# Czech messages for MandrakeUpdate. # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. # Vladimír Marek , 2000. # Radek Vybíral , 2001 # Michal Bukovjan , 2002 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rpmdrake 1.3\n" "POT-Creation-Date: 2002-08-22 21:21+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-08-08 23:36GMT\n" "Last-Translator: Michal Bukovjan \n" "Language-Team: Čeština \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.9.5\n" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:42 msgid "Unable to create medium." msgstr "Nelze vytvořit zdroj." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:43 msgid "Unable to update medium; it will be automatically disabled." msgstr "Nelze aktualizovat zdroj, bude automaticky vypnut." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:54 ../edit-urpm-sources.pl_.c:164 msgid "Edit a source" msgstr "Upravit zdroj" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:55 msgid "Local files" msgstr "Lokální soubory" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:55 msgid "Path:" msgstr "Cesta:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:56 msgid "FTP server" msgstr "FTP server" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:56 ../edit-urpm-sources.pl_.c:57 #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:59 ../edit-urpm-sources.pl_.c:170 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:57 msgid "HTTP server" msgstr "HTTP server" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:58 msgid "Path or mount point:" msgstr "Cesta nebo přípojný bod:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:58 msgid "Removable device" msgstr "Vyjímatelné zařízení" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:59 ../rpmdrake_.c:442 msgid "Security updates" msgstr "Bezpečnostní aktualizace" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:70 msgid "Browse..." msgstr "Probírat..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:72 msgid "Choose a mirror..." msgstr "Vyberte zrcadlo..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:92 msgid "Login:" msgstr "Přihlášení:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:92 msgid "Password:" msgstr "Heslo:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:97 msgid "Name:" msgstr "Jméno:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:99 ../edit-urpm-sources.pl_.c:171 msgid "Relative path to synthesis/hdlist:" msgstr "Relativní cesta pro soubor hdlist nebo syntézu:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:107 msgid "You need to fill up at least the two first entries." msgstr "Musíte vyplnit alespoň první dvě políčka." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:111 msgid "" "There is already a medium by that name, do you\n" "really want to replace it?" msgstr "" "Takto pojmenovaný zdroj již existuje, chcete\n" "jej opravdu nahradit?" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:119 msgid "Adding a source:" msgstr "Přidávám zdroj:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:120 msgid "Type of source:" msgstr "Typ zdroje:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:124 ../rpmdrake.pm_.c:76 ../rpmdrake.pm_.c:89 #: ../rpmdrake.pm_.c:263 ../rpmdrake_.c:308 ../rpmdrake_.c:703 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:127 ../edit-urpm-sources.pl_.c:175 #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:199 ../rpmdrake.pm_.c:263 ../rpmdrake_.c:308 #: ../rpmdrake_.c:703 msgid "Cancel" msgstr "Zrušit" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:144 msgid "Please wait, adding medium..." msgstr "Prosím počkejte, přidávám zdroj..