# translation of rpmdrake-cs.po to Czech # Czech messages for MandrakeUpdate. # Copyright (C) 2000,2003 Free Software Foundation, Inc. # Vladimír Marek , 2000. # Radek Vybíral , 2001 # Michal Bukovjan , 2002,2003 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rpmdrake-cs\n" "POT-Creation-Date: 2003-01-19 16:57+0100\n" "PO-Revision-Date: 2003-01-18 01:23GMT\n" "Last-Translator: Michal Bukovjan \n" "Language-Team: Czech \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0\n" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:39 msgid "Unable to create medium." msgstr "Nelze vytvořit zdroj." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:40 msgid "Unable to update medium; it will be automatically disabled." msgstr "Nelze aktualizovat zdroj, bude automaticky vypnut." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:51 msgid "Add a source" msgstr "Přidat zdroj" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:52 msgid "Local files" msgstr "Lokální soubory" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:52 msgid "Path:" msgstr "Cesta:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:53 msgid "FTP server" msgstr "FTP server" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:53 ../edit-urpm-sources.pl_.c:54 #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:56 ../edit-urpm-sources.pl_.c:175 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:54 msgid "HTTP server" msgstr "HTTP server" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:55 msgid "Path or mount point:" msgstr "Cesta nebo přípojný bod:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:55 msgid "Removable device" msgstr "Vyjímatelné zařízení" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:56 ../rpmdrake_.c:548 msgid "Security updates" msgstr "Bezpečnostní aktualizace" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:67 msgid "Browse..." msgstr "Probírat..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:69 msgid "Choose a mirror..." msgstr "Vyberte zrcadlo..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:89 msgid "Login:" msgstr "Přihlášení:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:89 ../edit-urpm-sources.pl_.c:215 msgid "Password:" msgstr "Heslo:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:94 msgid "Name:" msgstr "Jméno:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:96 ../edit-urpm-sources.pl_.c:176 msgid "Relative path to synthesis/hdlist:" msgstr "Relativní cesta pro soubor hdlist nebo syntézu:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:104 msgid "You need to fill up at least the two first entries." msgstr "Musíte vyplnit alespoň první dvě políčka." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:116 msgid "Adding a source:" msgstr "Přidávám zdroj:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:117 msgid "Type of source:" msgstr "Typ zdroje:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:121 ../edit-urpm-sources.pl_.c:187 #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:219 ../rpmdrake.pm_.c:97 ../rpmdrake.pm_.c:136 #: ../rpmdrake.pm_.c:319 ../rpmdrake_.c:353 ../rpmdrake_.c:365 #: ../rpmdrake_.c:369 ../rpmdrake_.c:916 ../rpmdrake_.c:950 msgid "Ok" msgstr "OK" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:124 ../edit-urpm-sources.pl_.c:180 #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:187 ../edit-urpm-sources.pl_.c:220 #: ../rpmdrake.pm_.c:319 ../rpmdrake.pm_.c:352 ../rpmdrake_.c:353 #: ../rpmdrake_.c:950 msgid "Cancel" msgstr "Zrušit" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:140 msgid "Please wait, adding medium..." msgstr "Prosím počkejte, přidávám zdroj..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:158 msgid "Please wait, removing medium..." msgstr "Prosím počkejte, odstraňuji zdroj..