# translation of rpmdrake-bs.po to Bosanski # Copyright (C) 2001,2003, 2004, 2005. Free Software Foundation, Inc. # Vedran Ljubovic , 2001, 2003, 2004, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: bs\n" "POT-Creation-Date: 2006-01-26 13:16+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-02-02 17:51+0100\n" "Last-Translator: Vedran Ljubovic \n" "Language-Team: Bosanski \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3\n" #: ../edit-urpm-sources.pl:75 #, c-format msgid "Choose media type" msgstr "Izaberite vrstu medija" #: ../edit-urpm-sources.pl:76 #, c-format msgid "" "This step enables you to add sources from a Mandriva Linux web or FTP " "mirror.\n" "\n" "There are two kinds of official mirrors. You can choose to add sources that\n" "contain the complete set of packages of your distribution (usually a " "superset\n" "of what comes on the standard installation CDs), or sources that provide " "the\n" "official updates for your distribution. (You can add both, but you'll have\n" "to do this in two steps.)" msgstr "" "Ovaj korak vam omogućuje da dodate izvore sa Mandriva Linux web ili FTP " "mirrora.\n" "\n" "Postoje dvije vrste zvaničnih mirrora. Možete izabrati da dodate izvore " "koji\n" "sadrže kompletan skup paketa za vašu distribuciju (obično više od onoga\n" "što dolazi na standardnim CDovima), ili izvore koji sadrže ažurirane " "programe\n" "(nadogradnje) za vašu distribuciju. (Možete dodati i jedne i druge, ali " "moraćete\n" "to raditi u dva koraka.)" #: ../edit-urpm-sources.pl:84 #, c-format msgid "Distribution sources" msgstr "Izvori distribucije" #: ../edit-urpm-sources.pl:84 #, c-format msgid "Official updates" msgstr "Zvanične nadogradnje" #: ../edit-urpm-sources.pl:87 #, c-format msgid "" "This will attempt to install all official sources corresponding to your\n" "distribution (%s).\n" "\n" "I need to contact the Mandriva website to get the mirror list.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Ovo će pokušati instalirati sve zvanične izbore koji odgovaraju vašoj\n" "distribuciji (%s).\n" "\n" "Sada je potrebno kontaktirati Mandriva stranicu kako bismo dobili\n" "listu mirrora. Molim provjerite da li je vaša mreža trenutno u funkciji.\n" "\n" "Mogu li nastaviti?" #: ../edit-urpm-sources.pl:96 #, c-format msgid "Please wait, adding media..." msgstr "Molim sačekajte, dodajem medije..." #: ../edit-urpm-sources.pl:128 #, c-format msgid "Add a medium" msgstr "Dodaj medij" #: ../edit-urpm-sources.pl:130 #, c-format msgid "Local files" msgstr "Lokalne datoteke" #: ../edit-urpm-sources.pl:130 #, c-format msgid "Path:" msgstr "Put:" #: ../edit-urpm-sources.pl:131 #, c-format msgid "FTP server" msgstr "FTP server" #: ../edit-urpm-sources.pl:131 ../edit-urpm-sources.pl:132 #: ../edit-urpm-sources.pl:133 ../edit-urpm-sources.pl:403 #, c-format msgid "URL:" msgstr "URL:" #: ../edit-urpm-sources.pl:132 #, fuzzy, c-format msgid "RSYNC server" msgstr "FTP server" #: ../edit-urpm-sources.pl:133 #, c-format msgid "HTTP server" msgstr "HTTP server" #: ../edit-urpm-sources.pl:134 #, c-format msgid "Removable device" msgstr "Izmjenjivi uređaj" #: ../edit-urpm-sources.pl:134 #, c-format msgid "Path or mount point:" msgstr "Put ili tačka montiranja:" #: ../edit-urpm-sources.pl:150 #, c-format msgid "Browse..." msgstr "Potraži..." #: ../edit-urpm-sources.pl:180 #, c-format msgid "Login:" msgstr "Login:" #: ../edit-urpm-sources.pl:180 ../edit-urpm-sources.pl:479 ../rpmdrake.pm:129 #, c-format msgid "Password:" msgstr "Šifra:" #: ../edit-urpm-sources.pl:185 ../edit-urpm-sources.pl:404 #, c-format msgid "Relative path to synthesis/hdlist:" msgstr "Relativni put do synthesis/hdlist:" #: ../edit-urpm-sources.pl:187 #, c-format msgid "If left blank, synthesis/hdlist will be automatically probed" msgstr "Ako ostavite prazno, synthesis/hdlist će biti automatski otkriven" #: ../edit-urpm-sources.pl:192 #, c-format msgid "Name:" msgstr "Ime:" #: ../edit-urpm-sources.pl:203 #, c-format msgid "Create media for a whole distribution" msgstr "Napravi medij za čitavu distribuciju" #: ../edit-urpm-sources.pl:217 #, fuzzy, c-format msgid "Search this media for updates" msgstr "Izaberite medije koje želite unaprijediti:" #: ../edit-urpm-sources.pl:228 #, c-format msgid "You need to fill up at least the two first entries." msgstr "Trebate popuniti najmanje prva dva polja." #: ../edit-urpm-sources.pl:232 #, c-format msgid "" "There is already a medium by that name, do you\n" "really want to replace it?" msgstr "" "Već postoji medij sa tim imenom, da li ga stvarno\n" "želite zamijeniti?" #: ../edit-urpm-sources.pl:243 #, c-format msgid "Adding a medium:" msgstr "Dodajem medij:" #: ../edit-urpm-sources.pl:244 #, c-format msgid "Type of medium:" msgstr "Tip medija:" #: ../edit-urpm-sources.pl:249 ../edit-urpm-sources.pl:324 #: ../edit-urpm-sources.pl:410 ../edit-urpm-sources.pl:435 #: ../edit-urpm-sources.pl:496 ../edit-urpm-sources.pl:577 #: ../edit-urpm-sources.pl:617 ../edit-urpm-sources.pl:675 #: ../edit-urpm-sources.pl:814 ../rpmdrake:181 ../rpmdrake:727 #: ../rpmdrake:1578 ../rpmdrake:1586 ../rpmdrake.pm:576 ../rpmdrake.pm:666 #: ../rpmdrake.pm:739 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Odustani" #: ../edit-urpm-sources.pl:251 ../edit-urpm-sources.pl:326 #: ../edit-urpm-sources.pl:435 ../edit-urpm-sources.pl:486 #: ../edit-urpm-sources.pl:574 ../edit-urpm-sources.pl:616 #: ../edit-urpm-sources.pl:668 ../edit-urpm-sources.pl:740 #: ../edit-urpm-sources.pl:807 ../edit-urpm-sources.pl:860 #: ../edit-urpm-sources.pl:995 ../rpmdrake:181 ../rpmdrake:727 ../rpmdrake:744 #: ../rpmdrake:749 ../rpmdrake:1512 ../rpmdrake:1578 ../rpmdrake:1729 #: ../rpmdrake.pm:120 ../rpmdrake.pm:220 ../rpmdrake.pm:277 ../rpmdrake.pm:576 #, c-format msgid "Ok" msgstr "U redu" #: ../edit-urpm-sources.pl:308 #, c-format msgid "Global options for package installation" msgstr "Globalne opcije za instalaciju paketa" #: ../edit-urpm-sources.pl:310 #, c-format msgid "always" msgstr "uvijek" #: ../edit-urpm-sources.pl:311 #, c-format msgid "never" msgstr "nikad" #: ../edit-urpm-sources.pl:320 #, c-format msgid "Verify RPMs to be installed:" msgstr "Provjeri RPMove za instalaciju:" #: ../edit-urpm-sources.pl:321 #, c-format msgid "Download program to use:" msgstr "Download program:" #: ../edit-urpm-sources.pl:351 #, c-format msgid "Source Removal" msgstr "Uklanjanje izvora" #: ../edit-urpm-sources.pl:352 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove source \"%s\"?" msgstr "Da li ste sigurni da želite obrisati izvor \"%s\"?" #: ../edit-urpm-sources.pl:357 #, c-format msgid "Please wait, removing medium..." msgstr "Molim sačekajte, brišem medij..." #: ../edit-urpm-sources.pl:394 #, c-format msgid "Edit a medium" msgstr "Promijeni medij" #: ../edit-urpm-sources.pl:400 #, c-format msgid "Editing medium \"%s\":" msgstr "Izmjena medija \"%s\":" #: ../edit-urpm-sources.pl:414 #, c-format msgid "Save changes" msgstr "Snimi izmjene" #: ../edit-urpm-sources.pl:422 ../edit-urpm-sources.pl:982 #, c-format msgid "Proxy..." msgstr "Proxy..." #: ../edit-urpm-sources.pl:433 #, c-format msgid "You need to insert the medium to continue" msgstr "Morate ubaciti medij u uređaj za nastavak" #: ../edit-urpm-sources.pl:434 #, c-format msgid "" "In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive." msgstr "Ako želite spasiti izmjene, morate ubaciti medij u uređaj." #: ../edit-urpm-sources.pl:455 #, c-format msgid "Configure proxies" msgstr "Konfiguriši proxije" #: ../edit-urpm-sources.pl:465 #, c-format msgid "Proxy settings for media \"%s\"" msgstr "Postavke proxy-ja za medij \"%s\"" #: ../edit-urpm-sources.pl:466 #, c-format msgid "Global proxy settings" msgstr "Globalne proxy postavke" #: ../edit-urpm-sources.pl:468 #, c-format msgid "" "If you need a proxy, enter the hostname and an optional port (syntax: " "):" msgstr "" "Ako vam je potreban proxy, ovdje unesite ime računara i eventualno port " "(sintaksa: ):" #: ../edit-urpm-sources.pl:471 #, c-format msgid "Proxy hostname:" msgstr "Proxy ime računara:" #: ../edit-urpm-sources.pl:474 #, c-format msgid "You may specify a user/password for the proxy authentication:" msgstr "Možete navesti korisničko ime / šifru za proxy identifikaciju." #: ../edit-urpm-sources.pl:477 #, c-format msgid "User:" msgstr "Korisnik:" #: ../edit-urpm-sources.pl:545 #, c-format msgid "Add a parallel group" msgstr "Dodaj paralelnu grupu" #: ../edit-urpm-sources.pl:545 #, c-format msgid "Edit a parallel group" msgstr "Izmijeni paralelnu grupu" #: ../edit-urpm-sources.pl:556 #, c-format msgid "Add a medium limit" msgstr "Dodajem limit medija" #: ../edit-urpm-sources.pl:568 #, c-format msgid "Choose a medium for adding in the media limit:" msgstr "Izaberite medij za dodavanje ograničenja medija:" #: ../edit-urpm-sources.pl:605 #, c-format msgid "Add a host" msgstr "Dodaj računar" #: ../edit-urpm-sources.pl:611 #, c-format msgid "Type in the hostname or IP address of the host to add:" msgstr "Unesite ime ili IP adresu računara kojeg želite dodati:" #: ../edit-urpm-sources.pl:642 #, c-format msgid "Editing parallel group \"%s\":" msgstr "Izmjena paralelne grupe \"%s\":" #: ../edit-urpm-sources.pl:646 #, c-format msgid "Group name:" msgstr "Ime grupe:" #: ../edit-urpm-sources.pl:647 #, c-format msgid "Protocol:" msgstr "Protokol:" #: ../edit-urpm-sources.pl:649 #, c-format msgid "Media limit:" msgstr "Ograničenje medija:" #: ../edit-urpm-sources.pl:654 ../edit-urpm-sources.pl:661 #, c-format msgid "Add" msgstr "Dodaj" #: ../edit-urpm-sources.pl:655 ../edit-urpm-sources.pl:662 #: ../edit-urpm-sources.pl:720 ../edit-urpm-sources.pl:960 ../rpmdrake:1227 #, c-format msgid "Remove" msgstr "Briši" #: ../edit-urpm-sources.pl:656 #, c-format msgid "Hosts:" msgstr "Računari:" #: ../edit-urpm-sources.pl:690 #, c-format msgid "Configure parallel urpmi (distributed execution of urpmi)" msgstr "Podesi paralelni urpmi (distribuirano izvršenje urpmi-ja)" #: ../edit-urpm-sources.pl:693 #, c-format msgid "Group" msgstr "Grupa" #: ../edit-urpm-sources.pl:693 #, c-format msgid "Protocol" msgstr "Protokol" #: ../edit-urpm-sources.pl:693 #, c-format msgid "Media limit" msgstr "Ograničenje medija" #: ../edit-urpm-sources.pl:694 #, c-format msgid "Command" msgstr "Naredba" #: ../edit-urpm-sources.pl:704 ../rpmdrake:380 ../rpmdrake:404 ../rpmdrake:539 #: ../rpmdrake:655 #, c-format msgid "(none)" msgstr "(nije instaliran)" #: ../edit-urpm-sources.pl:724 ../edit-urpm-sources.pl:964 #, c-format msgid "Edit..." msgstr "Izmijeni..." #: ../edit-urpm-sources.pl:732 ../edit-urpm-sources.pl:970 #, c-format msgid "Add..." msgstr "Dodaj..." #: ../edit-urpm-sources.pl:748 #, c-format msgid "Manage keys for digital signatures of packages" msgstr "Upravljaj ključevima za digitalne potpise