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:153 msgid "Please wait, removing medium..." msgstr "Prosím počkejte, odstraňuji zdroj..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:168 #, c-format msgid "Editing source \"%s\":" msgstr "Upravuji zdroj \"%s\":" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:174 msgid "Save changes" msgstr "Uložit změny" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:184 msgid "Please wait, updating medium..." msgstr "Prosím počkejte, aktualizuji zdroj..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:191 msgid "Update source(s)" msgstr "Aktualizovat zdroj(e)" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:194 msgid "Select the source(s) you wish to update:" msgstr "Vyberte zdroj(e), které si přejete aktualizovat:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:198 msgid "Update" msgstr "Aktualizovat" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:206 msgid "Please wait, updating media..." msgstr "Prosím počkejte, aktualizuji zdroje..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:213 msgid "Configure sources" msgstr "Nastavit zdroje" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:214 msgid "Enabled?" msgstr "Povolen?" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:214 msgid "Source" msgstr "Zdroj" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:242 ../rpmdrake_.c:562 msgid "Remove" msgstr "Odstranit" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:244 msgid "Edit" msgstr "Upravit" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:246 msgid "Add..." msgstr "Přidat..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:248 msgid "Update..." msgstr "Aktualizovat..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:251 msgid "Save and quit" msgstr "Uložit a ukončit" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:252 ../rpmdrake_.c:565 msgid "Quit" msgstr "Konec" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:262 ../rpmdrake_.c:767 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "%s\n" "\n" "Mohu pokračovat?" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:265 msgid "" "Welcome to the packages source editor!\n" "\n" "This tool will help you configure the packages sources you wish to use on\n" "your computer. They will then be available to install new software package\n" "or to perform updates." msgstr "" "Vítejte do editoru zdrojů balíčků!\n" "\n" "Tento nástroj vám pomůže nastavit zdroje balíčků, které si přejete na vašem\n" "počítači používat. Tyto zdroje pak budou k dispozici při instalaci nových\n" "balíčků software nebo při jejich aktualizaci." #: ../rpmdrake.pm_.c:72 msgid "Yes" msgstr "Ano" #: ../rpmdrake.pm_.c:74 msgid "No" msgstr "Ne" #: ../rpmdrake.pm_.c:131 msgid "Austria" msgstr "Rakousko" #: ../rpmdrake.pm_.c:132 #, fuzzy msgid "Australia" msgstr "Rakousko" #: ../rpmdrake.pm_.c:133 msgid "Belgium" msgstr "Belgie" #: ../rpmdrake.pm_.c:134 msgid "Brazil" msgstr "Brazílie" #: ../rpmdrake.pm_.c:135 msgid "Canada" msgstr "Kanada" #: ../rpmdrake.pm_.c:136 msgid "Costa Rica" msgstr "Kostarika" #: ../rpmdrake.pm_.c:137 msgid "Czech Republic" msgstr "Česká republika" #: ../rpmdrake.pm_.c:138 msgid "Germany" msgstr "Německo" #: ../rpmdrake.pm_.c:139 msgid "Danmark" msgstr "Dánsko" #: ../rpmdrake.pm_.c:140 ../rpmdrake.pm_.c:144 msgid "Greece" msgstr "Řecko" #: ../rpmdrake.pm_.c:141 msgid "Spain" msgstr "Španělsko" #: ../rpmdrake.pm_.c:142 