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:169 msgid "Edit a source" msgstr "Upravit zdroj" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:173 #, c-format msgid "Editing source \"%s\":" msgstr "Upravuji zdroj \"%s\":" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:179 msgid "Save changes" msgstr "Uložit změny" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:185 msgid "You need to insert the medium to continue" msgstr "Chcete-li pokračovat, musíte vložit médium" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:186 msgid "" "In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive." msgstr "Chcete-li uložit změny, musíte do zařízení vložit médium." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:191 msgid "Please wait, updating medium..." msgstr "Prosím počkejte, aktualizuji zdroj..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:202 msgid "Configure proxies" msgstr "Nastavit proxy" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:207 msgid "" "If you need a proxy, enter the hostname and an optional port (syntax: " "):" msgstr "" "Pokud potřebujete proxy, zadejte název počítače a volitelně port (ve tvaru " "):" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:209 msgid "Proxy hostname:" msgstr "Název počítače proxy:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:211 msgid "You may specify a user/password for the proxy authentication:" msgstr "Pro ověření přístupu k proxy lze zadat uživatelské jméno a heslo:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:213 msgid "User:" msgstr "Uživatel:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:235 msgid "Configure sources" msgstr "Nastavit zdroje" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:242 msgid "Enabled?" msgstr "Povolen?" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:243 msgid "Source" msgstr "Zdroj" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:264 ../rpmdrake_.c:730 msgid "Remove" msgstr "Odstranit" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:266 msgid "Edit" msgstr "Upravit" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:268 msgid "Add..." msgstr "Přidat..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:270 msgid "Update..." msgstr "Aktualizovat..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:271 msgid "Proxy..." msgstr "Proxy..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:274 msgid "Save and quit" msgstr "Uložit a ukončit" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:275 ../rpmdrake_.c:733 msgid "Quit" msgstr "Konec" #: ../rpmdrake.pm_.c:93 msgid "Yes" msgstr "Ano" #: ../rpmdrake.pm_.c:95 msgid "No" msgstr "Ne" #: ../rpmdrake.pm_.c:127 msgid "Info..." msgstr "Informace..." #: ../rpmdrake.pm_.c:180 msgid "Austria" msgstr "Rakousko" #: ../rpmdrake.pm_.c:181 msgid "Australia" msgstr "Austrálie" #: ../rpmdrake.pm_.c:182 msgid "Belgium" msgstr "Belgie" #: ../rpmdrake.pm_.c:183 msgid "Brazil" msgstr "Brazílie" #: ../rpmdrake.pm_.c:184 msgid "Canada" msgstr "Kanada" #: ../rpmdrake.pm_.c:185 msgid "Costa Rica" msgstr "Kostarika" #: ../rpmdrake.pm_.c:186 msgid "Czech Republic" msgstr "Česká republika" #: ../rpmdrake.pm_.c:187 msgid "Germany" msgstr "Německo" #: ../rpmdrake.pm_.c:188 msgid "Danmark" msgstr "Dánsko" #: ../rpmdrake.pm_.c:189 ../rpmdrake.pm_.c:193 msgid "Greece" msgstr "Řecko" #: ../rpmdrake.pm_.c:190 msgid "Spain" msgstr "Španělsko" #: ../rpmdrake.pm_.c:191 msgid "Finland" msgstr "Finsko" #: ../rpmdrake.pm_.c:192 msgid "France" msgstr "Francie" #: ../rpmdrake.pm_.c:194 msgid "Israel" msgstr "Izrael" #: ../rpmdrake.pm_.c:195 msgid "Italy" msgstr "Itálie" #: ../rpmdrake.pm_.c:196 msgid "Japan" msgstr "Japonsko" #: ../rpmdrake.pm_.c:197 msgid "Korea" msgstr "Korea" #: ../rpmdrake.pm_.c:198 msgid "Netherlands" msgstr "Nizozemí" #: ../rpmdrake.pm_.c:199 