paketa" #: ../edit-urpm-sources.pl:752 ../edit-urpm-sources.pl:895 #, c-format msgid "Medium" msgstr "Medij" #: ../edit-urpm-sources.pl:757 #, c-format msgid "" "_:cryptographic keys\n" "Keys" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:776 #, c-format msgid "no name found, key doesn't exist in rpm keyring!" msgstr "ime nije pronađeno, ključ ne postoji u rpm keyringu!" #: ../edit-urpm-sources.pl:789 #, c-format msgid "Add a key" msgstr "Dodaj ključ" #: ../edit-urpm-sources.pl:801 #, c-format msgid "Choose a key for adding to the medium %s" msgstr "Izaberite ključ za dodavanje na medij %s" #: ../edit-urpm-sources.pl:829 #, c-format msgid "Remove a key" msgstr "Ukloni ključ" #: ../edit-urpm-sources.pl:830 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to remove the key %s from medium %s?\n" "(name of the key: %s)" msgstr "" "Da li ste sigurni da želite obrisati ključ %s sa medija %s?\n" "(ime ključa: %s)" #: ../edit-urpm-sources.pl:848 #, c-format msgid "Add a key..." msgstr "Dodaj ključ..." #: ../edit-urpm-sources.pl:852 #, c-format msgid "Remove key" msgstr "Ukloni ključ" #: ../edit-urpm-sources.pl:868 #, c-format msgid "Configure media" msgstr "Podesi medije" #: ../edit-urpm-sources.pl:893 #, c-format msgid "Enabled?" msgstr "Uključeno?" #: ../edit-urpm-sources.pl:894 #, fuzzy, c-format msgid "Updates?" msgstr "Update" #: ../edit-urpm-sources.pl:910 #, c-format msgid "This medium needs to be updated to be usable. Update it now ?" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:940 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to update medium, errors reported:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Ne mogu dodati medij, prijavljene greške:\n" "\n" "%s" #: ../edit-urpm-sources.pl:974 #, c-format msgid "Add custom..." msgstr "Dodaj vlastiti..." #: ../edit-urpm-sources.pl:978 #, c-format msgid "Update..." msgstr "Unaprijedi..." #: ../edit-urpm-sources.pl:981 #, c-format msgid "Manage keys..." msgstr "Upravljaj ključevima..." #: ../edit-urpm-sources.pl:983 #, c-format msgid "Parallel..." msgstr "Paralelno..." #: ../edit-urpm-sources.pl:984 #, c-format msgid "Global options..." msgstr "Globalne postavke..." #: ../edit-urpm-sources.pl:994 #, c-format msgid "Help" msgstr "Pomoć" #: ../edit-urpm-sources.pl:1007 ../gurpmi.addmedia:75 ../rpmdrake:1852 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "%s\n" "\n" "Želite li da nastavim?" #: ../edit-urpm-sources.pl:1010 #, c-format msgid "" "Welcome to the Software Media Manager!\n" "\n" "This tool will help you configure the packages media you wish to use on\n" "your computer. They will then be available to install new software package\n" "or to perform updates." msgstr "" "Dobrodošli u editor programskih medija!\n" "\n" "Ovaj alat vam omogućuje da podesite medije paketa koje želite koristiti na\n" "vašem računaru. Tada će oni biti dostupni kako biste mogli instalirati nove\n" "softverske pakete ili unaprjeđivati vaš sistem." #: ../edit-urpm-sources.pl:1022 #, c-format msgid "" "Packages database is locked. Please close other applications\n" "working with packages database (do you have another media\n" "manager on another desktop, or are you currently installing\n" "packages as well?)." msgstr "" "Baza paketa je zaključana. Molim zatvorite druge programe\n" "koji rade sa bazom paketa (imate li neki drugi menadžer medija\n" "na drugom desktopu ili trenutno instalirate neke druge pakete?)." #: ../gurpmi.addmedia:70 #, c-format msgid "Unable to add medium, wrong or missing arguments" msgstr "Ne mogu dodati medij, pogrešni ili nepostojeći argumenti" #: ../gurpmi.addmedia:78 #, c-format msgid "" "You are about to add a new packages medium, `%s'.\n" "That means you will be able to add new software packages\n" "to your system from that new medium." msgstr "" "Upravo ćete dodati novi medij za pakete, `%s'.\n" "Ovo znači da ćete moći dodati na vaš sistem nove pakete\n" "softvera sa tog medija." #: ../gurpmi.addmedia:87 #, c-format msgid "Successfully added medium `%s'." msgstr "Uspješno dodan medij `%s'." #: ../rpmdrake:35 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]..." msgstr "Upotreba: %s [OPCIJA]..." #: ../rpmdrake:36 #, c-format msgid "" " --changelog-first display changelog before filelist in the " "description window" msgstr "" #: ../rpmdrake:37 #, c-format msgid " --media=medium1,.. limit to given media" msgstr "" #: ../rpmdrake:38 #, c-format msgid "" " --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found" msgstr "" #: ../rpmdrake:39 #, c-format msgid " --mode=MODE set mode (install (default), remove, update)" msgstr "" #: ../rpmdrake:40 #, c-format msgid "" " --no-confirmation don't ask first confirmation question in update mode" msgstr "" #: ../rpmdrake:41 #, fuzzy, c-format msgid " --no-media-update don't update media at startup" msgstr " --update - osvježi samo medije za update.\n" #: ../rpmdrake:42 #, fuzzy, c-format msgid " --no-verify-rpm don't verify packages signatures" msgstr " --name - ispiši samo imena paketa.