msgid "Finland" msgstr "Finsko" #: ../rpmdrake.pm_.c:143 msgid "France" msgstr "Francie" #: ../rpmdrake.pm_.c:145 msgid "Israel" msgstr "Izrael" #: ../rpmdrake.pm_.c:146 msgid "Italy" msgstr "Itálie" #: ../rpmdrake.pm_.c:147 msgid "Japan" msgstr "Japonsko" #: ../rpmdrake.pm_.c:148 msgid "Korea" msgstr "Korea" #: ../rpmdrake.pm_.c:149 msgid "Netherlands" msgstr "Nizozemí" #: ../rpmdrake.pm_.c:150 msgid "Norway" msgstr "Norsko" #: ../rpmdrake.pm_.c:151 msgid "Poland" msgstr "Polsko" #: ../rpmdrake.pm_.c:152 msgid "Portugal" msgstr "Portugalsko" #: ../rpmdrake.pm_.c:153 msgid "Russia" msgstr "Rusko" #: ../rpmdrake.pm_.c:154 msgid "Sweden" msgstr "Švédsko" #: ../rpmdrake.pm_.c:155 msgid "Taiwan" msgstr "Taiwan" #: ../rpmdrake.pm_.c:156 msgid "United Kingdom" msgstr "Velká Británie" #: ../rpmdrake.pm_.c:157 msgid "China" msgstr "Čína" #: ../rpmdrake.pm_.c:158 ../rpmdrake.pm_.c:159 ../rpmdrake.pm_.c:160 #: ../rpmdrake.pm_.c:161 ../rpmdrake.pm_.c:213 msgid "United States" msgstr "Spojené státy" #: ../rpmdrake.pm_.c:221 msgid "" "I need to contact MandrakeSoft website to get the mirrors list.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Je třeba kontaktovat webové stránky společnosti MandrakeSoft a stáhnout\n" "seznam zrcadel. Zkontrolujte prosím, zda-li je připojení k síti v pořádku.\n" "\n" "Mohu pokračovat?" #: ../rpmdrake.pm_.c:225 msgid "Please wait, downloading mirrors addresses from MandrakeSoft website." msgstr "" "Prosím počkejte, stahuji adresy zrcadel ze stránek společnosti MandrakeSoft." #: ../rpmdrake.pm_.c:231 msgid "Error during download" msgstr "Chyba při stahování" #: ../rpmdrake.pm_.c:232 #, c-format msgid "" "There was an error downloading the mirrors list:\n" "\n" "%s\n" "The network, or MandrakeSoft website, are maybe unavailable.\n" "Please try again later." msgstr "" "Při stahování seznamu zrcadel došlo k chybě:\n" "\n" "%s\n" "Je možné, že síť nebo stránky společnosti MandrakeSoft nejsou k dispozici.\n" "Zkuste to prosím později." #: ../rpmdrake.pm_.c:240 msgid "No mirror" msgstr "Není zrcadlo" #: ../rpmdrake.pm_.c:241 msgid "" "I can't find any suitable mirror.\n" "\n" "There can be many reasons for this problem; the most frequent is\n" "the case when the architecture of your processor is not supported\n" "by Mandrake Linux Official Updates." msgstr "" "Nelze nalézt žádné vhodné zrcadlo.\n" "\n" "Tento problém může nastat z mnoha příčin, nejčastější je případ,\n" "kdy architektura vašeho procesoru není podporovaná službou\n" "oficiálních aktualizací distribuce Mandrake Linux." #: ../rpmdrake.pm_.c:255 msgid "Please choose the desired mirror." msgstr "Vyberte prosím vhodné zrcadlo." #: ../rpmdrake_.c:122 msgid "(Non available)" msgstr "(Není k dispozici)" #: ../rpmdrake_.c:129 ../rpmdrake_.c:180 msgid "Search results" msgstr "Výsledky hledání" #: ../rpmdrake_.c:129 msgid "Search results (none)" msgstr "Výsledky hledání (žádné)" #: ../rpmdrake_.c:144 #, fuzzy msgid "Please wait, searching..." msgstr "Prosím počkejte, hledám v souborech..." #: ../rpmdrake_.c:147 msgid "Stop" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:200 msgid "One of the following packages is needed:" msgstr "Je potřeba jeden z následujících balíčků:" #: ../rpmdrake_.c:200 msgid "Please choose" msgstr "Prosím vyberte" #: ../rpmdrake_.c:236 msgid "unknown package " msgstr "neznámý balíček" #: ../rpmdrake_.c:246 msgid "Please wait, listing packages..." msgstr "Prosím počkejte, vypisuji balíčky..." #: ../rpmdrake_.c:260 msgid "(none)" msgstr "(žádná)" #: ../rpmdrake_.c:262 