msgid "Norway" msgstr "Norsko" #: ../rpmdrake.pm_.c:200 msgid "Poland" msgstr "Polsko" #: ../rpmdrake.pm_.c:201 msgid "Portugal" msgstr "Portugalsko" #: ../rpmdrake.pm_.c:202 msgid "Russia" msgstr "Rusko" #: ../rpmdrake.pm_.c:203 msgid "Sweden" msgstr "Švédsko" #: ../rpmdrake.pm_.c:204 msgid "Taiwan" msgstr "Taiwan" #: ../rpmdrake.pm_.c:205 msgid "United Kingdom" msgstr "Velká Británie" #: ../rpmdrake.pm_.c:206 msgid "China" msgstr "Čína" #: ../rpmdrake.pm_.c:207 ../rpmdrake.pm_.c:208 ../rpmdrake.pm_.c:209 #: ../rpmdrake.pm_.c:210 ../rpmdrake.pm_.c:261 msgid "United States" msgstr "Spojené státy" #: ../rpmdrake.pm_.c:274 msgid "Please wait, downloading mirrors addresses from MandrakeSoft website." msgstr "" "Prosím počkejte, stahuji adresy zrcadel ze stránek společnosti MandrakeSoft." #: ../rpmdrake.pm_.c:280 msgid "Error during download" msgstr "Chyba při stahování" #: ../rpmdrake.pm_.c:289 msgid "No mirror" msgstr "Není zrcadlo" #: ../rpmdrake.pm_.c:307 msgid "Please choose the desired mirror." msgstr "Vyberte prosím vhodné zrcadlo." #: ../rpmdrake.pm_.c:339 ../rpmdrake_.c:627 msgid "Update source(s)" msgstr "Aktualizovat zdroj(e)" #: ../rpmdrake.pm_.c:343 msgid "Select the source(s) you wish to update:" msgstr "Vyberte zdroj(e), které si přejete aktualizovat:" #: ../rpmdrake.pm_.c:347 msgid "Update" msgstr "Aktualizovat" #: ../rpmdrake.pm_.c:358 msgid "Please wait, updating media..." msgstr "Prosím počkejte, aktualizuji zdroje..." #: ../rpmdrake_.c:99 msgid "Other" msgstr "Jiné" #: ../rpmdrake_.c:121 ../rpmdrake_.c:135 ../rpmdrake_.c:227 ../rpmdrake_.c:298 msgid "(none)" msgstr "(žádná)" #: ../rpmdrake_.c:141 ../rpmdrake_.c:482 ../rpmdrake_.c:483 msgid "(Not available)" msgstr "(Není k dispozici)" #: ../rpmdrake_.c:151 ../rpmdrake_.c:208 msgid "Search results" msgstr "Výsledky hledání" #: ../rpmdrake_.c:151 msgid "Search results (none)" msgstr "Výsledky hledání (žádné)" #: ../rpmdrake_.c:161 ../rpmdrake_.c:172 msgid "Please wait, searching..." msgstr "Prosím počkejte, hledám..." #: ../rpmdrake_.c:175 msgid "Stop" msgstr "Stop" #: ../rpmdrake_.c:209 ../rpmdrake_.c:319 msgid "Addable" msgstr "Lze přidat" #: ../rpmdrake_.c:209 ../rpmdrake_.c:319 msgid "Upgradable" msgstr "Lze aktualizovat" #: ../rpmdrake_.c:211 msgid "Not selected" msgstr "Nevybraný" #: ../rpmdrake_.c:211 msgid "Selected" msgstr "Vybraný" #: ../rpmdrake_.c:240 msgid "rpmdrake" msgstr "rpmdrake" #: ../rpmdrake_.c:258 ../rpmdrake_.c:360 ../rpmdrake_.c:362 msgid "More information on package..." msgstr "Více informací o balíčku..." #: ../rpmdrake_.c:259 msgid "One of the following packages is needed:" msgstr "Je třeba jeden z následujících balíčků:" #: ../rpmdrake_.c:259 msgid "Please choose" msgstr "Prosím vyberte" #: ../rpmdrake_.c:275 msgid "unknown package " msgstr "neznámý balíček" #: ../rpmdrake_.c:285 msgid "Please wait, listing packages..." msgstr "Prosím počkejte, vypisuji balíčky..." #: ../rpmdrake_.c:300 msgid "No update" msgstr "Žádná aktualizace" #: ../rpmdrake_.c:353 ../rpmdrake_.c:354 msgid "More infos" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:355 #, fuzzy msgid "Information on packages" msgstr "Více informací o balíčku..." #: ../rpmdrake_.c:376 msgid "Some additional packages need to be removed" msgstr "Je třeba odstranit některé další balíčky" #: ../rpmdrake_.c:377 msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) also need to be\n" "removed:\n" "\n" msgstr "" "Kvůli jejich závislostem je třeba odstranit také následující\n" "balíčky:\n" "\n" #: ../rpmdrake_.c:383 ../rpmdrake_.c:391 msgid "Some packages can't be removed" msgstr "Některé balíčky nelze odstranit" #: ../rpmdrake_.c:384 msgid "" "Removing these packages would break your system, sorry:\n" "\n" msgstr "" "Odstranění těchto balíčků by poškodilo váš