages installed on your computer,\n" "or you already installed all of them." msgstr "" "Seznam aktualizací je prázdný. To znamená, že buď nejsou k dispozici\n" "žádné aktualizace pro balíčky instalované na vašem počítači, nebo už\n" "máte všechny aktualizace nainstalované." #: ../MandrivaUpdate:109 ../rpmdrake:88 ../rpmdrake:611 ../rpmdrake.pm:184 #, c-format msgid "Software Management" msgstr "Správa software" #: ../MandrivaUpdate:126 #, c-format msgid "Here is the list of software package updates" msgstr "Zde je seznam balíčků software k aktualizaci" #: ../MandrivaUpdate:132 #, c-format msgid "Name" msgstr "Název" #: ../MandrivaUpdate:133 ../rpmdrake:250 #, c-format msgid "Version" msgstr "Verze" #: ../MandrivaUpdate:134 ../rpmdrake:254 #, c-format msgid "Release" msgstr "Vydání" #: ../MandrivaUpdate:135 ../rpmdrake:258 #, c-format msgid "Arch" msgstr "Arch." #: ../MandrivaUpdate:148 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1117 #, c-format msgid "Help" msgstr "Nápověda" #: ../MandrivaUpdate:152 ../rpmdrake:546 ../rpmdrake.pm:780 #, c-format msgid "Select all" msgstr "Vybrat vše" #: ../MandrivaUpdate:165 ../rpmdrake.pm:784 #, c-format msgid "Update" msgstr "Aktualizovat" #: ../MandrivaUpdate:173 ../rpmdrake:557 #, c-format msgid "Quit" msgstr "Konec" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:61 #, c-format msgid "FTP" msgstr "FTP" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:62 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:72 #, c-format msgid "Local" msgstr "Lokální" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:63 #, c-format msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:64 #, c-format msgid "HTTPS" msgstr "HTTPS" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:65 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:68 #, c-format msgid "NFS" msgstr "NFS" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:66 #, c-format msgid "Removable" msgstr "Vyjímatelný" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:67 #, c-format msgid "rsync" msgstr "rsync" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:71 #, fuzzy, c-format msgid "Mirror list" msgstr "Volba zrcadla" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:116 #, c-format msgid "Choose media type" msgstr "Zvolte typ zdroje" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:117 #, c-format msgid "" "In order to keep your system secure and stable, you must at a minimum set " "up\n" "sources for official security and stability updates. You can also choose to " "set\n" "up a fuller set of sources which includes the complete official Mandriva\n" "repositories, giving you access to more software than can fit on the " "Mandriva\n" "discs. Please choose whether to configure update sources only, or the full " "set\n" "of sources." msgstr "" "Aby bylo možné udržet váš systém bezpečný a stabilní, musíte nastavit " "alespoň\n" "zdroje pro oficiální bezpečnostní a opravné aktualizace. Můžete také " "nastavit\n" "širší sadu zdrojů, mezi které patří úplné oficiální archívy distribuce " "Mandriva,\n" "což vám zajistí přístup k dalšímu software, který nebylo možné vměstnat\n" "na disky distribuce Mandriva. Vyberte prosím, zda-li chcete používat pouze\n" "zdroje pro aktualizaci nebo plnou sadu zdrojů." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:124 #, c-format msgid "Full set of sources" msgstr "Plná sada zdrojů" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:124 #, c-format msgid "Update sources only" msgstr "Pouze zdroje pro aktualizaci" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:128 #, c-format msgid "" "This will attempt to install all official sources corresponding to your\n" "distribution (%s).\n" "\n" "I need to contact the Mandriva website to get the mirror list.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Toto způsobí pokus o instalaci všech oficiálních zdrojů odpovídajících\n" "vaší distribuci (%s).\n" "\n" "Je třeba kontaktovat webové stránky společnosti Mandriva a stáhnout\n" "seznam zrcadel. Zkontrolujte prosím, zda-li je připojení k síti v pořádku.\n" "\n" "Mohu pokračovat?" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:138 #, c-format msgid "Please wait, adding media..." msgstr "Prosím počkejte, přidávám zdroje..." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:146 #, c-format msgid "Add a medium" msgstr "Přidat zdroj" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:150 #, c-format msgid "Local files" msgstr "Lokální soubory" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:150 #, c-format msgid "Medium path:" msgstr "Cesta ke zdroji:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:151 #, c-format msgid "FTP server" msgstr "FTP server" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:151 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:152 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:153 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:456 #, c-format msgid "URL:" msgstr "URL:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:152 #, c-format msgid "RSYNC server" msgstr "RSYNC server" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:153 #, c-format msgid "HTTP server" msgstr "HTTP server" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:154 #, c-format msgid "Removable device" msgstr "Vyjímatelné zařízení" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:154 #, c-format msgid "Path or mount point:" msgstr "Cesta nebo přípojný bod:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:172 #, c-format msgid "Browse..." msgstr "Procházet..." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:199 #, c-format msgid "Login:" msgstr "Přihlášení:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:199 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:556 #: ../rpmdrake.pm:132 #, c-format msgid "Password:" msgstr "Heslo:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:205 #, c-format msgid "Medium name:" msgstr "Název zdroje:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:211 #, c-format msgid "Create media for a whole distribution" msgstr "Vytvořit zdroje pro celou distribuci" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:215 #, c-format msgid "Tag this medium as an update medium" msgstr "Označit tento zdroj jako zdroj pro aktualizace" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:225 #, c-format msgid "You need to fill up at least the two first entries." msgstr "Musíte vyplnit alespoň první dvě políčka." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:229 #, c-format msgid "" "There is already a medium by that name, do you\n" "really want to replace it?" msgstr "" "Takto pojmenovaný zdroj již existuje, chcete\n" "jej opravdu nahradit?" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:241 #, c-format msgid "Adding a medium:" msgstr "Přidávám zdroj:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:243 #, c-format msgid "Type of medium:" msgstr "Typ zdroje:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:253 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:367 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:465 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:492 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:573 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:637 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:739 ../Rpmdrake/gui.pm:555 #: ../Rpmdrake/init.pm:136 ../Rpmdrake/pkg.pm:201 ../Rpmdrake/pkg.pm:697 #: ../rpmdrake.pm:293 ../rpmdrake.pm:630 ../rpmdrake.pm:703 ../rpmdrake.pm:776 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Zrušit" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:255 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:369 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:492 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:563 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:636 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:732 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:805 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:919 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1118 ../Rpmdrake/gui.pm:555 #: ../Rpmdrake/gui.pm:571 ../Rpmdrake/gui.pm:576 ../Rpmdrake/init.pm:136 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:517 ../Rpmdrake/pkg.pm:697 ../Rpmdrake/rpmnew.pm:180 #: ../rpmdrake.pm:123 ../rpmdrake.pm:231 ../rpmdrake.pm:296 ../rpmdrake.pm:630 #, c-format msgid "Ok" msgstr "Ok" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:310 #, c-format msgid "Global options for package installation" msgstr "Globální volby pro instalaci balíčků" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:312 #, c-format msgid "never" msgstr "nikdy" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:312 #, c-format msgid "always" msgstr "vždy" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:317 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:349 #, c-format msgid "Never" msgstr "Nikdy" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:318 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:352 #, c-format msgid "On-demand" msgstr "Na vyžádání" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:319 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:356 #, c-format msgid "Update-only" msgstr "Jen aktualizace" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:320 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:359 #, c-format msgid "Always" msgstr "Vždy" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:328 #, c-format msgid "Verify RPMs to be installed:" msgstr "Zkontrolujte balíčky, které se mají instalovat:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:333 #, c-format msgid "Download program to use:" msgstr "Program použitý ke stahování:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:340 #, c-format msgid "XML metada download policy:" msgstr "Politika stahování XML metadat:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:347 #, c-format msgid "" "For remote media, specify when XML meta-data (file lists, changelogs & " "informations) are downloaded." msgstr "" "Zadejte, kdy se mají stahovat XML metadata (seznamy souborů, záznamy o " "změnách a další informace) pro vzdálené zdroje." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:350 #, c-format msgid "For remote media, XML meta-data are never downloaded." msgstr "Pro vzdálené zdroje se XML metadata nikdy nestahují." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:353 #, c-format msgid "(This is the default)" msgstr "(Toto je výchozí)" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:354 #, c-format msgid "The specific XML info file is downloaded when clicking on package." msgstr "Specifický soubor s XML informacemi se stáhne po klepnutí na balíček." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:357 #, c-format msgid "" "Updating media implies updating XML info files already required at least " "once." msgstr "" "Aktualizace zdroje vede k aktualizaci těch souborů s XML informacemi, které " "byly již alespoň jednou vyžádány." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:360 #, c-format msgid "All XML info files are downloaded when adding or updating media." msgstr "" "Při přidání nebo aktualizaci zdroje jsou staženy všechny soubory s XML " "informacemi." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:389 #, c-format msgid "Source Removal" msgstr "Odstranění zdroje" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:391 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove source \"%s\"?" msgstr "Opravdu chcete odstranit zdroj \"%s\"?" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:392 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove the following sources ?" msgstr "Opravdu chcete odstranit následující zdroje?" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:398 #, c-format msgid "Please wait, removing medium..." msgstr "Prosím počkejte, odstraňuji zdroj..." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:446 #, c-format msgid "Edit a medium" msgstr "Upravit zdroj" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:453 #, c-format msgid "Editing medium \"%s\":" msgstr "Upravuji zdroj \"%s\":" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:457 #, c-format msgid "Downloader:" msgstr "Nástroj pro stahování:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:469 #, c-format msgid "Save changes" msgstr "Uložit změny" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:478 #, c-format msgid "Proxy..." msgstr "Proxy..." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:490 #, c-format msgid "You need to insert the medium to continue" msgstr "Chcete-li pokračovat, musíte vložit médium" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:491 #, c-format msgid "" "In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive." msgstr "Chcete-li uložit změny, musíte do zařízení vložit médium." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:526 #, c-format msgid "Configure proxies" msgstr "Nastavit proxy" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:539 #, c-format msgid "Proxy settings for media \"%s\"" msgstr "Nastavení proxy zdroje \"%s\"" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:540 #, c-format msgid "Global proxy settings" msgstr "Globální nastavení proxy" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:542 #, c-format msgid "" "If you need a proxy, enter the hostname and an optional port (syntax: " "):" msgstr "" "Pokud potřebujete proxy, zadejte název počítače a volitelně port (ve tvaru " "):" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:545 #, c-format msgid "Proxy hostname:" msgstr "Název počítače proxy:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:548 #, c-format msgid "You may specify a user/password for the proxy authentication:" msgstr "Pro ověření přístupu k proxy lze zadat uživatelské jméno a heslo:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:551 #, c-format msgid "User:" msgstr "Uživatel:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:647 #, c-format msgid "Add a parallel group" msgstr "Přidat paralelní skupinu" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:647 #, c-format msgid "Edit a parallel group" msgstr "Upravit paralelní skupinu" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:671 #, c-format msgid "Add a medium limit" msgstr "Přidat omezení zdroje" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:671 #, c-format msgid "Choose a medium for adding in the media limit:" msgstr "Vyberte zdroj k přidání do omezení zdrojů:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:688 #, c-format msgid "Add a host" msgstr "Přidat počítač" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:688 #, c-format msgid "Type in the hostname or IP address of the host to add:" msgstr "Zadejte název nebo IP adresu počítače, který se má přidat:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:702 #, c-format msgid "Editing parallel group \"%s\":" msgstr "Upravuji paralelní skupinu \"%s\":" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:706 #, c-format msgid "Group name:" msgstr "Název skupiny:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:707 #, c-format msgid "Protocol:" msgstr "Protokol:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:709 #, c-format msgid "Media limit:" msgstr "Omezení zdroje:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:714 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:723 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:907 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1105 #, c-format msgid "Add" msgstr "Přidat" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:715 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:724 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:785 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:911 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1095 #, c-format msgid "Remove" msgstr "Odstranit" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:718 #, c-format msgid "Hosts:" msgstr "Počítače:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:754 #, c-format msgid "Configure parallel urpmi (distributed execution of urpmi)" msgstr "Nastavit paralelní urpmi (distribuované spouštění urpmi)" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:758 #, c-format msgid "Group" msgstr "Skupina" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:758 #, c-format msgid "Protocol" msgstr "Protokol" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:758 #, c-format msgid "Media limit" msgstr "Omezení zdrojů" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:759 #, c-format msgid "Command" msgstr "Příkaz" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:769 ../Rpmdrake/formatting.pm:127 #: ../Rpmdrake/gui.pm:787 ../Rpmdrake/pkg.pm:118 ../Rpmdrake/pkg.pm:163 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:171 ../Rpmdrake/pkg.pm:192 ../Rpmdrake/rpmnew.pm:76 #, c-format msgid "(none)" msgstr "(žádná)" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:789 #, c-format msgid "Edit..." msgstr "Upravit..." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:797 #, c-format msgid "Add..." msgstr "Přidat..." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:813 #, c-format msgid "Manage keys for digital signatures of packages" msgstr "Správa klíčů pro digitální podpisy balíčků" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:819 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1020 #, c-format msgid "Medium" msgstr "Zdroj" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:826 #, c-format msgid "" "_:cryptographic keys\n" "Keys" msgstr "Klíče" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:849 #, c-format msgid "no name found, key doesn't exist in rpm keyring!" msgstr "název nenalezen, klíč není na seznamu!" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:869 #, c-format msgid "Add a key" msgstr "Přidá klíč" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:869 #, c-format msgid "Choose a key for adding to the medium %s" msgstr "Vyberte klíč pro zdroj %s" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:888 #, c-format msgid "Remove a key" msgstr "Odebrat klíč" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:889 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to remove the key %s from medium %s?\n" "(name of the key: %s)" msgstr "" "Opravdu chcete odebrat klíč %s pro zdroj %s?\n" "(název klíče je: %s)" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:928 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1088 #, c-format msgid "Configure media" msgstr "Nastavit zdroje" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:935 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:936 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:937 ../rpmdrake:436 ../rpmdrake:439 #: ../rpmdrake:444 ../rpmdrake:459 ../rpmdrake:460 #, c-format msgid "/_File" msgstr "/_Soubor" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:936 #, c-format msgid "/_Update" msgstr "/Akt_ualizovat" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:936 #, c-format msgid "U" msgstr "U" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:937 #, fuzzy, c-format msgid "/Close" msgstr "Zavřít" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:937 #, fuzzy, c-format msgid "W" msgstr "Q" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:938 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:939 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:940 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:941 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:942 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:943 #: ../rpmdrake:433 ../rpmdrake:463 ../rpmdrake:467 ../rpmdrake:471 #: ../rpmdrake:510 #, c-format msgid "/_Options" msgstr "/V_olby" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:939 #, c-format msgid "/_Global options" msgstr "/_Globální nastavení" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:939 #, c-format msgid "G" msgstr "G" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:940 #, c-format msgid "/_Add a custom medium" msgstr "/Přid_at vlastní zdroj" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:940 #, c-format msgid "A" msgstr "A" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:941 #, c-format msgid "/Manage _keys" msgstr "/Správa _klíčů" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:941 #, c-format msgid "K" msgstr "K" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:942 #, c-format msgid "/_Parallel" msgstr "/_Paralelní instalace" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:942 #, c-format msgid "P" msgstr "P" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:943 #, c-format msgid "/P_roxy" msgstr "/P_roxy" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:943 #, c-format msgid "R" msgstr "R" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:945 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:946 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:947 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:948 #: ../rpmdrake:475 ../rpmdrake:476 ../rpmdrake:477 ../rpmdrake:478 #, c-format msgid "/_Help" msgstr "/Nápo_věda" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:946 ../rpmdrake:476 #, c-format msgid "/_Report Bug" msgstr "/Nah_lásit chybu" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:948 ../rpmdrake:478 #, c-format msgid "/_About..." msgstr "/_O aplikaci..." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:951 ../rpmdrake:481 #, c-format msgid "Rpmdrake" msgstr "Rpmdrake" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:953 ../rpmdrake:483 #, c-format msgid "Copyright (C) %s by Mandriva" msgstr "Copyright ©%s by Mandriva" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:955 ../rpmdrake:485 #, c-format msgid "Rpmdrake is Mandriva Linux package management tool." msgstr "Rpmdrake je nástroj pro správu balíčků distribuce Mandriva Linux." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:957 ../rpmdrake:487 #, c-format msgid "Mandriva Linux" msgstr "Mandriva Linux" #. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith ") #. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith ") #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:962 ../rpmdrake:492 #, c-format msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n" msgstr "" "Vladimír Marek \n" "Radek Vybíral \n" "Michal Bukovjan \n" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1017 ../Rpmdrake/pkg.pm:271 #, c-format msgid "Enabled" msgstr "Povolen" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1018 #, c-format msgid "Updates" msgstr "Aktualizace" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1019 #, c-format msgid "Type" msgstr "Typ" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1034 #, c-format msgid "This medium needs to be updated to be usable. Update it now ?" msgstr "" "Aby byl tento zdroj použitelný, je třeba jej aktualizovat. Chcete jej " "aktualizovat nyní?" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1065 #, c-format msgid "" "Unable to update medium, errors reported:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Nelze aktualizovat zdroj, byly nahlášeny chyby:\n" "\n" "%s" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1099 #, c-format msgid "Edit" msgstr "Upravit" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1133 ../Rpmdrake/init.pm:143 #: ../gurpmi.addmedia:103 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "%s\n" "\n" "Mohu pokračovat?" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1136 #, c-format msgid "" "Welcome to the Software Media Manager!\n" "\n" "This tool will help you configure the packages media you wish to use on\n" "your computer. They will then be available to install new software package\n" "or to perform updates." msgstr "" "Vítá vás Správce zdrojů balíčků!\n" "\n" "Tento nástroj vám pomůže nastavit zdroje balíčků, které si přejete na vašem\n" "počítači používat. Tyto zdroje budou k dispozici při instalaci nových\n" "balíčků software nebo při jejich aktualizaci." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1153 #, c-format msgid "" "Packages database is locked. Please close other applications\n" "working with packages database (do you have another media\n" "manager on another desktop, or are you currently installing\n" "packages as well?)." msgstr "" "Databáze balíčků je zamčená. Zavřete prosím jiné aplikace,\n" "které s databází balíčků pracují. (Můžete mít otevřený správce\n" "zdrojů software na jiné ploše, nebo je možné, že právě také\n" "instalujete balíčky.)" #: ../Rpmdrake/formatting.pm:101 #, fuzzy, c-format msgid "None (installed)" msgstr "Nenainstalováno" #: ../Rpmdrake/formatting.pm:164 #, c-format msgid "%s of additional disk space will be used." msgstr "Bude použito %s dodatečného diskového prostoru." #: ../Rpmdrake/formatting.pm:165 #, c-format msgid "%s of disk space will be freed." msgstr "Bude uvolněno %s diskového prostoru." #: ../Rpmdrake/gui.pm:94 ../Rpmdrake/gui.pm:178 ../Rpmdrake/gui.pm:180 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:184 #, c-format msgid "(Not available)" msgstr "(Není k dispozici)" #: ../Rpmdrake/gui.pm:122 ../Rpmdrake/gui.pm:196 #, c-format msgid "Importance: " msgstr "Důležitost: " #: ../Rpmdrake/gui.pm:123 ../Rpmdrake/gui.pm:204 #, c-format msgid "Reason for update: " msgstr "Důvod pro aktualizaci: " #: ../Rpmdrake/gui.pm:127 #, c-format msgid "Security advisory" msgstr "Bezpečnostní informace" #: ../Rpmdrake/gui.pm:135 ../Rpmdrake/gui.pm:206 #, c-format msgid "No description" msgstr "Žádný popis" #: ../Rpmdrake/gui.pm:139 #, c-format msgid "Details:" msgstr "Podrobnosti:" #: ../Rpmdrake/gui.pm:142 ../Rpmdrake/gui.pm:191 #, c-format msgid "Version: " msgstr "Verze: " #: ../Rpmdrake/gui.pm:145 ../Rpmdrake/gui.pm:186 #, c-format msgid "Currently installed version: " msgstr "Nyní nainstalovaná verze: " #: ../Rpmdrake/gui.pm:148 ../Rpmdrake/gui.pm:192 #, c-format msgid "Architecture: " msgstr "Architektura: " #: ../Rpmdrake/gui.pm:149 ../Rpmdrake/gui.pm:193 #, c-format msgid "Size: " msgstr "Velikost: " #: ../Rpmdrake/gui.pm:149 ../Rpmdrake/gui.pm:193 #, c-format msgid "%s KB" msgstr "%s kB" #: ../Rpmdrake/gui.pm:150 ../Rpmdrake/gui.pm:185 ../rpmdrake.pm:835 #, c-format msgid "Medium: " msgstr "Zdroj: " #: ../Rpmdrake/gui.pm:156 #, c-format msgid "Files:" msgstr "Soubory:" #: ../Rpmdrake/gui.pm:164 #, c-format msgid "Changelog:" msgstr "Změny:" #: ../Rpmdrake/gui.pm:175 #, c-format msgid "Files:\n" msgstr "Soubory:\n" #: ../Rpmdrake/gui.pm:180 #, c-format msgid "Changelog:\n" msgstr "Změny:\n" #: ../Rpmdrake/gui.pm:190 #, c-format msgid "Name: " msgstr "Název: " #: ../Rpmdrake/gui.pm:200 #, c-format msgid "Summary: " msgstr "Shrnutí: " #: ../Rpmdrake/gui.pm:206 #, c-format msgid "Description: " msgstr "Popis: " #: ../Rpmdrake/gui.pm:217 ../Rpmdrake/gui.pm:430 ../Rpmdrake/gui.pm:436 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:707 ../rpmdrake.pm:759 ../rpmdrake.pm:874 #, c-format msgid "Warning" msgstr "Varování" #: ../Rpmdrake/gui.pm:219 #, c-format msgid "The package \"%s\" was found." msgstr "Byl nalezen balíček \"%s\"." #: ../Rpmdrake/gui.pm:220 #, c-format msgid "However this package is not in the package list." msgstr "Tento balíček se nicméně nenachází na seznamu balíčků." #: ../Rpmdrake/gui.pm:221 #, c-format msgid "You may want to update your urpmi database." msgstr "Možná potřebujete aktualizovat vaši databázi urpmi." #: ../Rpmdrake/gui.pm:223 #, c-format msgid "Matching packages:" msgstr "Odpovídající balíčky:" #. -PO: this is list fomatting: "- (medium: )" #. -PO: eg: "- rpmdrake (medium: "Main Release" #: ../Rpmdrake/gui.pm:228 #, c-format msgid "- %s (medium: %s)" msgstr "- %s (zdroj: %s)" #: ../Rpmdrake/gui.pm:431 #, c-format msgid "Removing package %s would break your system" msgstr "Odstranění balíčku %s by poškodilo váš systém" #: ../Rpmdrake/gui.pm:436 #, c-format msgid "" "The \"%s\" package is in urpmi skip list.\n" "Do you want to select it anyway?" msgstr "" "Balíček \"%s\" je na seznamu urpmi pro vynechávání.\n" "Chcete jej přesto vybrat?" #: ../Rpmdrake/gui.pm:537 ../Rpmdrake/gui.pm:567 ../Rpmdrake/gui.pm:569 #, c-format msgid "More information on package..." msgstr "Více informací o balíčku..." #: ../Rpmdrake/gui.pm:539 #, c-format msgid "Please choose" msgstr "Prosím vyberte" #: ../Rpmdrake/gui.pm:540 #, c-format msgid "The following package is needed:" msgstr "Je zapotřebí následujícího balíčku:" #: ../Rpmdrake/gui.pm:540 #, c-format msgid "One of the following packages is needed:" msgstr "Je zapotřebí jeden z následujících balíčků:" #. -PO: Keep it short, this is gonna be on a button #: ../Rpmdrake/gui.pm:555 ../Rpmdrake/gui.pm:560 #, c-format msgid "More info" msgstr "Více informací" #: ../Rpmdrake/gui.pm:562 #, c-format msgid "Information on packages" msgstr "Informace o balíčcích" #: ../Rpmdrake/gui.pm:590 #, c-format msgid "Checking dependencies of package..." msgstr "Kontroluji závislosti balíčku..." #: ../Rpmdrake/gui.pm:597 #, c-format msgid "Some additional packages need to be removed" msgstr "Je třeba odstranit některé další balíčky" #: ../Rpmdrake/gui.pm:598 #, c-format msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) also need to be\n" "removed:" msgstr "Kvůli jejich závislostem je třeba odstranit také následující balíčky:" #: ../Rpmdrake/gui.pm:604 ../Rpmdrake/gui.pm:614 #, c-format msgid "Some packages can't be removed" msgstr "Některé balíčky nelze odstranit" #: ../Rpmdrake/gui.pm:605 #, c-format msgid "" "Removing these packages would break your system, sorry:\n" "\n" msgstr "" "Odstranění těchto balíčků by poškodilo váš systém, omlouváme se:\n" "\n" #: ../Rpmdrake/gui.pm:615 ../Rpmdrake/gui.pm:684 #, c-format msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) must be\n" "unselected now:\n" "\n" msgstr "" "Kvůli jejich závislostem je třeba nyní zrušit výběr následujících\n" "balíčků:\n" "\n" #: ../Rpmdrake/gui.pm:645 #, c-format msgid "Additional packages needed" msgstr "Jsou potřeba další balíčky" #: ../Rpmdrake/gui.pm:646 #, c-format msgid "" "To satisfy dependencies, the following package(s) also need\n" "to be installed:\n" "\n" msgstr "" "Aby byly splněny závislosti, je třeba nainstalovat také následující\n" "balíčky:\n" "\n" #: ../Rpmdrake/gui.pm:660 #, c-format msgid "%s (belongs to the skip list)" msgstr "%s (patří do přeskakovaných)" #: ../Rpmdrake/gui.pm:664 #, c-format msgid "One package cannot be installed" msgstr "Jeden balíček nelze nainstalovat" #: ../Rpmdrake/gui.pm:664 #, c-format msgid "Some packages can't be installed" msgstr "Některé balíčky nelze nainstalovat" #: ../Rpmdrake/gui.pm:666 #, c-format msgid "" "Sorry, the following package cannot be selected:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Promiňte, ale následující balíček nelze vybrat:\n" "\n" "%s" #: ../Rpmdrake/gui.pm:667 #, c-format msgid "" "Sorry, the following packages can't be selected:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Promiňte, ale následující balíčky nelze vybrat:\n" "\n" "%s" #: ../Rpmdrake/gui.pm:683 ../Rpmdrake/pkg.pm:607 #, c-format msgid "Some packages need to be removed" msgstr "Některé balíčky musí být odebrány" #: ../Rpmdrake/gui.pm:716 #, c-format msgid "Error: %s appears to be mounted read-only." msgstr "Chyba: %s vypadá, že je připojen pouze ke čtení." #: ../Rpmdrake/gui.pm:720 #, c-format msgid "You need to select some packages first." msgstr "Musíte nejprve vybrat nějaké balíčky." #: ../Rpmdrake/gui.pm:725 #, c-format msgid "Too many packages are selected" msgstr "Je vybráno příliš mnoho balíčků" #: ../Rpmdrake/gui.pm:726 #, c-format msgid "" "Warning: it seems that you are attempting to add so much\n" "packages that your filesystem may run out of free diskspace,\n" "during or after package installation ; this is particularly\n" "dangerous and should be considered with care.