\n" #: ../rpmdrake:43 #, c-format msgid "" " --parallel=alias,host be in parallel mode, use \"alias\" group, use \"host" "\" machine to show needed deps" msgstr "" #: ../rpmdrake:44 #, c-format msgid " --pkg-nosel=pkg1,.. show only these packages" msgstr "" #: ../rpmdrake:45 #, c-format msgid " --pkg-sel=pkg1,.. preselect these packages" msgstr "" #: ../rpmdrake:46 #, fuzzy, c-format msgid " --root force to run as root" msgstr "" "\n" " DrakBackup Izvještaj o demonima\n" #: ../rpmdrake:47 #, c-format msgid " --search=pkg run search for \"pkg\"" msgstr "" #: ../rpmdrake:178 #, c-format msgid "Running in user mode" msgstr "Radim u korisničkom modu" #: ../rpmdrake:179 #, c-format msgid "" "You are launching this program as a normal user.\n" "You will not be able to perform modifications on the system,\n" "but you may still browse the existing database." msgstr "" "Pokrenuli ste ovaj program kao običan korisnik.\n" "Nećete moći vršiti izmjene na sistemu, ali i dalje možete\n" "pregledati postojeću bazu podataka." #: ../rpmdrake:188 #, c-format msgid "Accessibility" msgstr "Pristupačnost" #: ../rpmdrake:189 ../rpmdrake:190 ../rpmdrake:191 ../rpmdrake:192 #, c-format msgid "Archiving" msgstr "Arhiviranje" #: ../rpmdrake:189 #, c-format msgid "Backup" msgstr "Backup" #: ../rpmdrake:190 #, c-format msgid "Cd burning" msgstr "CD prženje" #: ../rpmdrake:191 #, c-format msgid "Compression" msgstr "Kompresija" #: ../rpmdrake:192 ../rpmdrake:197 ../rpmdrake:209 ../rpmdrake:220 #: ../rpmdrake:229 ../rpmdrake:241 ../rpmdrake:253 ../rpmdrake:261 #: ../rpmdrake:349 #, c-format msgid "Other" msgstr "Ostalo" #: ../rpmdrake:193 ../rpmdrake:194 ../rpmdrake:195 ../rpmdrake:196 #: ../rpmdrake:197 #, c-format msgid "Books" msgstr "Knjige" #: ../rpmdrake:193 #, c-format msgid "Computer books" msgstr "Računarske knjige" #: ../rpmdrake:194 #, c-format msgid "Faqs" msgstr "FAQovi" #: ../rpmdrake:195 #, c-format msgid "Howtos" msgstr "Howto-ovi" #: ../rpmdrake:196 #, c-format msgid "Literature" msgstr "Književnost" #: ../rpmdrake:198 ../rpmdrake:199 #, c-format msgid "Cluster" msgstr "Cluster" #: ../rpmdrake:198 #, c-format msgid "Message Passing" msgstr "Prosljeđivanje poruka" #: ../rpmdrake:199 #, c-format msgid "Queueing Services" msgstr "Queueing usluge" #: ../rpmdrake:200 #, c-format msgid "Communications" msgstr "Komunikacije" #: ../rpmdrake:201 ../rpmdrake:204 #, c-format msgid "Databases" msgstr "Baze podataka" #: ../rpmdrake:202 ../rpmdrake:203 ../rpmdrake:204 ../rpmdrake:205 #: ../rpmdrake:206 ../rpmdrake:207 ../rpmdrake:208 ../rpmdrake:209 #: ../rpmdrake:210 ../rpmdrake:211 #, c-format msgid "Development" msgstr "Programiranje" #: ../rpmdrake:202 #, c-format msgid "C" msgstr "C" #: ../rpmdrake:203 #, c-format msgid "C++" msgstr "C++" #: ../rpmdrake:205 #, c-format msgid "GNOME and GTK+" msgstr "GNOME i GTK+" #: ../rpmdrake:206 #, c-format msgid "Java" msgstr "Java" #: ../rpmdrake:207 #, c-format msgid "KDE and Qt" msgstr "KDE i Qt" #: ../rpmdrake:208 #, c-format msgid "Kernel" msgstr "Kernel" #: ../rpmdrake:210 #, c-format msgid "Perl" msgstr "Perl" #: ../rpmdrake:211 #, c-format msgid "Python" msgstr "Python" #: ../rpmdrake:212 #, c-format msgid "Editors" msgstr "Editori" #: ../rpmdrake:213 #, c-format msgid "Education" msgstr "Obrazovanje" #: ../rpmdrake:214 #, c-format msgid "Emulators" msgstr "Simulatori" #: ../rpmdrake:215 #, c-format msgid "File tools" msgstr "Alati za datoteke" #: ../rpmdrake:216 ../rpmdrake:217 ../rpmdrake:218 ../rpmdrake:219 #: ../rpmdrake:220 ../rpmdrake:221 ../rpmdrake:222 ../rpmdrake:223 #, c-format msgid "Games" msgstr "Igre" #: ../rpmdrake:216 #, c-format msgid "Adventure" msgstr "Avanture" #: ../rpmdrake:217 #, c-format msgid "Arcade" msgstr "Arkadne igre" #: ../rpmdrake:218 #, c-format msgid "Boards" msgstr "Tabla" #: ../rpmdrake:219 #, c-format msgid "Cards" msgstr "Karte" #: ../rpmdrake:221 #, c-format msgid "Puzzles" msgstr "Zagonetke" #: ../rpmdrake:222 #, c-format msgid "Sports" msgstr "Sport" #: ../rpmdrake:223 #, c-format msgid "Strategy" msgstr "Strategija" #: ../rpmdrake:224 ../rpmdrake:225 ../rpmdrake:226 ../rpmdrake:227 #: ../rpmdrake:228 ../rpmdrake:229 ../rpmdrake:230 ../rpmdrake:231 #, c-format msgid "Graphical desktop" msgstr "Grafički desktop" #: ../rpmdrake:224 #, c-format msgid "Enlightenment" msgstr "Enlightenment" #: ../rpmdrake:225 #, c-format msgid "FVWM based" msgstr "FVWM baziran" #: ../rpmdrake:226 #, c-format msgid "GNOME" msgstr "GNOME" #: ../rpmdrake:227 #, c-format msgid "Icewm" msgstr "Icewm" #: ../rpmdrake:228 #, c-format msgid "KDE" msgstr "KDE" #: ../rpmdrake:230 #, c-format msgid "Sawfish" msgstr "Sawfish" #: ../rpmdrake:231 #, c-format msgid "WindowMaker" msgstr "WindowMaker" #: ../rpmdrake:232 #, c-format msgid "Graphics" msgstr "Grafika" #: ../rpmdrake:233 #, c-format msgid "Monitoring" msgstr "Nadzor" #: ../rpmdrake:234 #, c-format msgid "Multimedia" msgstr "Multimedija" #: ../rpmdrake:235 ../rpmdrake:236 ../rpmdrake:237 ../rpmdrake:238 #: ../rpmdrake:239 ../rpmdrake:240 ../rpmdrake:241 ../rpmdrake:242 #: ../rpmdrake:243 ../rpmdrake:260 #, c-format msgid "Networking" msgstr "Mreža" #: ../rpmdrake:235 #, c-format msgid "Chat" msgstr "Chat" #: ../rpmdrake:236 #, c-format msgid "File transfer" msgstr "Prijenos podataka" #: ../rpmdrake:237 #, c-format msgid "IRC" msgstr "IRC" #: ../rpmdrake:238 #, c-format msgid "Instant messaging" msgstr "Instant poruke" #: ../rpmdrake:239 #, c-format msgid "Mail" msgstr "E-mail" #: ../rpmdrake:240 #, c-format msgid "News" msgstr "News" #: ../rpmdrake:242 #, c-format msgid "Remote access" msgstr "Udaljeni pristup" #: ../rpmdrake:243 #, c-format msgid "WWW" msgstr "WWW" #: ../rpmdrake:244 #, c-format msgid "Office" msgstr "Ured" #: ../rpmdrake:245 #, c-format msgid "Public Keys" msgstr "Javni ključevi" #: ../rpmdrake:246 #, c-format msgid "Publishing" msgstr "Izdavaštvo" #: ../rpmdrake:247 ../rpmdrake:248 ../rpmdrake:249 ../rpmdrake:250 #: ../rpmdrake:251 ../rpmdrake:252 ../rpmdrake:253 ../rpmdrake:254 #, c-format msgid "Sciences" msgstr "Nauke" #: ../rpmdrake:247 #, c-format msgid "Astronomy" msgstr "Astronomija" #: ../rpmdrake:248 #, c-format msgid "Biology" msgstr "Biologija" #: ../rpmdrake:249 #, c-format msgid "Chemistry" msgstr "Hemija" #: ../rpmdrake:250 #, c-format msgid "Computer science" msgstr "Računarske nauke" #: ../rpmdrake:251 #, c-format msgid "Geosciences" msgstr "Geonauke" #: ../rpmdrake:252 #, c-format msgid "Mathematics" msgstr "Matematika" #: ../rpmdrake:254 #, c-format msgid "Physics" msgstr "Fizika" #: ../rpmdrake:255 #, c-format msgid "Shells" msgstr "Shells" #: ../rpmdrake:256 #, c-format msgid "Sound" msgstr "Zvuk" #: ../rpmdrake:257 ../rpmdrake:258 ../rpmdrake:259 ../rpmdrake:260 #: ../rpmdrake:261 ../rpmdrake:262 ../rpmdrake:263 ../rpmdrake:264 #: ../rpmdrake:265 ../rpmdrake:266 ../rpmdrake:267 ../rpmdrake:268 #: ../rpmdrake:269 ../rpmdrake:270 ../rpmdrake:271 ../rpmdrake:272 #: ../rpmdrake:273 ../rpmdrake:274 #, c-format msgid "System" msgstr "Sistem" #: ../rpmdrake:257 #, c-format msgid "Base" msgstr "Osnovno" #: ../rpmdrake:258 ../rpmdrake:259 ../rpmdrake:260 ../rpmdrake:261 #: ../rpmdrake:262 ../rpmdrake:263 #, c-format msgid "Configuration" msgstr "Podešavanje" #: ../rpmdrake:258 #, c-format msgid "Boot and Init" msgstr "Pokretanje i inicijalizacija" #: ../rpmdrake:259 #, c-format msgid "Hardware" msgstr "Hardware" #: ../rpmdrake:262 #, c-format msgid "Packaging" msgstr "Pakiranje" #: ../rpmdrake:263 #, c-format msgid "Printing" msgstr "Štampanje" #: ../rpmdrake:264 #, c-format msgid "Deploiement" msgstr "Deploiement" #: ../rpmdrake:265 #, c-format msgid "Deployment" msgstr "Deploiement" #: ../rpmdrake:266 ../rpmdrake:267 ../rpmdrake:268 ../rpmdrake:269 #, c-format msgid "Fonts" msgstr "Fontovi" #: ../rpmdrake:266 #, c-format msgid "Console" msgstr "Konzola" #: ../rpmdrake:267 #, c-format msgid "True type" msgstr "True type" #: ../rpmdrake:268 #, c-format msgid "Type1" msgstr "Type1" #: ../rpmdrake:269 #, c-format msgid "X11 bitmap" msgstr "X11 bitmapa" #: ../rpmdrake:270 #, c-format msgid "Internationalization" msgstr "Internacionalizacija" #: ../rpmdrake:271 #, c-format msgid "Kernel and hardware" msgstr "Kernel i hardware" #: ../rpmdrake:272 #, c-format msgid "Libraries" msgstr "Biblioteke" #: ../rpmdrake:273 #, c-format msgid "Servers" msgstr "Serveri" #: ../rpmdrake:274 #, c-format msgid "XFree86" msgstr "XFree86" #: ../rpmdrake:275 #, c-format msgid "Terminals" msgstr "Terminali" #: ../rpmdrake:276 #, c-format msgid "Text tools" msgstr "Tekst alati" #: ../rpmdrake:277 #, c-format msgid "Toys" msgstr "Igračke" #: ../rpmdrake:278 #, c-format msgid "Video" msgstr "Video" #: ../rpmdrake:410 ../rpmdrake:556 ../rpmdrake:558 #, c-format msgid "(Not available)" msgstr "(Nijedan nije dostupan)" #: ../rpmdrake:439 ../rpmdrake:520 #, c-format msgid "Search results" msgstr "Rezultati pretrage" #: ../rpmdrake:439 #, c-format msgid "Search results (none)" msgstr "Rezultati pretrage (ništa)" #: ../rpmdrake:450 ../rpmdrake:478 #, c-format msgid "Please wait, searching..." msgstr "Molim sačekajte, tražim..." #: ../rpmdrake:473 ../rpmdrake:600 ../rpmdrake:1285 ../rpmdrake:1619 #: ../rpmdrake:1851 #, c-format msgid "Rpmdrake" msgstr "Rpmdrake" #: ../rpmdrake:483 #, c-format msgid "Stop" msgstr "Stani" #: ../rpmdrake:521 ../rpmdrake:690 #, c-format msgid "Upgradable" msgstr "Može se unaprijediti" #: ../rpmdrake:521 ../rpmdrake:690 #, c-format msgid "Addable" msgstr "Može se dodati" #: ../rpmdrake:523 #, c-format msgid "Selected" msgstr "Izabrano" #: ../rpmdrake:523 #, c-format msgid "Not selected" msgstr "Nije izabrano" #: ../rpmdrake:553 #, c-format msgid "Files:\n" msgstr "Datoteke:\n" #: ../rpmdrake:558 #, c-format msgid "Changelog:\n" msgstr "Changelog:\n" #: ../rpmdrake:563 #, c-format msgid "Medium: " msgstr "Medij: " #: ../rpmdrake:565 #, c-format msgid "Currently installed version: " msgstr "Trenutno instalirana verzija: " #: ../rpmdrake:573 #, c-format msgid "Name: " msgstr "Ime: " #: ../rpmdrake:574 #, c-format msgid "Version: " msgstr "Verzija: " #: ../rpmdrake:575 #, c-format msgid "Architecture: " msgstr "" #: ../rpmdrake:576 #, c-format msgid "Size: " msgstr "Veličina: " #: ../rpmdrake:576 #, c-format msgid "%s KB" msgstr "%s KB" #: ../rpmdrake:579 #, c-format msgid "Importance: " msgstr "Značaj: " #: ../rpmdrake:582 #, c-format msgid "Summary: " msgstr "Sažetak: " #: ../rpmdrake:585 #, c-format msgid "Reason for update: " msgstr "Razlog za update: " #: ../rpmdrake:587 #, c-format msgid "Description: " msgstr "Opis: " #: ../rpmdrake:587 #, c-format msgid "No description" msgstr "Bez opisa" #: ../rpmdrake:617 ../rpmdrake:740 ../rpmdrake:742 ../rpmdrake:1719 #, c-format msgid "More information on package..." msgstr "Više informacija o paketu..." #: ../rpmdrake:618 #, c-format msgid "Please choose" msgstr "Molim izaberite" #: ../rpmdrake:618 #, c-format msgid "One of the following packages is needed:" msgstr "Potreban je jedan od sljedećih paketa:" #: ../rpmdrake:639 #, c-format msgid "Please wait, listing packages..." msgstr "Molim sačekajte, listam pakete..." #: ../rpmdrake:657 #, c-format msgid "No update" msgstr "Nema update-a" #: ../rpmdrake:658 #, c-format msgid "" "The list of updates is empty. This means that either there is\n" "no available update for the packages installed on your computer,\n" "or you already installed all of them." msgstr "" "Lista update-a je prazna. Ovo znači da ili ne postoji update\n" "za pakete koji su instalirani na vašem računaru, ili da ste ih\n" "već instalirali." #: ../rpmdrake:681 #, c-format msgid "All" msgstr "Sve" #. -PO: Keep it short, this is gonna be on a button #: ../rpmdrake:727 ../rpmdrake:732 #, c-format msgid "More info" msgstr "Više informacija" #: ../rpmdrake:735 ../rpmdrake:1708 #, c-format msgid "Information on packages" msgstr "Informacije o paketima" #: ../rpmdrake:757 #, c-format msgid "Some additional packages need to be removed" msgstr "Potrebno je obrisati neke dodatne pakete" #: ../rpmdrake:758 #, c-format msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) also need to be\n" "removed:\n" "\n" msgstr "" "Da bismo zadovoljili sve zavisnosti, sljedeće pakete takođe treba\n" "deinstalirati:\n" "\n" #: ../rpmdrake:764 ../rpmdrake:773 #, c-format msgid "Some packages can't be removed" msgstr "Neke pakete se ne može deinstalirati" #: ../rpmdrake:765 #, c-format msgid "" "Removing these packages would break your system, sorry:\n" "\n" msgstr "" "Uklanjanje ovog paketa bi izazvalo rušenje sistema:\n" "\n" #: ../rpmdrake:774 ../rpmdrake:839 #, c-format msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) must be\n" "unselected now:\n" "\n" msgstr "" "Da bismo zadovoljili sve zavisnosti, sljedeće pakete trebate\n" "izbaciti sa liste izabranih:\n" "\n" #: ../rpmdrake:803 #, c-format msgid "Additional packages needed" msgstr "Potrebni su dodatni paketi" #: ../rpmdrake:804 #, c-format msgid "" "To satisfy dependencies, the following package(s) also need\n" "to be installed:\n" "\n" msgstr "" "Da bismo zadovoljili sve zavisnosti, sljedeće pakete takođe treba\n" "instalirati:\n" "\n" #: ../rpmdrake:819 #, c-format msgid "%s (belongs to the skip list)" msgstr "%s (pripada listi za preskakanje)" #: ../rpmdrake:822 #, c-format msgid "Some packages can't be installed" msgstr "Neki paketi se ne mogu instalirati" #: ../rpmdrake:823 #, c-format msgid "" "Sorry, the following package(s) can't be selected:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Žalim, sljedeće pakete ne možete izabrati:\n" "\n" "%s" #: ../rpmdrake:838 ../rpmdrake:1116 #, c-format msgid "Some packages need to be removed" msgstr "Neke pakete treba obrisati" #: ../rpmdrake:863 #, c-format msgid "Selected: %d MB / Free disk space: %d MB" msgstr "Izabrano: %d MB / Slobodan prostor: %d MB" #: ../rpmdrake:864 #, c-format msgid "Selected size: %d MB" msgstr "Veličina izabranog: %d MB" #: ../rpmdrake:870 #, c-format msgid "Description not available for this package\n" msgstr "Opis nije dostupan za ovaj paket\n" #: ../rpmdrake:939 #, c-format msgid "Security updates" msgstr "Sigurnosna unaprjeđenja" #: ../rpmdrake:939 #, c-format msgid "Bugfixes updates" msgstr "Ispravke bugova" #: ../rpmdrake:939 #, c-format msgid "Normal updates" msgstr "Normalni update-i" #: ../rpmdrake:960 #, c-format msgid "%s choices" msgstr "%s izbori" #: ../rpmdrake:960 #, c-format msgid "Mandriva Linux choices" msgstr "Mandriva Linux izbori" #: ../rpmdrake:963 #, c-format msgid "All packages, alphabetical" msgstr "Svi paketi, abecedno" #: ../rpmdrake:971 #, c-format msgid "All packages, by group" msgstr "Svi paketi, po grupi" #: ../rpmdrake:972 #, c-format msgid "All packages, by size" msgstr "Svi paketi, po veličini" #: ../rpmdrake:973 #, c-format msgid "All packages, by selection state" msgstr "Svi paketi, po stanju izabranosti" #: ../rpmdrake:977 #, c-format msgid "All packages, by medium repository" msgstr "Svi paketi, po spremištu medija" #: ../rpmdrake:978 #, c-format msgid "All packages, by update availability" msgstr "Svi paketi, po dostupnosti update-a" #: ../rpmdrake:982 #, c-format msgid "Leaves only, sorted by install date" msgstr "Samo listovi, sortirani po datumu instalacije" #: ../rpmdrake:1057 #, c-format msgid "in names" msgstr "u imenima" #: ../rpmdrake:1059 #, c-format msgid "in descriptions" msgstr "u opisima" #: ../rpmdrake:1061 #, c-format msgid "in file names" msgstr "u imenima datoteka" #: ../rpmdrake:1070 #, c-format msgid "Normal information" msgstr "Normalne informacije" #: ../rpmdrake:1070 #, c-format msgid "Maximum information" msgstr "Maksimalne informacije" #: ../rpmdrake:1098 #, c-format msgid "You need to select some packages first." msgstr "Trebate najprije izabrati neke pakete." #: ../rpmdrake:1103 #, c-format msgid "Too many packages are selected" msgstr "Izabrano je previše paketa" #: ../rpmdrake:1104 #, c-format msgid "" "Warning: it seems that you are attempting to add so much\n" "packages that your filesystem may run out of free diskspace,\n" "during or after package installation ; this is particularly\n" "dangerous and should be considered with care.\n" "\n" "Do you really want to install all the selected packages?" msgstr "" "Upozorenje: izgleda da pokušavate dodati toliko paketa\n" "da će vaš datotečni sistem ostati bez slobodnog prostora\n" "na disku, tokom ili nakon instalacije paketa ; ovo je posebno\n" "opasno i trebate to pažljivo razmotriti.