systém, omlouváme se:\n" "\n" #: ../rpmdrake_.c:392 ../rpmdrake_.c:451 msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) must be\n" "unselected now:\n" "\n" msgstr "" "Kvůli jejich závislostem je třeba nyní zrušit výběr následujících\n" "balíčků:\n" "\n" #: ../rpmdrake_.c:421 msgid "Additional packages needed" msgstr "Jsou potřeba další balíčky" #: ../rpmdrake_.c:422 msgid "" "To satisfy dependencies, the following package(s) also need\n" "to be installed:\n" "\n" msgstr "" "Aby byly splněny závislosti, je třeba nainstalovat také následující\n" "balíčky:\n" "\n" #: ../rpmdrake_.c:435 msgid "Some packages can't be installed" msgstr "Některé balíčky nelze nainstalovat" #: ../rpmdrake_.c:436 msgid "" "Sorry, the following package(s) can't be selected:\n" "\n" msgstr "" "Promiňte, ale následující balíčky nelze vybrat:\n" "\n" #: ../rpmdrake_.c:450 ../rpmdrake_.c:684 msgid "Some packages need to be removed" msgstr "Některé balíčky musí být odebrány" #: ../rpmdrake_.c:472 #, c-format msgid "Selected: %d MB / Free disk space: %d MB" msgstr "Vybráno: %d MB / Volné místo na disku: %d MB" #: ../rpmdrake_.c:474 #, c-format msgid "Selected size: %d MB" msgstr "Velikost výběru: %d MB" #: ../rpmdrake_.c:482 msgid "Files:\n" msgstr "Soubory:\n" #: ../rpmdrake_.c:483 msgid "Changelog:\n" msgstr "Změny:\n" #: ../rpmdrake_.c:486 msgid "Source: " msgstr "Zdroj: " #: ../rpmdrake_.c:487 msgid "Currently installed version: " msgstr "Nyní nainstalovaná verze: " #: ../rpmdrake_.c:491 msgid "Reason for update: " msgstr "Důvod pro aktualizaci: " #: ../rpmdrake_.c:493 msgid "Name: " msgstr "Název: " #: ../rpmdrake_.c:494 msgid "Version: " msgstr "Verze: " #: ../rpmdrake_.c:495 #, c-format msgid "%s KB" msgstr "%s kB" #: ../rpmdrake_.c:495 msgid "Size: " msgstr "Velikost: " #: ../rpmdrake_.c:497 msgid "Importance: " msgstr "Důležitost: " #: ../rpmdrake_.c:498 msgid "Summary: " msgstr "Shrnutí: " #: ../rpmdrake_.c:499 msgid "Description: " msgstr "Popis: " #: ../rpmdrake_.c:548 msgid "Bugfixes updates" msgstr "Opravy chyb" #: ../rpmdrake_.c:548 msgid "Normal updates" msgstr "Běžné aktualizace" #: ../rpmdrake_.c:567 msgid "Mandrake choices" msgstr "Volby Mandrake" #: ../rpmdrake_.c:568 msgid "All packages, alphabetical" msgstr "Všechny balíčky, abecedně" #: ../rpmdrake_.c:569 msgid "All packages," msgstr "Všechny balíčky," #: ../rpmdrake_.c:592 msgid "by group" msgstr "podle skupiny" #: ../rpmdrake_.c:592 msgid "by size" msgstr "podle velikosti" #: ../rpmdrake_.c:593 msgid "by selection state" msgstr "podle stavu výběru" #: ../rpmdrake_.c:594 msgid "by source repository" msgstr "podle umístění zdroje" #: ../rpmdrake_.c:594 msgid "by update availability" msgstr "podle dostupnosti aktualizace" #: ../rpmdrake_.c:615 msgid "in descriptions" msgstr "v popisech" #: ../rpmdrake_.c:615 msgid "in files" msgstr "v souborech" #: ../rpmdrake_.c:615 msgid "in names" msgstr "v názvech" #: ../rpmdrake_.c:626 msgid "Reload the packages list" msgstr "Znovu načíst seznam balíčků" #: ../rpmdrake_.c:626 msgid "Reset the selection" msgstr "Nulovat výběr" #: ../rpmdrake_.c:652 msgid "Maximum information" msgstr "Všechny informace" #: ../rpmdrake_.c:652 msgid "Normal information" msgstr "Běžné informace" #: ../rpmdrake_.c:674 msgid "Too many packages are selected" msgstr "Je vybráno příliš mnoho balíčků" #: ../rpmdrake_.c:720 msgid "Find:" msgstr "Najít:" #: ../rpmdrake_.c:725 msgid "Search" msgstr "Hledat" #: ../rpmdrake_.c:731 msgid "Install" msgstr "Instalovat" #: ../rpmdrake_.c:738 data/mandrakeupdate.desktop.in.h:1 msgid "Mandrake Update" msgstr "Mandrake Update" #: ../rpmdrake_.c:738 msgid "Software Packages Installation" msgstr "Instalace balíčků software" #: ../rpmdrake_.c:738 msgid "Software Packages Removal" msgstr "Odstranění balíčků software" #: ../rpmdrake_.c:779 