\n" "\n" "Do you really want to install all the selected packages?" msgstr "" "Varování: Zdá se, že se pokoušíte přidat takové množství\n" "balíčků, že vám během instalace nebo po ní může dojít místo\n" "na disku; to je velmi nebezpečné a proto by se mělo\n" "postupovat opatrně.\n" "\n" "Opravdu chcete nainstalovat všechny vybrané balíčky?" #: ../Rpmdrake/gui.pm:752 ../Rpmdrake/open_db.pm:75 #, c-format msgid "Fatal error" msgstr "Fatální chyba" #: ../Rpmdrake/gui.pm:753 ../Rpmdrake/open_db.pm:76 #, c-format msgid "A fatal error occurred: %s." msgstr "Vyskytla se fatální chyba: %s." #: ../Rpmdrake/gui.pm:771 #, c-format msgid "Please wait, listing packages..." msgstr "Prosím počkejte, vypisuji balíčky..." #: ../Rpmdrake/gui.pm:789 #, c-format msgid "No update" msgstr "Žádná aktualizace" #: ../Rpmdrake/gui.pm:813 ../Rpmdrake/icon.pm:35 ../rpmdrake:315 #, c-format msgid "All" msgstr "Vše" #: ../Rpmdrake/gui.pm:822 ../rpmdrake:187 #, c-format msgid "Upgradable" msgstr "Lze aktualizovat" #: ../Rpmdrake/gui.pm:822 ../rpmdrake:187 #, c-format msgid "Addable" msgstr "Lze přidat" #: ../Rpmdrake/gui.pm:842 #, c-format msgid "Description not available for this package\n" msgstr "Popis tohoto balíčku není k dispozici\n" #: ../Rpmdrake/icon.pm:36 #, c-format msgid "Accessibility" msgstr "Zpřístupnění" #: ../Rpmdrake/icon.pm:37 ../Rpmdrake/icon.pm:38 ../Rpmdrake/icon.pm:39 #: ../Rpmdrake/icon.pm:40 ../Rpmdrake/icon.pm:41 #, c-format msgid "Archiving" msgstr "Archivování" #: ../Rpmdrake/icon.pm:38 #, c-format msgid "Backup" msgstr "Zálohování" #: ../Rpmdrake/icon.pm:39 #, c-format msgid "Cd burning" msgstr "Vypalování CD" #: ../Rpmdrake/icon.pm:40 #, c-format msgid "Compression" msgstr "Komprimace" #: ../Rpmdrake/icon.pm:41 ../Rpmdrake/icon.pm:47 ../Rpmdrake/icon.pm:58 #: ../Rpmdrake/icon.pm:72 ../Rpmdrake/icon.pm:90 ../Rpmdrake/icon.pm:111 #: ../Rpmdrake/icon.pm:124 ../Rpmdrake/icon.pm:135 ../Rpmdrake/pkg.pm:86 #, c-format msgid "Other" msgstr "Jiné" #: ../Rpmdrake/icon.pm:42 ../Rpmdrake/icon.pm:43 ../Rpmdrake/icon.pm:44 #: ../Rpmdrake/icon.pm:45 ../Rpmdrake/icon.pm:46 ../Rpmdrake/icon.pm:47 #, c-format msgid "Books" msgstr "Knihy" #: ../Rpmdrake/icon.pm:43 #, c-format msgid "Computer books" msgstr "Počítačová literatura" #: ../Rpmdrake/icon.pm:44 #, c-format msgid "Faqs" msgstr "Často kladené otázky" #: ../Rpmdrake/icon.pm:45 #, c-format msgid "Howtos" msgstr "Návody" #: ../Rpmdrake/icon.pm:46 #, c-format msgid "Literature" msgstr "Literatura" #: ../Rpmdrake/icon.pm:48 #, c-format msgid "Communications" msgstr "Komunikace" #: ../Rpmdrake/icon.pm:49 ../Rpmdrake/icon.pm:53 #, c-format msgid "Databases" msgstr "Databáze" #: ../Rpmdrake/icon.pm:50 ../Rpmdrake/icon.pm:51 ../Rpmdrake/icon.pm:52 #: ../Rpmdrake/icon.pm:53 ../Rpmdrake/icon.pm:54 ../Rpmdrake/icon.pm:55 #: ../Rpmdrake/icon.pm:56 ../Rpmdrake/icon.pm:57 ../Rpmdrake/icon.pm:58 #: ../Rpmdrake/icon.pm:59 ../Rpmdrake/icon.pm:60 ../Rpmdrake/icon.pm:61 #: ../Rpmdrake/icon.pm:62 ../Rpmdrake/icon.pm:173 ../Rpmdrake/icon.pm:174 #: ../Rpmdrake/icon.pm:175 #, c-format msgid "Development" msgstr "Vývoj" #: ../Rpmdrake/icon.pm:51 #, c-format msgid "C" msgstr "C" #: ../Rpmdrake/icon.pm:52 #, c-format msgid "C++" msgstr "C++" #: ../Rpmdrake/icon.pm:54 #, c-format msgid "GNOME and GTK+" msgstr "GNOME a GTK+" #: ../Rpmdrake/icon.pm:55 #, c-format msgid "Java" msgstr "Java" #: ../Rpmdrake/icon.pm:56 #, c-format msgid "KDE and Qt" msgstr "KDE a Qt" #: ../Rpmdrake/icon.pm:57 #, c-format msgid "Kernel" msgstr "Jádro" #: ../Rpmdrake/icon.pm:59 #, c-format msgid "Perl" msgstr "Perl" #: ../Rpmdrake/icon.pm:60 #, c-format msgid "PHP" msgstr "PHP" #: ../Rpmdrake/icon.pm:61 #, c-format msgid "Python" msgstr "Python" #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: #: ../Rpmdrake/icon.pm:62 ../Rpmdrake/icon.pm:150 #, c-format msgid "X11" msgstr "X11" #: ../Rpmdrake/icon.pm:63 #, c-format msgid "Editors" msgstr "Editory" #: ../Rpmdrake/icon.pm:64 #, c-format msgid "Education" msgstr "Vzdělávání" #: ../Rpmdrake/icon.pm:65 #, c-format msgid "Emulators" msgstr "Emulátory" #: ../Rpmdrake/icon.pm:66 #, c-format msgid "File tools" msgstr "Souborové nástroje" #: ../Rpmdrake/icon.pm:67 ../Rpmdrake/icon.pm:68 ../Rpmdrake/icon.pm:69 #: ../Rpmdrake/icon.pm:70 ../Rpmdrake/icon.pm:71 ../Rpmdrake/icon.pm:72 #: ../Rpmdrake/icon.pm:73 ../Rpmdrake/icon.pm:74 ../Rpmdrake/icon.pm:75 #, c-format msgid "Games" msgstr "Hry" #: ../Rpmdrake/icon.pm:68 #, c-format msgid "Adventure" msgstr "Dobrodružné" #: ../Rpmdrake/icon.pm:69 #, c-format msgid "Arcade" msgstr "Arkády" #: ../Rpmdrake/icon.pm:70 #, c-format msgid "Boards" msgstr "Stolní hry" #: ../Rpmdrake/icon.pm:71 #, c-format msgid "Cards" msgstr "Karty" #: ../Rpmdrake/icon.pm:73 #, c-format msgid "Puzzles" msgstr "Hlavolamy" #: ../Rpmdrake/icon.pm:74 #, c-format msgid "Sports" msgstr "Sporty" #: ../Rpmdrake/icon.pm:75 #, c-format msgid "Strategy" msgstr "Strategie" #: ../Rpmdrake/icon.pm:76 ../Rpmdrake/icon.pm:77 ../Rpmdrake/icon.pm:80 #: ../Rpmdrake/icon.pm:81 ../Rpmdrake/icon.pm:84 ../Rpmdrake/icon.pm:87 #: ../Rpmdrake/icon.pm:90 ../Rpmdrake/icon.pm:91 ../Rpmdrake/icon.pm:94 #: ../Rpmdrake/icon.pm:97 #, c-format msgid "Graphical desktop" msgstr "Grafické prostředí" #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: #: ../Rpmdrake/icon.pm:79 #, c-format msgid "Enlightenment" msgstr "Enlightenment" #: ../Rpmdrake/icon.pm:80 #, c-format msgid "FVWM based" msgstr "Založené na FVWM" #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: #: ../Rpmdrake/icon.pm:83 #, c-format msgid "GNOME" msgstr "GNOME" #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: #: ../Rpmdrake/icon.pm:86 #, c-format msgid "Icewm" msgstr "IceWM" #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: #: ../Rpmdrake/icon.pm:89 #, c-format msgid "KDE" msgstr "KDE" #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: #: ../Rpmdrake/icon.pm:93 #, c-format msgid "Sawfish" msgstr "Sawfish" #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: #: ../Rpmdrake/icon.pm:96 #, c-format msgid "WindowMaker" msgstr "WindowMaker" #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: #: ../Rpmdrake/icon.pm:99 #, c-format msgid "Xfce" msgstr "Xfce" #: ../Rpmdrake/icon.pm:100 #, c-format msgid "Graphics" msgstr "Grafika" #: ../Rpmdrake/icon.pm:101 #, c-format msgid "Monitoring" msgstr "Sledování" #: ../Rpmdrake/icon.pm:102 ../Rpmdrake/icon.pm:103 #, c-format msgid "Multimedia" msgstr "Multimédia" #: ../Rpmdrake/icon.pm:103 ../Rpmdrake/icon.pm:154 #, c-format msgid "Video" msgstr "Video" #: ../Rpmdrake/icon.pm:104 ../Rpmdrake/icon.pm:105 ../Rpmdrake/icon.pm:106 #: ../Rpmdrake/icon.pm:107 ../Rpmdrake/icon.pm:108 ../Rpmdrake/icon.pm:109 #: ../Rpmdrake/icon.pm:110 ../Rpmdrake/icon.pm:111 ../Rpmdrake/icon.pm:112 #: ../Rpmdrake/icon.pm:113 ../Rpmdrake/icon.pm:134 #, c-format msgid "Networking" msgstr "Sítě" #: ../Rpmdrake/icon.pm:105 #, c-format msgid "Chat" msgstr "Chat" #: ../Rpmdrake/icon.pm:106 #, c-format msgid "File transfer" msgstr "Přenos souboru" #: ../Rpmdrake/icon.pm:107 #, c-format msgid "IRC" msgstr "IRC" #: ../Rpmdrake/icon.pm:108 #, c-format msgid "Instant messaging" msgstr "Okamžitá výměna zpráv" #: ../Rpmdrake/icon.pm:109 ../Rpmdrake/icon.pm:180 #, c-format msgid "Mail" msgstr "Pošta" #: ../Rpmdrake/icon.pm:110 #, c-format msgid "News" msgstr "Diskusní skupiny" #: ../Rpmdrake/icon.pm:112 #, c-format msgid "Remote access" msgstr "Vzdálený přístup" #: ../Rpmdrake/icon.pm:113 #, c-format msgid "WWW" msgstr "WWW" #: ../Rpmdrake/icon.pm:114 #, c-format msgid "Office" msgstr "Kancelář" #: ../Rpmdrake/icon.pm:115 #, c-format msgid "Public Keys" msgstr "Veřejné klíče" #: ../Rpmdrake/icon.pm:116 #, c-format msgid "Publishing" msgstr "Publikování" #: ../Rpmdrake/icon.pm:117 ../Rpmdrake/icon.pm:118 ../Rpmdrake/icon.pm:119 #: ../Rpmdrake/icon.pm:120 ../Rpmdrake/icon.pm:121 ../Rpmdrake/icon.pm:122 #: ../Rpmdrake/icon.pm:123 ../Rpmdrake/icon.pm:124 ../Rpmdrake/icon.pm:125 #, c-format msgid "Sciences" msgstr "Vědy" #: ../Rpmdrake/icon.pm:118 #, c-format msgid "Astronomy" msgstr "Astronomie" #: ../Rpmdrake/icon.pm:119 #, c-format msgid "Biology" msgstr "Biologie" #: ../Rpmdrake/icon.pm:120 #, c-format msgid "Chemistry" msgstr "Chemie" #: ../Rpmdrake/icon.pm:121 #, c-format msgid "Computer science" msgstr "Počítačová věda" #: ../Rpmdrake/icon.pm:122 #, c-format msgid "Geosciences" msgstr "Geovědy" #: ../Rpmdrake/icon.pm:123 #, c-format msgid "Mathematics" msgstr "Matematika" #: ../Rpmdrake/icon.pm:125 #, c-format msgid "Physics" msgstr "Fyzika" #: ../Rpmdrake/icon.pm:126 #, c-format msgid "Shells" msgstr "Shelly" #: ../Rpmdrake/icon.pm:127 #, c-format msgid "Sound" msgstr "Zvuk" #: ../Rpmdrake/icon.pm:128 ../Rpmdrake/icon.pm:129 ../Rpmdrake/icon.pm:130 #: ../Rpmdrake/icon.pm:131 ../Rpmdrake/icon.pm:132 ../Rpmdrake/icon.pm:133 #: ../Rpmdrake/icon.pm:134 ../Rpmdrake/icon.pm:135 ../Rpmdrake/icon.pm:136 #: ../Rpmdrake/icon.pm:137 ../Rpmdrake/icon.pm:138 ../Rpmdrake/icon.pm:139 #: ../Rpmdrake/icon.pm:140 ../Rpmdrake/icon.pm:141 ../Rpmdrake/icon.pm:142 #: ../Rpmdrake/icon.pm:143 ../Rpmdrake/icon.pm:144 ../Rpmdrake/icon.pm:145 #: ../Rpmdrake/icon.pm:146 ../Rpmdrake/icon.pm:147 ../Rpmdrake/icon.pm:148 #, c-format msgid "System" msgstr "Systém" #: ../Rpmdrake/icon.pm:129 #, c-format msgid "Base" msgstr "Základ" #: ../Rpmdrake/icon.pm:130 #, c-format msgid "Cluster" msgstr "Cluster" #: ../Rpmdrake/icon.pm:131 ../Rpmdrake/icon.pm:132 ../Rpmdrake/icon.pm:133 #: ../Rpmdrake/icon.pm:134 ../Rpmdrake/icon.pm:135 ../Rpmdrake/icon.pm:136 #: ../Rpmdrake/icon.pm:137 ../Rpmdrake/icon.pm:158 #, c-format msgid "Configuration" msgstr "Nastavení" #: ../Rpmdrake/icon.pm:132 #, c-format msgid "Boot and Init" msgstr "Zavádění a inicializace" #: ../Rpmdrake/icon.pm:133 #, c-format msgid "Hardware" msgstr "Hardware" #: ../Rpmdrake/icon.pm:136 #, c-format msgid "Packaging" msgstr "Balíčky" #: ../Rpmdrake/icon.pm:137 ../Rpmdrake/icon.pm:146 #, c-format msgid "Printing" msgstr "Tisk" #: ../Rpmdrake/icon.pm:138 ../Rpmdrake/icon.pm:139 ../Rpmdrake/icon.pm:140 #: ../Rpmdrake/icon.pm:141 ../Rpmdrake/icon.pm:142 #, c-format msgid "Fonts" msgstr "Písma" #: ../Rpmdrake/icon.pm:139 #, c-format msgid "Console" msgstr "Konzole" #: ../Rpmdrake/icon.pm:140 #, c-format msgid "True type" msgstr "True type" #: ../Rpmdrake/icon.pm:141 #, c-format msgid "Type1" msgstr "Type1" #: ../Rpmdrake/icon.pm:142 #, c-format msgid "X11 bitmap" msgstr "Bitmapa X11" #: ../Rpmdrake/icon.pm:143 #, c-format msgid "Internationalization" msgstr "Internacionalizace" #: ../Rpmdrake/icon.pm:144 #, c-format msgid "Kernel and hardware" msgstr "Jádro a hardware" #: ../Rpmdrake/icon.pm:145 #, c-format msgid "Libraries" msgstr "Knihovny" #: ../Rpmdrake/icon.pm:147 #, c-format msgid "Servers" msgstr "Servery" #: ../Rpmdrake/icon.pm:151 #, c-format msgid "Terminals" msgstr "Terminály" #: ../Rpmdrake/icon.pm:152 #, c-format msgid "Text tools" msgstr "Textové nástroje" #: ../Rpmdrake/icon.pm:153 #, c-format msgid "Toys" msgstr "Hračky" #: ../Rpmdrake/icon.pm:157 ../Rpmdrake/icon.pm:158 ../Rpmdrake/icon.pm:159 #: ../Rpmdrake/icon.pm:160 ../Rpmdrake/icon.pm:161 ../Rpmdrake/icon.pm:162 #: ../Rpmdrake/icon.pm:163 ../Rpmdrake/icon.pm:164 ../Rpmdrake/icon.pm:165 #: ../Rpmdrake/icon.pm:166 #, c-format msgid "Workstation" msgstr "Pracovní stanice" #: ../Rpmdrake/icon.pm:159 #, c-format msgid "Console Tools" msgstr "Konzolové nástroje" #: ../Rpmdrake/icon.pm:160 ../Rpmdrake/icon.pm:175 #, c-format msgid "Documentation" msgstr "Dokumentace" #: ../Rpmdrake/icon.pm:161 #, c-format msgid "Game station" msgstr "Hry" #: ../Rpmdrake/icon.pm:162 #, c-format msgid "Internet station" msgstr "Internetová stanice" #: ../Rpmdrake/icon.pm:163 #, c-format msgid "Multimedia station" msgstr "Multimediální stanice" #: ../Rpmdrake/icon.pm:164 #, c-format msgid "Network Computer (client)" msgstr "Síťový počítač (klient)" #: ../Rpmdrake/icon.pm:165 #, c-format msgid "Office Workstation" msgstr "Kancelářská stanice" #: ../Rpmdrake/icon.pm:166 #, c-format msgid "Scientific Workstation" msgstr "Vědecká pracovní stanice" #: ../Rpmdrake/icon.pm:167 ../Rpmdrake/icon.pm:169 ../Rpmdrake/icon.pm:170 #: ../Rpmdrake/icon.pm:171 ../Rpmdrake/icon.pm:172 #, c-format msgid "Graphical Environment" msgstr "Grafické prostředí" #: ../Rpmdrake/icon.pm:169 #, c-format msgid "GNOME Workstation" msgstr "Pracovní stanice s GNOME" #: ../Rpmdrake/icon.pm:170 #, c-format msgid "IceWm Desktop" msgstr "IceWm desktop" #: ../Rpmdrake/icon.pm:171 #, c-format msgid "KDE Workstation" msgstr "Pracovní stanice s KDE" #: ../Rpmdrake/icon.pm:172 #, c-format msgid "Other Graphical Desktops" msgstr "Další grafické desktopy" #: ../Rpmdrake/icon.pm:176 ../Rpmdrake/icon.pm:177 ../Rpmdrake/icon.pm:178 #: ../Rpmdrake/icon.pm:179 ../Rpmdrake/icon.pm:180 ../Rpmdrake/icon.pm:181 #: ../Rpmdrake/icon.pm:182 ../Rpmdrake/icon.pm:183 #, c-format msgid "Server" msgstr "Server" #: ../Rpmdrake/icon.pm:177 #, c-format msgid "DNS/NIS" msgstr "DNS/NIS" #: ../Rpmdrake/icon.pm:178 #, c-format msgid "Database" msgstr "Databáze" #: ../Rpmdrake/icon.pm:179 #, c-format msgid "Firewall/Router" msgstr "Firewall/Router" #: ../Rpmdrake/icon.pm:181 #, c-format msgid "Mail/Groupware/News" msgstr "Pošta/Groupware/Diskuse" #: ../Rpmdrake/icon.pm:182 #, c-format msgid "Network Computer server" msgstr "Síťový server" #: ../Rpmdrake/icon.pm:183 #, c-format msgid "Web/FTP" msgstr "Web/FTP" #: ../Rpmdrake/init.pm:39 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]..." msgstr "Použití: %s [VOLBY]..." #: ../Rpmdrake/init.pm:40 #, c-format msgid " --auto assume default answers to questions" msgstr " --auto předpokládá výchozí odpovědi na dotazy" #: ../Rpmdrake/init.pm:41 #, c-format msgid "" " --changelog-first display changelog before filelist in the " "description window" msgstr "" " --changelog-first zobrazí v okně s popisem změnové záznamy před " "seznamem souborů" #: ../Rpmdrake/init.pm:42 #, c-format msgid " --media=medium1,.. limit to given media" msgstr " --media=medium1,.. omezí se na zadané zdroje" #: ../Rpmdrake/init.pm:43 #, c-format msgid "" " --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found" msgstr "" " --merge-all-rpmnew navrhne sloučit všechny nalezené soubory .rpmnew/." "rpmsave" #: ../Rpmdrake/init.pm:44 #, c-format msgid " --mode=MODE set mode (install (default), remove, update)" msgstr "" " --mode=MODE nastaví režim (install (výchozí), remove, update)" #: ../Rpmdrake/init.pm:45 #, c-format msgid "" " --justdb update the database, but do not modify the " "filesystem" msgstr "" " --justdb aktualizuje databázi, ale nezmění souborový systém" #: ../Rpmdrake/init.pm:46 #, c-format msgid "" " --no-confirmation don't ask first confirmation question in update mode" msgstr "" " --no-confirmation nebude se ptát na první potvrzení v režimu " "aktualizace" #: ../Rpmdrake/init.pm:47 #, c-format msgid " --no-media-update don't update media at startup" msgstr " --no-media-update nebude aktualizovat zdroje při spuštění" #: ../Rpmdrake/init.pm:48 #, c-format msgid " --no-verify-rpm don't verify packages signatures" msgstr " --no-verify-rpm nebude kontrolovat podpisy balíčků" #: ../Rpmdrake/init.pm:49 #, c-format msgid "" " --parallel=alias,host be in parallel mode, use \"alias\" group, use \"host" "\" machine to show needed deps" msgstr "" " --parallel=alias,host přepne se do paralelního režimu, použije skupinu " "\"alias\", použije počítač \"host\" pro zobrazení potřebných závislostí" #: ../Rpmdrake/init.pm:50 #, c-format msgid " --rpm-root=path use another root for rpm installation" msgstr " --rpm-root=cesta použije pro instalaci jiný kořenový adresář" #: ../Rpmdrake/init.pm:51 #, c-format msgid "" " --urpmi-root use another root for urpmi db & rpm installation" msgstr "" " --urpmi-root použít jiný kořenový adresář pro instalaci balíčků " "rpm a databázi urpmi." #: ../Rpmdrake/init.pm:52 #, c-format msgid " --root force to run as root" msgstr " --root vynutí si spuštění pod uživatelem root" #: ../Rpmdrake/init.pm:52 #, c-format msgid "(Deprecated)" msgstr "(Nepodporovaný)" #: ../Rpmdrake/init.pm:53 #, c-format msgid " --run-as-root force to run as root" msgstr " --run-as-root vynutí si spuštění pod uživatelem root" #: ../Rpmdrake/init.pm:54 #, c-format msgid " --search=pkg run search for \"pkg\"" msgstr " --search=pkg spustí vyhledávání balíčku \"pkg\"" #: ../Rpmdrake/init.pm:55 #, c-format msgid " --version - print this tool's version number.\n" msgstr " --version - vypíše číslo verze tohoto nástroje.\n" #: ../Rpmdrake/init.pm:133 #, c-format msgid "Running in user mode" msgstr "Běh v uživatelském režimu" #: ../Rpmdrake/init.pm:134 #, c-format msgid "" "You are launching this program as a normal user.\n" "You will not be able to perform modifications on the system,\n" "but you may still browse the existing database." msgstr "" "Spouštíte tento program jako běžný uživatel.\n" "Nebudete moci provádět úpravy vašeho systému,\n" "můžete však prohlížet vaši stávající databázi." #: ../Rpmdrake/init.pm:142 ../Rpmdrake/init.pm:167 #, c-format msgid "Welcome" msgstr "Vítejte" #: ../Rpmdrake/init.pm:147 #, c-format msgid "" "Welcome to the software removal tool!\n" "\n" "This tool will help you choose which software you want to remove from\n" "your computer." msgstr "" "Vítejte v nástroji na odebírání balíčků!\n" "\n" "Tento nástroj vám pomůže vybrat, které balíčky chcete odstranit ze svého\n" "počítače." #: ../Rpmdrake/init.pm:152 #, c-format msgid "" "Welcome to %s!\n" "\n" "This tool will help you choose the updates you want to install on your\n" "computer." msgstr "" "Vítejte v aplikaci %s!\n" "\n" "Tento nástroj vám pomůže vybrat aktualizace, které chcete instalovat na\n" "vašem počítači." #: ../Rpmdrake/init.pm:157 #, c-format msgid "Welcome to the software installation tool!" msgstr "Vítejte v nástroji pro instalaci software!" #: ../Rpmdrake/init.pm:158 #, c-format msgid "" "Welcome to the software installation tool!\n" "\n" "Your Mandriva Linux system comes with several thousands of software\n" "packages on CDROM or DVD. This tool will help you choose which software\n" "you want to install on your computer." msgstr "" "Vítejte v nástroji pro instalaci software!\n" "\n" "Vaše distribuce Mandriva Linux je dodávána s několika tisíci balíčků " "software\n" "na CD-ROM nebo DVD. Tento nástroj vám pomůže vybrat, který software\n" "chcete na svém počítači nainstalovat." #: ../Rpmdrake/init.pm:169 #, c-format msgid "The software installation tool can set up media sources." msgstr "Nástroj pro instalaci software může nastavit zdroje balíčků software." #: ../Rpmdrake/init.pm:170 #, c-format msgid "Do you want to add media sources now?" msgstr "Chcete přidat zdroje balíčků software nyní?" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:129 #, c-format msgid "Getting information from XML meta-data from %s..." msgstr "Získávám informace z XML metadat z %s..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:133 #, c-format msgid "Getting '%s' from XML meta-data..." msgstr "Získávám '%s' z XML metadat..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:136 ../Rpmdrake/pkg.pm:304 ../Rpmdrake/pkg.pm:627 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:771 ../rpmdrake:125 ../rpmdrake.pm:321 #: ../rpmdrake.pm:532 #, c-format msgid "Please wait" msgstr "Prosím počkejte" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:148 #, c-format msgid "No xml info for medium \"%s\", only partial result for package %s" msgstr "" "Chybí XML informace pro zdroj \"%s\", pouze částečný výsledek pro balíček %s" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:150 #, c-format msgid "" "No xml info for medium \"%s\", unable to return any result for package %s" msgstr "" "Chybí XML informace pro zdroj \"%s\", nelze vrátit žádný výsledek pro " "balíček %s" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:200 ../Rpmdrake/pkg.pm:205 #, c-format msgid "Downloading package `%s'..." msgstr "Stahuje se balíček `%s'..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:207 #, c-format msgid " %s%% of %s completed, ETA = %s, speed = %s" msgstr " %s%% z %s hotovo, ETA = %s, rychlost = %s" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:208 #, c-format msgid " %s%% completed, speed = %s" msgstr " %s%% hotovo, rychlost = %s" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:251 ../Rpmdrake/pkg.pm:607 #, c-format msgid "Confirmation" msgstr "Potvrzení" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:252 #, c-format msgid "" "I need to contact the mirror to get latest update packages.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Je třeba kontaktovat zrcadlo a stáhnout poslední informace o balíčcích\n" "k aktualizaci. Ověřte prosím, zda vaše síť běží v pořádku.\n" "\n" "Mohu pokračovat?" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:256 #, c-format msgid "Do not ask me next time" msgstr "Příště se už neptat" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:265 #, c-format msgid "Already existing update media" msgstr "Již existující zdroj pro aktualizaci" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:266 #, c-format msgid "" "You already have at least one update medium configured, but\n" "all of them are currently disabled. You should run the Software\n" "Media Manager to enable at least one (check it in the \"%s\"\n" "column).\n" "\n" "Then, restart \"%s\"." msgstr "" "Máte již nastaven alespoň jeden zdroj pro aktualizaci, všechny\n" "jsou však právě vypnuty. Spusťte Správce zdrojů software a alespoň\n" "jeden zapněte (zaškrtněte políčko ve sloupci \"%s\").\n" "\n" "Poté znovu spusťte \"%s\"." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:276 #, c-format msgid "" "You have no configured update media. MandrivaUpdate cannot operate without " "any update media." msgstr "" "Nemáte nastaveny žádné zdroje pro aktualizaci. MandrivaUpdate bez těchto " "zdrojů pro aktualizaci nemůže pracovat." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:277 ../rpmdrake.pm:565 #, c-format msgid "" "I need to contact the Mandriva website to get the mirror list.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Je třeba kontaktovat webové stránky společnosti Mandriva a stáhnout\n" "seznam zrcadel. Zkontrolujte prosím, zda-li je připojení k síti v pořádku.\n" "\n" "Mohu pokračovat?" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:284 #, c-format msgid "How to choose manually your mirror" msgstr "Jak ručně vybrat vaše zrcadlo" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:285 #, c-format msgid "" "You may also choose your desired mirror manually: to do so,\n" "launch the Software Media Manager, and then add a `Security\n" "updates' medium.\n" "\n" "Then, restart %s." msgstr "" "Své požadované zrcadlo si můžete zvolit také ručně; chcete-li tak\n" "učinit, spusťte aplikaci Správce zdrojů software, a přidejte zdroj\n" "`Bezpečnostní aktualizace'.\n" "\n" "Poté znovu spusťte aplikaci %s." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:304 ../Rpmdrake/pkg.pm:627 #, c-format msgid "Package installation..." msgstr "Instalace balíčku..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:304 ../Rpmdrake/pkg.pm:627 ../Rpmdrake/pkg.pm:771 #, c-format msgid "Initializing..." msgstr "Inicializuji..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:317 #, c-format msgid "Reading updates description" msgstr "Načítají se popisy aktualizací" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:323 ../Rpmdrake/pkg.pm:399 #, c-format msgid "Please wait, finding available packages..." msgstr "Prosím počkejte, hledám dostupné balíčky..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:329 #, c-format msgid "Please wait, listing base packages..." msgstr "Prosím počkejte, vypisuji základní balíčky..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:366 #, c-format msgid "Please wait, finding installed packages..." msgstr "Prosím počkejte, hledám instalované balíčky..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:497 #, c-format msgid "Upgrade information" msgstr "Informace o aktualizaci" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:499 #, c-format msgid "These packages come with upgrade information" msgstr "Tyto balíčky obsahují informace o aktualizaci" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:507 #, c-format msgid "Upgrade information about this package" msgstr "Informace o aktualizaci tohoto balíčku" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:510 #, c-format msgid "Upgrade information about package %s" msgstr "Informace o aktualizaci balíčku %s" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:532 ../Rpmdrake/pkg.pm:743 #, c-format msgid "All requested packages were installed successfully." msgstr "Všechny požadované balíčky byly úspěšně nainstalovány." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:536 ../Rpmdrake/pkg.pm:717 #, c-format msgid "Problem during installation" msgstr "Při instalaci nastaly problémy" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:537 ../Rpmdrake/pkg.pm:557 ../Rpmdrake/pkg.pm:719 #, c-format msgid "" "There was a problem during the installation:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Při instalaci balíčků došlo k chybě:\n" "\n" "%s" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:556 #, c-format msgid "Installation failed" msgstr "Instalace selhala" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:576 #, c-format msgid "Checking validity of requested packages..." msgstr "Kontroluji platnost požadovaných balíčků..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:587 #, c-format msgid "Unable to get source packages." msgstr "Nelze získat balíčky se zdroji." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:588 #, c-format msgid "Unable to get source packages, sorry. %s" msgstr "Nelze získat zdrojové balíčky, promiňte. %s" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:589 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Error(s) reported:\n" "%s" msgstr "" "\n" "\n" "Nahlášené chyby:\n" "%s" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:604 #, c-format msgid "The following package is going to be installed:" msgid_plural "The following %d packages are going to be installed:" msgstr[0] "Bude nainstalován následující %d balíček:" msgstr[1] "Budou nainstalovány %d následující balíčky:" msgstr[2] "Bude nainstalováno %d následujících balíčků" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:610 #, c-format msgid "Remove one package?" msgid_plural "Remove %d packages?" msgstr[0] "Odstranit %d balíček?" msgstr[1] "Odstranit %d balíčky?" msgstr[2] "Odebrat %d balíčků?" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:612 #, c-format msgid "The following package has to be removed for others to be upgraded:" msgstr "" "Následující balíček musí být odebrán, aby jiné mohly být aktualizovány:" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:613 #, c-format msgid "The following packages have to be removed for others to be upgraded:" msgstr "" "Následující balíčky musí být odstraněny, aby bylo možné jiné aktualizovat:" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:616 #, fuzzy, c-format msgid "%s of packages will be retrieved." msgstr "Bude uvolněno %s diskového prostoru." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:618 #, c-format msgid "Is it ok to continue?" msgstr "Mohu pokračovat?" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:639 #, c-format msgid "Preparing packages installation..." msgstr "Připravuji instalaci balíčků..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:639 #, c-format msgid "Preparing package installation transaction..." msgstr "Připravuji transakci instalace balíčku..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:642 #, c-format msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..." msgstr "Instaluji balíček '%s' (%s/%s)..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:643 #, c-format msgid "Total: %s/%s" msgstr "Celkem: %s/%s" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:695 #, c-format msgid "Change medium" msgstr "Změnit zdroj" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:696 #, c-format msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]" msgstr "Vložte prosím médium nazvané \"%s\" do zařízení [%s]" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:700 #, c-format msgid "Verifying package signatures..." msgstr "Kontrolují se podpisy balíčků..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:718 #, c-format msgid "%d installation transactions failed" msgstr "%d instalačních transakcí selhalo" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:726 ../Rpmdrake/pkg.pm:749 ../rpmdrake.pm:746 #: ../rpmdrake.pm:833 ../rpmdrake.pm:857 #, c-format msgid "Error" msgstr "Chyba" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:727 #, c-format msgid "Unrecoverable error: no package found for installation, sorry." msgstr "Fatální chyba: nebyly nalezeny žádné balíčky k instalaci, promiňte." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:730 #, c-format msgid "Inspecting configuration files..." msgstr "Zkoumám soubory s nastavením..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:738 #, c-format msgid "" "The installation is finished; everything was installed correctly.\n" "\n" "Some configuration files were created as `.rpmnew' or `.rpmsave',\n" "you may now inspect some in order to take actions:" msgstr "" "Instalace byla dokončena; vše bylo nainstalováno správně.\n" "\n" "Některé soubory s nastavením byly vytvořeny s příponou `.rpmnew' nebo\n" "`.rpmsave'. Některé z nich můžete nyní prozkoumat a rozhodnout, co s nimi:" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:744 #, c-format msgid "Looking for \"README\" files..." msgstr "Hledám soubory \"README\"..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:754 #, c-format msgid "RPM transaction %d/%d" msgstr "" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:755 #, fuzzy, c-format msgid "Unselect all" msgstr "Vybrat vše" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:756 #, fuzzy, c-format msgid "Details" msgstr "Podrobnosti:" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:771 ../Rpmdrake/pkg.pm:787 #, c-format msgid "Please wait, removing packages..." msgstr "Prosím počkejte, odebírám balíčky..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:800 #, c-format msgid "Problem during removal" msgstr "Problém při odebírání" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:801 #, c-format msgid "" "There was a problem during the removal of packages:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Při odstraňování balíčků došlo k chybě:\n" "\n" "%s" #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:77 #, c-format msgid "Inspecting %s" msgstr "Prohlížím %s" #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:102 #, c-format msgid "Changes:" msgstr "Změny:" #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:111 #, c-format msgid "" "You can either remove the .%s file, use it as main file or do nothing. If " "unsure, keep the current file (\"%s\")." msgstr "" "Můžete buď soubor .%s odstranit, použít jej jako hlavní soubor nebo neudělat " "nic. Pokud si nejste jisti, ponechte stávající soubor (\"%s\")." #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:112 ../Rpmdrake/rpmnew.pm:117 #, c-format msgid "Remove .%s" msgstr "Odebrat .%s" #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:121 #, c-format msgid "Use .%s as main file" msgstr "Použít .%s jako hlavní soubor" #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:125 #, c-format msgid "Do nothing" msgstr "Nedělat nic" #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:157 #, c-format msgid "Installation finished" msgstr "Instalace dokončena" #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:172 #, c-format msgid "Inspect..." msgstr "Prozkoumat..." #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:190 ../rpmdrake:93 #, c-format msgid "Please wait, searching..." msgstr "Prosím počkejte, hledám..." #: ../gurpmi.addmedia:88 #, c-format msgid "bad (for local directory, the path must be absolute)" msgstr "chybné (pro lokální adresář musí být cesta absolutní)" #: ../gurpmi.addmedia:93 #, c-format msgid "Unable to add medium, wrong or missing arguments" msgstr "Nelze přidat zdroj, chybné nebo chybějící parametry" #: ../gurpmi.addmedia:107 #, c-format msgid "" "You are about to add new packages media, %s.\n" "That means you will be able to add new software packages\n" "to your system from these new media." msgstr "" "Chystáte se přidat nový zdroj s balíčky, %s.\n" "To znamená, že budete moci do vašeho systému instalovat nové\n" "balíčky se software z tohoto zdroje." #: ../gurpmi.addmedia:110 #, c-format msgid "" "You are about to add a new packages medium, `%s'.\n" "That means you will be able to add new software packages\n" "to your system from that new medium." msgstr "" "Chystáte se přidat nový zdroj s balíčky, %s.\n" "To znamená, že budete moci do vašeho systému instalovat nové\n" "balíčky se software z tohoto zdroje." #: ../gurpmi.addmedia:134 #, c-format msgid "Successfully added media %s." msgstr "Zdroj %s byl úspěšně přidán." #: ../gurpmi.addmedia:135 #, c-format msgid "Successfully added medium `%s'." msgstr "Zdroj `%s' byl úspěšně přidán." #: ../rpmdrake:65 ../rpmdrake:186 #, c-format msgid "Search results" msgstr "Výsledky hledání" #: ../rpmdrake:98 #, c-format msgid "Stop" msgstr "Stop" #: ../rpmdrake:132 #, c-format msgid "no xml-info available for medium \"%s\"" msgstr "pro zdroj \"%s\" není k dispozici xml-info" #: ../rpmdrake:148 ../rpmdrake:176 #, c-format msgid "Search aborted" msgstr "Hledání přerušeno" #: ../rpmdrake:189 #, c-format msgid "Selected" msgstr "Vybraný" #: ../rpmdrake:189 #, c-format msgid "Not selected" msgstr "Nevybrán" #: ../rpmdrake:198 #, c-format msgid "Search results (none)" msgstr "Výsledky hledání (žádné)" #: ../rpmdrake:219 #, c-format msgid "Selected: %s / Free disk space: %s" msgstr "Vybráno: %s / Volné místo na disku: %s" #: ../rpmdrake:246 #, c-format msgid "Package" msgstr "Balíček" #. -PO: "Architecture" but to be kept *small* !!! #: ../rpmdrake:255 #, fuzzy, c-format msgid "Arch." msgstr "Arch." #. -PO: "Architecture" but to be kept *small* !!! #: ../rpmdrake:282 #, c-format msgid "Statut" msgstr "" #: ../rpmdrake:324 #, c-format msgid "Installed" msgstr "Nainstalováno" #: ../rpmdrake:317 #, c-format msgid "Not installed" msgstr "Nenainstalováno" #: ../rpmdrake:318 #, c-format msgid "%s choices" msgstr "Volby %s" #: ../rpmdrake:318 #, c-format msgid "Mandriva Linux choices" msgstr "Volby Mandriva Linux" #: ../rpmdrake:320 #, c-format msgid "All packages, alphabetical" msgstr "Všechny balíčky, abecedně" #: ../rpmdrake:321 #, c-format msgid "All packages, by update availability" msgstr "Všechny balíčky, podle dostupnosti aktualizace" #: ../rpmdrake:322 #, c-format msgid "All packages, by size" msgstr "Všechny balíčky, podle velikosti" #: ../rpmdrake:323 #, c-format msgid "All packages, by selection state" msgstr "Všechny balíčky, podle stavu výběru" #: ../rpmdrake:324 #, c-format msgid "Leaves only, sorted by install date" msgstr "Pouze listy, tříděné podle data instalace" #: ../rpmdrake:325 #, c-format msgid "All packages, by group" msgstr "Všechny balíčky, podle skupiny" #. -PO: Backports media are newer but less-tested versions of some packages in main #. -PO: See http://wiki.mandriva.com/en/Policies/SoftwareMedia#.2Fmain.2Fbackports #: ../rpmdrake:330 #, c-format msgid "Backports" msgstr "Zpětné portace" #: ../rpmdrake:331 #, c-format msgid "Meta packages" msgstr "Meta balíčky" #: ../rpmdrake:332 #, c-format msgid "Packages with GUI" msgstr "Balíčky s GUI" #: ../rpmdrake:333 #, c-format msgid "All updates" msgstr "Všechny aktualizace" #: ../rpmdrake:334 #, c-format msgid "Security updates" msgstr "Bezpečnostní aktualizace" #: ../rpmdrake:335 #, c-format msgid "Bugfixes updates" msgstr "Opravy chyb" #: ../rpmdrake:336 #, fuzzy, c-format msgid "General updates" msgstr "Běžné aktualizace" #: ../rpmdrake:395 #, c-format msgid "in names" msgstr "v názvech" #: ../rpmdrake:395 #, c-format msgid "in descriptions" msgstr "v popisech" #: ../rpmdrake:395 #, c-format msgid "in summaries" msgstr "ve shrnutích" #: ../rpmdrake:395 #, c-format msgid "in file names" msgstr "v názvech souborů" #: ../rpmdrake:433 #, c-format msgid "/_Select dependencies without asking" msgstr "/Vybírat závi_slé balíčky bez ptaní" #: ../rpmdrake:439 #, c-format msgid "/_Update media" msgstr "/Akt_ualizovat zdroje" #: ../rpmdrake:444 #, c-format msgid "/_Reset the selection" msgstr "/Nulovat výbě_r" #: ../rpmdrake:459 #, c-format msgid "/Reload the _packages list" msgstr "/Znovu načíst seznam _balíčků" #: ../rpmdrake:460 #, c-format msgid "/_Quit" msgstr "/_Konec" #: ../rpmdrake:460 #, c-format msgid "Q" msgstr "Q" #: ../rpmdrake:467 #, c-format msgid "/_Media Manager" msgstr "/Správce _zdrojů software" #: ../rpmdrake:471 ../rpmdrake:510 #, c-format msgid "/_Show automatically selected packages" msgstr "/Ukázat auto_maticky vybrané balíčky" #: ../rpmdrake:526 #, c-format msgid "Find:" msgstr "Najít:" #: ../rpmdrake:553 #, c-format msgid "Apply" msgstr "Použít" #: ../rpmdrake:572 #, c-format msgid "Quick Introduction" msgstr "Rychlý úvod" #: ../rpmdrake:573 #, c-format msgid "You can browse the packages through the categories tree on the left." msgstr "Balíčky můžete prohlížet pomocí stromu kategorií po levé straně." #: ../rpmdrake:574 #, c-format msgid "" "You can view information about a package by clicking on it on the right list." msgstr "" "Informace o balíčku můžete prohlížet po klepnutí na balíček na seznamu " "vpravo." #: ../rpmdrake:575 #, c-format msgid "To install, update or remove a package, just click on its \"checkbox\"." msgstr "" "Chcete-li instalovat, aktualizovat nebo odstranit balíček, klepněte na jeho " "\"zaškrtávací políčko\"." #: ../rpmdrake.pm:104 #, c-format msgid "Software Update" msgstr "Aktualizace software" #: ../rpmdrake.pm:104 #, c-format msgid "Mandriva Linux Update" msgstr "Mandriva Linux Update" #: ../rpmdrake.pm:131 #, c-format msgid "Please enter your credentials for accessing proxy\n" msgstr "Zadejte prosím své přístupové informace k proxy\n" #: ../rpmdrake.pm:132 #, c-format msgid "User name:" msgstr "Uživatelské jméno:" #: ../rpmdrake.pm:179 #, c-format msgid "Software Packages Removal" msgstr "Odstranění balíčků software" #: ../rpmdrake.pm:180 ../rpmdrake.pm:184 #, c-format msgid "Software Packages Update" msgstr "Aktualizace balíčků software" #: ../rpmdrake.pm:181 #, c-format msgid "Software Packages Installation" msgstr "Instalace balíčků software" #: ../rpmdrake.pm:222 #, c-format msgid "No" msgstr "Ne" #: ../rpmdrake.pm:226 #, c-format msgid "Yes" msgstr "Ano" #: ../rpmdrake.pm:277 #, c-format msgid "Info..." msgstr "Informace..." #: ../rpmdrake.pm:403 #, c-format msgid "Austria" msgstr "Rakousko" #: ../rpmdrake.pm:404 #, c-format msgid "Australia" msgstr "Austrálie" #: ../rpmdrake.pm:405 #, c-format msgid "Belgium" msgstr "Belgie" #: ../rpmdrake.pm:406 #, c-format msgid "Brazil" msgstr "Brazílie" #: ../rpmdrake.pm:407 #, c-format msgid "Canada" msgstr "Kanada" #: ../rpmdrake.pm:408 #, c-format msgid "Switzerland" msgstr "Švýcarsko" #: ../rpmdrake.pm:409 #, c-format msgid "Costa Rica" msgstr "Kostarika" #: ../rpmdrake.pm:410 #, c-format msgid "Czech Republic" msgstr "Česká republika" #: ../rpmdrake.pm:411 #, c-format msgid "Germany" msgstr "Německo" #: ../rpmdrake.pm:412 #, c-format msgid "Danmark" msgstr "Dánsko" #: ../rpmdrake.pm:413 ../rpmdrake.pm:417 #, c-format msgid "Greece" msgstr "Řecko" #: ../rpmdrake.pm:414 #, c-format msgid "Spain" msgstr "Španělsko" #: ../rpmdrake.pm:415 #, c-format msgid "Finland" msgstr "Finsko" #: ../rpmdrake.pm:416 #, c-format msgid "France" msgstr "Francie" #: ../rpmdrake.pm:418 #, c-format msgid "Hungary" msgstr "Maďarsko" #: ../rpmdrake.pm:419 #, c-format msgid "Israel" msgstr "Izrael" #: ../rpmdrake.pm:420 #, c-format msgid "Italy" msgstr "Itálie" #: ../rpmdrake.pm:421 #, c-format msgid "Japan" msgstr "Japonsko" #: ../rpmdrake.pm:422 #, c-format msgid "Korea" msgstr "Korea" #: ../rpmdrake.pm:423 #, c-format msgid "Netherlands" msgstr "Nizozemí" #: ../rpmdrake.pm:424 #, c-format msgid "Norway" msgstr "Norsko" #: ../rpmdrake.pm:425 #, c-format msgid "Poland" msgstr "Polsko" #: ../rpmdrake.pm:426 #, c-format msgid "Portugal" msgstr "Portugalsko" #: ../rpmdrake.pm:427 #, c-format msgid "Russia" msgstr "Rusko" #: ../rpmdrake.pm:428 #, c-format msgid "Sweden" msgstr "Švédsko" #: ../rpmdrake.pm:429 #, c-format msgid "Singapore" msgstr "Singapur" #: ../rpmdrake.pm:430 #, c-format msgid "Slovakia" msgstr "Slovensko" #: ../rpmdrake.pm:431 #, c-format msgid "Taiwan" msgstr "Taiwan" #: ../rpmdrake.pm:432 #, c-format msgid "United Kingdom" msgstr "Velká Británie" #: ../rpmdrake.pm:433 #, c-format msgid "China" msgstr "Čína" #: ../rpmdrake.pm:434 ../rpmdrake.pm:435 ../rpmdrake.pm:436 ../rpmdrake.pm:437 #, c-format msgid "United States" msgstr "Spojené státy" #: ../rpmdrake.pm:517 #, c-format msgid "Please wait, downloading mirror addresses." msgstr "Prosím počkejte, stahuji adresy zrcadel." #: ../rpmdrake.pm:518 #, c-format msgid "Please wait, downloading mirror addresses from the Mandriva website." msgstr "" "Prosím počkejte, stahuji adresy zrcadel ze stránek společnosti Mandriva." #: ../rpmdrake.pm:561 #, c-format msgid "" "I need to access internet to get the mirror list.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Je třeba připojit se k síti Internet a stáhnout seznam zrcadel.\n" "Zkontrolujte prosím, zda-li je připojení k síti v pořádku.\n" "\n" "Mohu pokračovat?" #: ../rpmdrake.pm:571 ../rpmdrake.pm:602 #, c-format msgid "Mirror choice" msgstr "Volba zrcadla" #: ../rpmdrake.pm:575 #, c-format msgid "Error during download" msgstr "Chyba při stahování" #: ../rpmdrake.pm:577 #, c-format msgid "" "There was an error downloading the mirror list:\n" "\n" "%s\n" "The network, or the website, may be unavailable.\n" "Please try again later." msgstr "" "Při stahování seznamu zrcadel došlo k chybě:\n" "\n" "%s\n" "Je možné, že síť nebo webové stránky nejsou k dispozici.\n" "Zkuste to prosím později." #: ../rpmdrake.pm:582 #, c-format msgid "" "There was an error downloading the mirror list:\n" "\n" "%s\n" "The network, or the Mandriva website, may be unavailable.\n" "Please try again later." msgstr "" "Při stahování seznamu zrcadel došlo k chybě:\n" "\n" "%s\n" "Je možné, že síť nebo stránky společnosti Mandriva nejsou k dispozici.\n" "Zkuste to prosím později." #: ../rpmdrake.pm:592 #, c-format msgid "No mirror" msgstr "Není zrcadlo" #: ../rpmdrake.pm:594 #, c-format msgid "I can't find any suitable mirror." msgstr "Nelze nalézt žádné vhodné zrcadlo." #: ../rpmdrake.pm:595 #, c-format msgid "" "I can't find any suitable mirror.\n" "\n" "There can be many reasons for this problem; the most frequent is\n" "the case when the architecture of your processor is not supported\n" "by Mandriva Linux Official Updates." msgstr "" "Nelze nalézt žádné vhodné zrcadlo.\n" "\n" "Tento problém může nastat z mnoha příčin, nejčastější je případ,\n" "kdy architektura vašeho procesoru není podporovaná službou\n" "oficiálních aktualizací distribuce Mandriva Linux." #: ../rpmdrake.pm:614 #, c-format msgid "Please choose the desired mirror." msgstr "Vyberte prosím vhodné zrcadlo." #: ../rpmdrake.pm:655 #, c-format msgid "Copying file for medium `%s'..." msgstr "Kopíruje se soubor pro zdroj '%s'..." #: ../rpmdrake.pm:658 #, c-format msgid "Examining file of medium `%s'..." msgstr "Zkoumá se soubor zdroje '%s'..." #: ../rpmdrake.pm:661 #, c-format msgid "Examining remote file of medium `%s'..." msgstr "Zkoumá se vzdálený soubor zdroje '%s'..." #: ../rpmdrake.pm:665 #, c-format msgid " done." msgstr " hotovo." #: ../rpmdrake.pm:669 #, c-format msgid " failed!" msgstr " selhalo!" #. -PO: We're downloading the said file from the said medium #: ../rpmdrake.pm:673 #, c-format msgid "%s from medium %s" msgstr "%s ze zdroje %s" #: ../rpmdrake.pm:677 #, c-format msgid "Starting download of `%s'..." msgstr "Začíná se stahovat '%s'..." #: ../rpmdrake.pm:681 #, c-format msgid "Download of `%s', time to go:%s, speed:%s" msgstr "Stahování '%s', zbývající čas: %s, rychlost: %s" #: ../rpmdrake.pm:684 #, c-format msgid "Download of `%s', speed:%s" msgstr "Stahování '%s', rychlost: %s" #: ../rpmdrake.pm:695 #, c-format msgid "Please wait, updating media..." msgstr "Prosím počkejte, aktualizuji zdroje..." #: ../rpmdrake.pm:722 #, c-format msgid "Error retrieving packages" msgstr "Chyba při získávání balíčků" #: ../rpmdrake.pm:723 #, c-format msgid "" "It's impossible to retrieve the list of new packages from the media\n" "`%s'. Either this update media is misconfigured, and in this case\n" "you should use the Software Media Manager to remove it and re-add it in " "order\n" "to reconfigure it, either it is currently unreachable and you should retry\n" "later." msgstr "" "Nelze získat seznam nových balíčků ze zdroje `%s'.\n" "Buď je tento instalační zdroj chybně nastaven, a pak byste\n" "měli použít Správce zdrojů software a tento zdroj odstranit\n" "a znovu přidat či jej jinak nastavit, nebo není tento\n" "instalační zdroj dostupný a měli byste to zkusit\n" "později." #: ../rpmdrake.pm:754 #, c-format msgid "Update media" msgstr "Aktualizovat zdroje" #: ../rpmdrake.pm:759 #, c-format msgid "" "No active medium found. You must enable some media to be able to update them." msgstr "" "Nebyl nalezen žádný aktivní zdroj. Aby bylo možné zdroje aktualizovat, " "musíte některé z nich povolit." #: ../rpmdrake.pm:766 #, c-format msgid "Select the media you wish to update:" msgstr "Vyberte zdroje, které si přejete aktualizovat:" #: ../rpmdrake.pm:813 #, c-format msgid "" "Unable to update medium; it will be automatically disabled.\n" "\n" "Errors:\n" "%s" msgstr "" "Nelze aktualizovat zdroj, bude automaticky vypnut.\n" "\n" "Chyby:\n" "%s" #: ../rpmdrake.pm:834 ../rpmdrake.pm:845 #, c-format msgid "" "Unable to add medium, errors reported:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Nelze přidat zdroj, byly nahlášeny chyby:\n" "\n" "%s" #: ../rpmdrake.pm:857 #, c-format msgid "Unable to create medium." msgstr "Nelze vytvořit zdroj." #: ../rpmdrake.pm:862 #, c-format msgid "Failure when adding medium" msgstr "Selhání při pokusu o přidání zdroje" #: ../rpmdrake.pm:863 #, c-format msgid "" "There was a problem adding medium:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Při pokusu o přidání zdroje nastaly problémy:\n" "\n" "%s" #: ../rpmdrake.pm:876 #, c-format msgid "" "Your medium `%s', used for updates, does not match the version of %s you're " "running (%s).\n" "It will be disabled." msgstr "" "Váš zdroj \"%s\", který se používá pro aktualizace, neodpovídá verzi " "distribuce %s, která právě běží (%s).\n" "Tento zdroj bude vypnut." #: ../rpmdrake.pm:879 #, c-format msgid "" "Your medium `%s', used for updates, does not match the version of Mandriva " "Linux you're running (%s).\n" "It will be disabled." msgstr "" "Váš zdroj \"%s\", který se používá pro aktualizace, neodpovídá verzi " "Mandriva Linuxu, která právě běží (%s).\n" "Tento zdroj bude vypnut." #: ../rpmdrake.pm:908 #, c-format msgid "Help launched in background" msgstr "Nápověda spuštěna v pozadí" #: ../rpmdrake.pm:909 #, c-format msgid "" "The help window has been started, it should appear shortly on your desktop." msgstr "" "Okno s nápovědou bylo spuštěno, po chvíli by se mělo objevit na vaší ploše." #: ../data/rpmdrake-browse-only.desktop.in.h:1 msgid "A graphical front end for browsing installed & available packages" msgstr "Grafický nástroj pro prohlížení instalovaných a dostupných balíčků" #: ../data/rpmdrake-browse-only.desktop.in.h:2 msgid "Browse Available Software" msgstr "Prohlížet dostupný software" #: ../data/rpmdrake.desktop.in.h:1 msgid "A graphical front end for installing, removing and updating packages" msgstr "Grafický nástroj pro instalaci, odstranění a aktualizaci balíčků" #: ../data/rpmdrake.desktop.in.h:2 msgid "Install & Remove Software" msgstr "Instalovat a odebrat software" #: ../data/rpmdrake-sources.desktop.in.h:1 msgid "Software Media Manager" msgstr "Správce zdrojů software" #: ../mime/gurpmi.addmedia.desktop.in.h:1 msgid "Add urpmi media" msgstr "Přidat zdroj urpmi" #: ../mime/x-urpmi-media.desktop.in.h:1 msgid "Urpmi medium info" msgstr "Informace o zdroji urpmi" #~ msgid "None" #~ msgstr "Žádné" #~ msgid "" #~ "Installation failed, some files are missing:\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "You may want to update your media database." #~ msgstr "" #~ "Instalace selhala, některé soubory chybí:\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Možná by se měla aktualizovat vaše databáze zdrojů." #~ msgid "Relative path to synthesis/hdlist:" #~ msgstr "Relativní cesta pro soubor hdlist nebo syntézu:" #~ msgid "If left blank, synthesis/hdlist will be automatically probed" #~ msgstr "" #~ "Pokud ponecháte prázdné, bude se automaticky zkoušet synthesis/hdlist" #~ msgid "Could not create temporary directory '%s'" #~ msgstr "Nelze vytvořit dočasný adresář '%s'"