msgid "No update" msgstr "Žádná aktualizace" #: ../rpmdrake_.c:263 msgid "" "The list of updates is void. This means that either there is\n" "no available update for the packages installed on your computer,\n" "or you already installed all of them." msgstr "" "Seznam aktualizací je prázdný. To znamená, že buď nejsou k dispozici\n" "žádné aktualizace pro balíčky instalované na vašem počítači, nebo už\n" "máte všechny aktualizace nainstalované." #: ../rpmdrake_.c:281 msgid "Addable" msgstr "Lze přidat" #: ../rpmdrake_.c:281 msgid "Upgradable" msgstr "Lze aktualizovat" #: ../rpmdrake_.c:315 msgid "This would break your system" msgstr "Toto by poškodilo váš systém" #: ../rpmdrake_.c:316 msgid "" "Sorry, removing these packages would break your system:\n" "\n" msgstr "" "Promiňte, ale odstranění těchto balíčků by poškodilo váš systém:\n" "\n" #: ../rpmdrake_.c:320 msgid "Some additional packages need to be removed" msgstr "Je třeba odstranit některé další balíčky" #: ../rpmdrake_.c:321 msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) also need to be\n" "removed:\n" "\n" msgstr "" "Kvůli jejich závislostem je třeba odstranit také následující\n" "balíčky:\n" "\n" #: ../rpmdrake_.c:328 msgid "Some packages can't be removed" msgstr "Některé balíčky nelze odstranit" #: ../rpmdrake_.c:329 ../rpmdrake_.c:376 msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) must be\n" "unselected now:\n" "\n" msgstr "" "Kvůli jejich závislostem je třeba nyní zrušit výběr následujících\n" "balíčků:\n" "\n" #: ../rpmdrake_.c:346 msgid "Additional packages needed" msgstr "Jsou potřeba další balíčky" #: ../rpmdrake_.c:347 msgid "" "To satisfy dependencies, the following package(s) also need\n" "to be installed:\n" "\n" msgstr "" "Aby byly splněny závislosti, je třeba nainstalovat také následující\n" "balíčky:\n" "\n" #: ../rpmdrake_.c:360 msgid "Some packages can't be installed" msgstr "Některé balíčky nelze nainstalovat" #: ../rpmdrake_.c:361 msgid "" "Sorry, the following package(s) can't be selected:\n" "\n" msgstr "" "Promiňte, ale následující balíčky nelze vybrat:\n" "\n" #: ../rpmdrake_.c:375 ../rpmdrake_.c:526 msgid "Some packages need to be removed" msgstr "Některé balíčky musí být odebrány" #: ../rpmdrake_.c:397 #, fuzzy, c-format msgid "Selected: %d MB / Free disk space: %d MB" msgstr "Vybraných: %d MB / Volných: %d MB" #: ../rpmdrake_.c:399 #, c-format msgid "Selected size: %d MB" msgstr "Velikost výběru: %d MB" #: ../rpmdrake_.c:407 #, c-format msgid "" "Name: %s\n" "Version: %s\n" "Size: %s KB\n" "Importance: %s\n" "\n" "Summary: %s\n" "\n" "%s\n" msgstr "" "Název: %s\n" "Verze: %s\n" "Velikost: %s kB\n" "Důležitost: %s\n" "\n" "Shrnutí: %s\n" "\n" "%s\n" #: ../rpmdrake_.c:411 #, c-format msgid "" "Name: %s\n" "Version: %s\n" "Size: %s KB\n" "\n" "Summary: %s\n" "\n" "%s\n" msgstr "" "Název: %s\n" "Verze: %s\n" "Velikost: %s kB\n" "\n" "Shrnutí: %s\n" "\n" "%s\n" #: ../rpmdrake_.c:442 msgid "Bugfixes updates" msgstr "Opravy chyb" #: ../rpmdrake_.c:442 msgid "Normal updates" msgstr "Běžné aktualizace" #: ../rpmdrake_.c:461 msgid "Mandrake choices" msgstr "Volby Mandrake" #: ../rpmdrake_.c:462 msgid "All packages, alphabetical" msgstr "Všechny balíčky, abecedně" #: ../rpmdrake_.c:463 msgid "All packages," msgstr "Všechny balíčky," #: ../rpmdrake_.c:486 msgid "by group" msgstr "podle skupiny" #: ../rpmdrake_.c:486 msgid "by size" msgstr "podle velikosti" #: ../rpmdrake_.c:487 msgid "by selection state" msgstr "podle stavu výběru" #: ../rpmdrake_.c:488 msgid "by