msgid "Please wait, contacting mirror to update packages information." msgstr "" "Prosím počkejte, kontaktuji zrcadlo a stahuji poslední informace o " "aktualizacích." #: ../rpmdrake_.c:781 msgid "Error updating medium" msgstr "Chyba při aktualizaci zdroje" #: ../rpmdrake_.c:782 msgid "There was an unrecoverable error while updating packages information." msgstr "Při aktualizaci informací o balíčcích došlo k neopravitelné chybě." #: ../rpmdrake_.c:787 msgid "How to choose manually your mirror" msgstr "Jak ručně vybrat vaše zrcadlo" #: ../rpmdrake_.c:795 msgid "Please wait, contacting mirror to initialize updates packages." msgstr "" "Prosím počkejte, kontaktuji zrcadlo a inicializuji aktualizace balíčků." #: ../rpmdrake_.c:798 msgid "Error adding update medium" msgstr "Chyba při přidávání zdroje pro aktualizaci" #: ../rpmdrake_.c:829 msgid "Please wait, finding available packages..." msgstr "Prosím počkejte, hledám dostupné balíčky..." #: ../rpmdrake_.c:861 #, c-format msgid "Inspecting %s" msgstr "Prohlížím %s" #: ../rpmdrake_.c:880 msgid "changes:" msgstr "změny:" #: ../rpmdrake_.c:884 #, c-format msgid "Remove .%s" msgstr "Odebrat .%s" #: ../rpmdrake_.c:886 #, c-format msgid "Use .%s as main file" msgstr "Použít .%s jako hlavní soubor" #: ../rpmdrake_.c:888 msgid "Do nothing" msgstr "Nedělat nic" #: ../rpmdrake_.c:900 msgid "Installation finished" msgstr "Instalace dokončena" #: ../rpmdrake_.c:910 msgid "Inspect..." msgstr "Prozkoumat..." #: ../rpmdrake_.c:925 msgid "Program missing" msgstr "Chybějící program" #: ../rpmdrake_.c:926 msgid "A required program is missing (grpmi). Check your installation." msgstr "Chybí nezbytný program (grpmi). Zkontrolujte vaši instalaci." #: ../rpmdrake_.c:940 msgid "Unable to get source packages." msgstr "Nelze získat balíčky se zdroji." #: ../rpmdrake_.c:941 msgid "Unable to get source packages, sorry." msgstr "Nelze získat balíčky se zdroji, promiňte." #: ../rpmdrake_.c:948 msgid "Change medium" msgstr "Změnit zdroj" #: ../rpmdrake_.c:949 #, c-format msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]" msgstr "Vložte prosím zdroj nazvaný \"%s\" do zařízení [%s]" #: ../rpmdrake_.c:957 msgid "Installation failed" msgstr "Instalace selhala" #: ../rpmdrake_.c:958 msgid "" "Installation failed, some files are missing.\n" "You may want to update your sources database." msgstr "" "Instalace selhala, některé soubory chybí.\n" "Možná byste měl aktualizovat vaši databázi zdrojů." #: ../rpmdrake_.c:961 msgid "Please wait, removing packages to allow others to be upgraded..." msgstr "Prosím počkejte, odebírám balíčky, aby mohly být jiné aktualizovány..." #: ../rpmdrake_.c:982 #, c-format msgid "" "The installation is finished; %s.\n" "\n" "Some configuration files were created as `.rpmnew' or `.rpmsave',\n" "you may now inspect some in order to take actions:" msgstr "" "Instalace byla dokončena; %s.\n" "\n" "Některé soubory s nastavením byly vytvořeny s příponou `.rpmnew' nebo\n" "`.rpmsave'. Některé z nich můžete nyní prozkoumat a rozhodnout, co s nimi:" #: ../rpmdrake_.c:982 msgid "" "some packages failed to install\n" "correctly" msgstr "" "některé balíčky se nenainstalovaly\n" "správně" #: ../rpmdrake_.c:983 msgid "everything was installed correctly" msgstr "vše bylo úspěšně nainstalováno" #: ../rpmdrake_.c:985 msgid "Everything installed successfully" msgstr "Všechno bylo úspěšně nainstalováno." #: ../rpmdrake_.c:986 msgid "All requested packages were installed successfully." msgstr "Všechny požadované balíčky byly úspěšně nainstalovány." #: ../rpmdrake_.c:989 msgid "Everything already installed." msgstr "Vše je již nainstalováno." #: ../rpmdrake_.c:990 msgid "Everything already installed (is this supposed to happen at all?)