\n" "\n" "Želite li stvarno instalirati sve izabrane pakete?" #: ../rpmdrake:1117 #, c-format msgid "" "The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Sljedeći paketi trebaju biti uklonjeni kako bi ostali bili unaprijeđeni:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Mogu li nastaviti?" #: ../rpmdrake:1152 ../rpmdrake:1155 ../rpmdrake:1165 ../rpmdrake:1177 #: ../rpmdrake:1183 #, c-format msgid "/_File" msgstr "/_Datoteka" #: ../rpmdrake:1155 #, c-format msgid "/_Update media" msgstr "/_Osvježi medije" #: ../rpmdrake:1165 #, c-format msgid "/_Reset the selection" msgstr "/_Poništi izbor" #: ../rpmdrake:1177 #, c-format msgid "/Reload the _packages list" msgstr "/Ponovo učitaj _listu paketa" #: ../rpmdrake:1183 #, c-format msgid "/_Quit" msgstr "/_Izlaz" #: ../rpmdrake:1183 #, c-format msgid "Q" msgstr "Q" #: ../rpmdrake:1186 ../rpmdrake:1187 ../rpmdrake:1194 #, c-format msgid "/_Options" msgstr "/Op_cije" #: ../rpmdrake:1187 ../rpmdrake:1194 #, c-format msgid "/_Show automatically selected packages" msgstr "/_Automatski prikaži izabrane pakete" #: ../rpmdrake:1191 ../rpmdrake:1192 #, c-format msgid "/_Help" msgstr "/Po_moć" #: ../rpmdrake:1208 #, c-format msgid "Find:" msgstr "Pronađi:" #: ../rpmdrake:1217 #, c-format msgid "Search" msgstr "Pretraga" #: ../rpmdrake:1219 #, c-format msgid "Clear" msgstr "Očisti" #: ../rpmdrake:1227 #, c-format msgid "Install" msgstr "Instaliraj" #: ../rpmdrake:1232 #, c-format msgid "Quit" msgstr "Završi" #: ../rpmdrake:1276 #, c-format msgid "Fatal error" msgstr "Fatalna greška" #: ../rpmdrake:1277 #, c-format msgid "A fatal error occurred: %s." msgstr "Došlo je do fatalne greške: %s" #: ../rpmdrake:1286 #, c-format msgid "" "I need to contact the mirror to get latest update packages.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Moram kontaktirati mirror kako bi dobavio najnovije pakete\n" "za update. Molim provjerite da li je vaša mreža u funkciji.\n" "\n" "Mogu li nastaviti?" #: ../rpmdrake:1295 #, c-format msgid "Already existing update media" msgstr "Već postojeći update medij" #: ../rpmdrake:1296 #, c-format msgid "" "You already have at least one update medium configured, but\n" "all of them are currently disabled. You should run the Software\n" "Media Manager to enable at least one (check it in the Enabled?\n" "column).\n" "\n" "Then, restart %s." msgstr "" "Već ste podesili jedan ili više medija za ažuriranje, ali svi su trenutno\n" "isključeni. Trebate pokrenuti Upravitelj softverskim medijima i\n" "uključiti barem jedan (označite ga u koloni Uključen?).\n" "\n" "Zatim, restartujte %s." #: ../rpmdrake:1306 #, c-format msgid "How to choose manually your mirror" msgstr "Kako da ručno izaberete vaš mirror" #: ../rpmdrake:1307 #, c-format msgid "" "You may also choose your desired mirror manually: to do so,\n" "launch the Software Media Manager, and then add a `Security\n" "updates' medium.\n" "\n" "Then, restart %s." msgstr "" "Možete takođe izabrati vaš željeni mirror ručno: da biste to\n" "uradili, pokrenite Upravitelj medijima softvera, zatim dodajte\n" "medij za 'Sigurnosno ažuriranje'.\n" "\n" "Onda restartujte %s." #: ../rpmdrake:1343 #, c-format msgid "Please wait, finding available packages..." msgstr "Molim sačekajte, tražim dostupne pakete..." #: ../rpmdrake:1434 #, c-format msgid "Inspecting %s" msgstr "Ispitujem %s" #: ../rpmdrake:1457 #, c-format msgid "changes:" msgstr "izmjene:" #: ../rpmdrake:1465 #, c-format msgid "Remove .%s" msgstr "Ukloni .%s" #: ../rpmdrake:1469 #, c-format msgid "Use .%s as main file" msgstr "Koristi .%s kao glavnu datoteku" #: ../rpmdrake:1473 #, c-format msgid "Do nothing" msgstr "Nemoj raditi ništa" #: ../rpmdrake:1489 #, c-format msgid "Installation finished" msgstr "Instalacija završena" #: ../rpmdrake:1504 #, c-format msgid "Inspect..." msgstr "Ispitaj..." #: ../rpmdrake:1537 ../rpmdrake:1705 #, c-format msgid "All requested packages were installed successfully." msgstr "Svi traženi paketi su uspješno instalirani." #: ../rpmdrake:1541 ../rpmdrake:1685 #, c-format msgid "Problem during installation" msgstr "Problem prilikom instalacije" #: ../rpmdrake:1542 ../rpmdrake:1686 ../rpmdrake:1746 #, c-format msgid "" "There was a problem during the installation:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Došlo je do problema prilikom instalacije:\n" "\n" "%s" #: ../rpmdrake:1556 #, c-format msgid "Unable to get source packages." msgstr "Ne mogu da dobavim izvorne pakete." #: ../rpmdrake:1557 #, c-format msgid "Unable to get source packages, sorry. %s" msgstr "Ne mogu da dobavim izvorne pakete, žalim. %s" #: ../rpmdrake:1558 ../rpmdrake:1632 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Error(s) reported:\n" "%s" msgstr "" "\n" "\n" "Prijavljene greške:%s" #: ../rpmdrake:1567 #, c-format msgid "Package installation..." msgstr "Instalacija paketa..." #: ../rpmdrake:1567 #, c-format msgid "Initializing..." msgstr "Inicijaliziram..." #: ../rpmdrake:1576 #, c-format msgid "Change medium" msgstr "Promijeni medij" #: ../rpmdrake:1577 #, c-format msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]" msgstr "Molim ubacite medij pod imenom \"%s\" u uređaj [%s]" #: ../rpmdrake:1584 #, c-format msgid "Downloading package `%s' (%s/%s)..." msgstr "Downloadujem paket `%s' (%s/%s)..." #: ../rpmdrake:1607 #, c-format msgid "Verifying package signatures..." msgstr "Provjeravam potpise paketa..." #: ../rpmdrake:1620 #, c-format msgid "" "The following packages have