source repository" msgstr "podle umístění zdroje" #: ../rpmdrake_.c:488 msgid "by update availability" msgstr "podle dostupnosti aktualizace" #: ../rpmdrake_.c:509 msgid "in descriptions" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:509 msgid "in names" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:510 #, fuzzy msgid "in files" msgstr "Lokální soubory" #: ../rpmdrake_.c:527 #, c-format msgid "" "The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Následující balíčky musí být odebrány, aby jiné mohly být aktualizovány:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Mohu pokračovat?" #: ../rpmdrake_.c:546 msgid "Find:" msgstr "Najít:" #: ../rpmdrake_.c:551 msgid "Search" msgstr "Hledat" #: ../rpmdrake_.c:563 msgid "Install" msgstr "Instalovat" #: ../rpmdrake_.c:574 msgid "-adobe-times-bold-r-normal--25-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" msgstr "-adobe-times-bold-r-normal--25-*-100-100-p-*-iso8859-2,*-r-*" #: ../rpmdrake_.c:575 msgid "Mandrake Update" msgstr "Mandrake Update" #: ../rpmdrake_.c:575 msgid "Software Packages Removal" msgstr "Odstranění balíčků software" #: ../rpmdrake_.c:576 msgid "Software Packages Installation" msgstr "Instalace balíčků software" #: ../rpmdrake_.c:608 msgid "" "I need to contact the mirror to get latest update packages.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Je třeba kontaktovat zrcadlo a stáhnout poslední informace o balíčcích\n" "k aktualizaci. Ověřte prosím, zda vaše síť běží v pořádku.\n" "\n" "Mohu pokračovat?" #: ../rpmdrake_.c:612 msgid "Please wait, contacting mirror to update packages information." msgstr "" "Prosím počkejte, kontaktuji zrcadlo a stahuji poslední informace o " "aktualizacích." #: ../rpmdrake_.c:614 msgid "Error updating medium" msgstr "Chyba při aktualizaci zdroje" #: ../rpmdrake_.c:615 msgid "There was an unrecoverable error while updating packages information." msgstr "Při aktualizaci informací o balíčcích došlo k neopravitelné chybě." #: ../rpmdrake_.c:621 msgid "How to choose manually your mirror" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:622 msgid "" "You may also choose your desired mirror manually: to do so,\n" "launch the Software Sources Manager, and then add a `Security\n" "updates' source.\n" "\n" "Then, restart MandrakeUpdate." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:628 msgid "Please wait, contacting mirror to initialize updates packages." msgstr "" "Prosím počkejte, kontaktuji zrcadlo a inicializuji aktualizace balíčků." #: ../rpmdrake_.c:632 msgid "Error adding update medium" msgstr "Chyba při přidávání zdroje pro aktualizaci" #: ../rpmdrake_.c:633 #, c-format msgid "" "There was an error while adding the update medium via urpmi.\n" "\n" "This may be due to a broken or temporary unavailable mirror, or when your\n" "Mandrake Linux version (%s) is not yet / no more supported by Mandrake " "Linux\n" "Official Updates.\n" "\n" "Do you want to try another mirror?" msgstr "" "Při přidávání aktualizačního zdroje pomocí programu urpmi došlo k chybě.\n" "\n" "Chyba mohla nastat díky poškozenému nebo nedostupnému zrcadlu, nebo\n" "tím, že verze vaší distribuce Mandrake Linux (%s) zatím / už není " "podporována\n" "Oficiálními aktualizacemi.