." msgstr "Vše je již nainstalováno. (Může tento stav vůbec nastat?)" #: ../rpmdrake_.c:997 msgid "Problem during installation" msgstr "Problém při instalaci" #: ../rpmdrake_.c:998 #, c-format msgid "" "There was a problem during the installation:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Během instalace se vyskytl problém:\n" "\n" "%s" #: ../rpmdrake_.c:1012 msgid "Please wait, reading packages database..." msgstr "Prosím počkejte, načítám databázi balíčků..." #: ../rpmdrake_.c:1053 msgid "Please wait, removing packages..." msgstr "Prosím počkejte, odebírám balíčky..." #: ../rpmdrake_.c:1056 msgid "Problem during removal" msgstr "Problém při odebírání" #: ../rpmdrake_.c:1057 #, c-format msgid "" "There was a problem during the removal of packages:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Během odebírání balíčků se vyskytl problém:\n" "\n" "%s" #: ../rpmdrake_.c:1089 msgid "" "Welcome to the software removal tool!\n" "\n" "This tool will help you choose which software you want to remove from\n" "your computer." msgstr "" "Vítejte v nástroji na odebírání balíčků!\n" "\n" "Tento nástroj vám pomůže vybrat, které balíčky chcete odstranit ze svého\n" "počítače." #: ../rpmdrake_.c:1094 msgid "" "Welcome to MandrakeUpdate!\n" "\n" "This tool will help you choose the updates you want to install on your\n" "computer." msgstr "" "Vítejte v aplikaci Mandrake Update!\n" "\n" "Tento nástroj vám pomůže vybrat aktualizace, které chcete instalovat na\n" "vašem počítači." #: ../rpmdrake_.c:1099 msgid "" "Welcome to the software installation tool!\n" "\n" "Your Mandrake Linux system comes with several thousands of software\n" "packages on CDROM or DVD. This tool will help you choose which software\n" "you want to install on your computer." msgstr "" "Vítejte v nástroji pro instalaci software!\n" "\n" "Vaše distribuce Mandrake Linux je dodávána s několika tisíci balíčků " "software\n" "na CD-ROM nebo DVD. Tento nástroj vám pomůže vybrat, který software\n" "chcete na svém počítači nainstalovat." #: data/rpmdrake-remove.desktop.in.h:1 msgid "Remove Software" msgstr "Odebrat software" #: data/rpmdrake-sources.desktop.in.h:1 msgid "Software Sources Manager" msgstr "Správce zdrojů software" #: data/rpmdrake.desktop.in.h:1 msgid "Install Software" msgstr "Instalovat software" #~ msgid "" #~ "There is already a medium by that name, do you\n" #~ "really want to replace it?" #~ msgstr "" #~ "Takto pojmenovaný zdroj již existuje, chcete\n" #~ "jej opravdu nahradit?" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Is it ok to continue?" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Mohu pokračovat?" #~ msgid "" #~ "Welcome to the packages source editor!\n" #~ "\n" #~ "This tool will help you configure the packages sources you wish to use " #~ "on\n" #~ "your computer. They will then be available to install new software " #~ "package\n" #~ "or to perform updates." #~ msgstr "" #~ "Vítejte do editoru zdrojů balíčků!\n" #~ "\n" #~ "Tento nástroj vám pomůže nastavit zdroje balíčků, které si přejete na " #~ "vašem\n" #~ "počítači používat. Tyto zdroje pak budou k dispozici při instalaci " #~ "nových\n" #~ "balíčků software nebo při jejich aktualizaci." #~ msgid "" #~ "I need to contact MandrakeSoft website to get the mirrors list.\n" #~ "Please check that your network is currently running.\n" #~ "\n" #~ "Is it ok to continue?" #~ msgstr "" #~ "Je třeba kontaktovat webové stránky společnosti MandrakeSoft a stáhnout\n" #~ "seznam zrcadel. Zkontrolujte prosím, zda-li je připojení k síti v " #~ "pořádku.\n" #~ "\n" #~ "Mohu pokračovat?" #~ msgid "" #~ "There was an error downloading the mirrors list:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "The network, or MandrakeSoft website, are maybe unavailable.