\n" "\n" "Chcete zkusit jiné zrcadlo?" #: ../rpmdrake_.c:662 msgid "Please wait, finding available packages..." msgstr "Prosím počkejte, hledám dostupné balíčky..." #: ../rpmdrake_.c:693 msgid "Unable to get source packages." msgstr "Nelze získat balíčky se zdroji." #: ../rpmdrake_.c:694 msgid "Unable to get source packages, sorry." msgstr "Nelze získat balíčky se zdroji, promiňte." #: ../rpmdrake_.c:701 msgid "Change medium" msgstr "Změnit zdroj" #: ../rpmdrake_.c:702 #, c-format msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]" msgstr "Vložte prosím zdroj nazvaný \"%s\" do zařízení [%s]" #: ../rpmdrake_.c:710 msgid "Installation failed" msgstr "Instalace selhala" #: ../rpmdrake_.c:711 msgid "" "Installation failed, some files are missing.\n" "You may want to update your sources database." msgstr "" "Instalace selhala, některé soubory chybí.\n" "Možná byste měl aktualizovat vaši databázi zdrojů." #: ../rpmdrake_.c:714 msgid "Please wait, removing packages to allow others to be upgraded..." msgstr "Prosím počkejte, odebírám balíčky, aby mohly být jiné aktualizovány..." #: ../rpmdrake_.c:723 msgid "Program missing" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:724 msgid "A required program is missing (grpmi). Check your installation." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:728 msgid "Everything already installed." msgstr "Vše je již nainstalováno." #: ../rpmdrake_.c:729 msgid "Everything already installed (is this supposed to happen at all?)." msgstr "Vše je již nainstalováno. (Může tento stav vůbec nastat?)" #: ../rpmdrake_.c:739 msgid "Please wait, reading packages database..." msgstr "Prosím počkejte, načítám databázi balíčků..." #: ../rpmdrake_.c:756 msgid "Please wait, removing packages..." msgstr "Prosím počkejte, odebírám balíčky..." #: ../rpmdrake_.c:771 msgid "" "Welcome to the software removal tool!\n" "\n" "This tool will help you choose which software you want to remove from\n" "your computer." msgstr "" "Vítejte v nástroji na odebírání balíčků!\n" "\n" "Tento nástroj vám pomůže vybrat, které balíčky chcete odstranit ze svého\n" "počítače." #: ../rpmdrake_.c:776 msgid "" "Welcome to MandrakeUpdate!\n" "\n" "This tool will help you choose the updates you want to install on your\n" "computer." msgstr "" "Vítejte v aplikaci Mandrake Update!\n" "\n" "Tento nástroj vám pomůže vybrat aktualizace, které chcete instalovat na\n" "vašem počítači." #: ../rpmdrake_.c:781 msgid "" "Welcome to the software installation tool!\n" "\n" "Your Mandrake Linux system comes with several thousands of software\n" "packages on CDROM or DVD. This tool will help you choose which software\n" "you want to install on your computer." msgstr "" "Vítejte v nástroji pro instalaci software!\n" "\n" "Vaše distribuce Mandrake Linux je dodávána s několika tisíci balíčků " "software\n" "na CD-ROM nebo DVD. Tento nástroj vám pomůže vybrat, který software\n" "chcete na svém počítači nainstalovat." #: data/SoftwareManagement.directory.in.h:1 #, fuzzy msgid "Software Management" msgstr "Odstranění balíčků software" #: data/rpmdrake-remove.desktop.in.h:1 msgid "Remove Software" msgstr "" #: data/rpmdrake-sources.desktop.in.h:1 msgid "Software Sources Manager" msgstr "" #: data/rpmdrake.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "Install Software" msgstr "Instalace selhala" #~ msgid "There was a problem during installation." #~ msgstr "Během instalace nastal problém." #~ msgid "" #~ "Could not find /var/lib/urpmi/compssUsers.flat,\n" #~ "the installer should have generated it for me :-(.\n" #~ "\n" #~ "Disabling \"Mandrake choices\" classification." #~ msgstr "" #~ "Nelze nalézt soubor /var/lib/urpmi/compssUsers.flat,\n" #~ "instalační program jej měl pro mne vygenerovat :-(.\n" #~ "\n" #~ "Vypínám klasifikaci \"Výběry pro Mandrake\"."