\n" #~ "Please try again later." #~ msgstr "" #~ "Při stahování seznamu zrcadel došlo k chybě:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "Je možné, že síť nebo stránky společnosti MandrakeSoft nejsou k " #~ "dispozici.\n" #~ "Zkuste to prosím později." #~ msgid "" #~ "I can't find any suitable mirror.\n" #~ "\n" #~ "There can be many reasons for this problem; the most frequent is\n" #~ "the case when the architecture of your processor is not supported\n" #~ "by Mandrake Linux Official Updates." #~ msgstr "" #~ "Nelze nalézt žádné vhodné zrcadlo.\n" #~ "\n" #~ "Tento problém může nastat z mnoha příčin, nejčastější je případ,\n" #~ "kdy architektura vašeho procesoru není podporovaná službou\n" #~ "oficiálních aktualizací distribuce Mandrake Linux." #~ msgid "" #~ "The list of updates is void. This means that either there is\n" #~ "no available update for the packages installed on your computer,\n" #~ "or you already installed all of them." #~ msgstr "" #~ "Seznam aktualizací je prázdný. To znamená, že buď nejsou k dispozici\n" #~ "žádné aktualizace pro balíčky instalované na vašem počítači, nebo už\n" #~ "máte všechny aktualizace nainstalované." #~ msgid "" #~ "Warning: it seems that you are attempting to add so much\n" #~ "packages that your filesystem may run out of free diskspace,\n" #~ "during or after package installation ; this is particularly\n" #~ "dangerous and should be considered with care.\n" #~ "\n" #~ "Do you really want to install all the selected packages?" #~ msgstr "" #~ "Varování: Zdá se, že se pokoušíte přidat takové množství\n" #~ "balíčků, že vám během instalace nebo po ní může dojít místo\n" #~ "na disku; to je velmi nebezpečné a proto by se mělo\n" #~ "postupovat opatrně.\n" #~ "\n" #~ "Opravdu chcete nainstalovat všechny vybrané balíčky?" #~ msgid "" #~ "The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Is it ok to continue?" #~ msgstr "" #~ "Následující balíčky musí být odebrány, aby jiné mohly být aktualizovány:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Mohu pokračovat?" #~ msgid "-adobe-times-bold-r-normal--25-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" #~ msgstr "-adobe-times-bold-r-normal--25-*-100-100-p-*-iso8859-2,*-r-*" #~ msgid "" #~ "I need to contact the mirror to get latest update packages.\n" #~ "Please check that your network is currently running.\n" #~ "\n" #~ "Is it ok to continue?" #~ msgstr "" #~ "Je třeba kontaktovat zrcadlo a stáhnout poslední informace o balíčcích\n" #~ "k aktualizaci. Ověřte prosím, zda vaše síť běží v pořádku.\n" #~ "\n" #~ "Mohu pokračovat?" #~ msgid "" #~ "You may also choose your desired mirror manually: to do so,\n" #~ "launch the Software Sources Manager, and then add a `Security\n" #~ "updates' source.\n" #~ "\n" #~ "Then, restart MandrakeUpdate." #~ msgstr "" #~ "Své požadované zrcadlo si můžete zvolit také ručně; chcete-li tak\n" #~ "učinit, spusťte aplikaci Správce zdrojů software, a přidejte zdroj\n" #~ "`Bezpečnostní aktualizace'.\n" #~ "\n" #~ "Poté znovu spusťte aplikaci MandrakeUpdate." #~ msgid "" #~ "There was an error while adding the update medium via urpmi.\n" #~ "\n" #~ "This may be due to a broken or temporary unavailable mirror, or when " #~ "your\n" #~ "Mandrake Linux version (%s) is not yet / no more supported by Mandrake " #~ "Linux\n" #~ "Official Updates.\n" #~ "\n" #~ "Do you want to try another mirror?" #~ msgstr "" #~ "Při přidávání aktualizačního zdroje pomocí programu urpmi došlo k chybě.\n" #~ "\n" #~ "Chyba mohla nastat díky poškozenému nebo nedostupnému zrcadlu, nebo\n" #~ "tím, že verze vaší distribuce Mandrake Linux (%s) zatím / už není " #~ "podporována\n" #~ "Oficiálními aktualizacemi.\n" #~ "\n" #~ "Chcete zkusit jiné zrcadlo?" #~ msgid "-misc-fixed-medium-r-normal--12-*-*-100--*-*-*-*-*,*" #~ msgstr "-misc-fixed-medium-r-normal-*-12-*-*-*-c-*-iso8859-2"