bad signatures:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Do you want to continue installation?" msgstr "" "Sljedeći paketi imaju neispravne potpise:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Želite li nastaviti instalaciju?" #: ../rpmdrake:1629 ../rpmdrake:1745 #, c-format msgid "Installation failed" msgstr "Instalacija nije uspjela" #: ../rpmdrake:1630 #, c-format msgid "" "Installation failed, some files are missing:\n" "%s\n" "\n" "You may want to update your media database." msgstr "" "Instalacija nije uspjela, nedostaju neke od datoteka:\n" "%s\n" "\n" "Vjerovatno trebate update-ovati vašu bazu medija." #: ../rpmdrake:1645 #, c-format msgid "Preparing packages installation..." msgstr "Pripremam instalaciju paketa..." #: ../rpmdrake:1648 #, c-format msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..." msgstr "Instaliram paket `%s' (%s/%s)..." #: ../rpmdrake:1664 #, c-format msgid "unable to access rpm file [%s]" msgstr "ne mogu pristupiti RPM datoteci [%s]" #: ../rpmdrake:1700 #, fuzzy, c-format msgid "" "The installation is finished; everything was installed correctly.\n" "\n" "Some configuration files were created as `.rpmnew' or `.rpmsave',\n" "you may now inspect some in order to take actions:" msgstr "" "Instalacija je završena; %s.\n" "\n" "Neke konfiguracione datoteke su napravljene, kao npr. `.rpmnew' ili `." "rpmsave',\n" "sada ih možete ispitati kako biste preduzeli neke akcije:" #: ../rpmdrake:1710 #, c-format msgid "These packages come with upgrade information" msgstr "Ovi paketi dolaze sa informacijama o unaprjeđenju" #: ../rpmdrake:1722 #, c-format msgid "More information on package... [%s]" msgstr "Više informacija o paketu... [%s]" #: ../rpmdrake:1735 #, c-format msgid "No package found for installation." msgstr "Paket za instalaciju nije pronađen." #: ../rpmdrake:1736 #, c-format msgid "Unrecoverable error: no package found for installation, sorry." msgstr "Nepopravljiva greška: nije pronađen paket za instalaciju, žalim." #: ../rpmdrake:1757 #, c-format msgid "Please wait, reading packages database..." msgstr "Molim sačekajte, čitam bazu paketa..." #: ../rpmdrake:1809 #, c-format msgid "Please wait, removing packages..." msgstr "Molim sačekajte, uklanjam pakete..." #: ../rpmdrake:1820 #, c-format msgid "Problem during removal" msgstr "Problem prilikom uklanjanja" #: ../rpmdrake:1821 #, c-format msgid "" "There was a problem during the removal of packages:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Došlo je do problema prilikom uklanjanja paketa:\n" "\n" "%s" #: ../rpmdrake:1856 #, c-format msgid "" "Welcome to the software removal tool!\n" "\n" "This tool will help you choose which software you want to remove from\n" "your computer." msgstr "" "Dobro došli u alat za uklanjanje softvera!\n" "\n" "Ovaj alat će vam pomoći da izaberete koji softver želite ukloniti sa vašeg\n" "računara." #: ../rpmdrake:1861 #, c-format msgid "" "Welcome to %s!\n" "\n" "This tool will help you choose the updates you want to install on your\n" "computer." msgstr "" "Dobro došli u %s!\n" "\n" "Ovaj alat će vam pomoći da izaberete update koje želite instalirati na\n" "vaš računar." #: ../rpmdrake:1866 #, c-format msgid "Welcome to the software installation tool!" msgstr "Dobro došli u alat za instalaciju programa!" #: ../rpmdrake:1867 #, c-format msgid "" "Welcome to the software installation tool!\n" "\n" "Your Mandriva Linux system comes with several thousands of software\n" "packages on CDROM or DVD. This tool will help you choose which software\n" "you want to install on your computer." msgstr "" "Dobro došli u alat za instalaciju softvera!\n" "\n" "Vaš Mandriva Linux sistem uključuje nekoliko hiljada softverskih paketa\n" "na CDROM-u ili DVD-u. Ovaj alat će vam pomoći da izaberete koji softver\n" "želite instalirati na vaš računar." #: ../rpmdrake.pm:101 #, c-format msgid "Software Update" msgstr "Ažuriranje programa" #: ../rpmdrake.pm:101 #, c-format msgid "Mandriva Linux Update" msgstr "Mandriva Linux Update" #: ../rpmdrake.pm:128 #, fuzzy, c-format msgid "Please enter your credentials for accessing proxy\n" msgstr "Molim unesite vašu email adresu ispod" #: ../rpmdrake.pm:129 #, fuzzy, c-format msgid "User name:" msgstr "Ime korisnika:" #: ../rpmdrake.pm:170 #, c-format msgid "Software Packages Removal" msgstr "Uklanjanje softverskih paketa" #: ../rpmdrake.pm:171 #, c-format msgid "Software Packages Update" msgstr "Ažuriranje softverskih paketa" #: ../rpmdrake.pm:172 #, c-format msgid "Software Packages Installation" msgstr "Instalacija softverskih paketa" #: ../rpmdrake.pm:211 #, c-format msgid "No" msgstr "Ne" #: ../rpmdrake.pm:215 #, c-format msgid "Yes" msgstr "Da" #: ../rpmdrake.pm:263 #, c-format msgid "Info..." msgstr "Info..." #: ../rpmdrake.pm:376 #, c-format msgid "Austria" msgstr "Austrija" #: ../rpmdrake.pm:377 #, c-format msgid "Australia" msgstr "Australija" #: ../rpmdrake.pm:378 #, c-format msgid "Belgium" msgstr "Belgija" #: ../rpmdrake.pm:379 #, c-format msgid "Brazil" msgstr "Brazil" #: ../rpmdrake.pm:380 #, c-format msgid "Canada" msgstr "Kanada" #: ../rpmdrake.pm:381 #, c-format msgid "Switzerland" msgstr "Švicarska" #: ../rpmdrake.pm:382 #, c-format msgid "Costa Rica" msgstr "Kostarika" #: ../rpmdrake.pm:383 #, c-format msgid "Czech Republic" msgstr "Češka" #: ../rpmdrake.pm:384 #, c-format msgid "Germany" msgstr "Njemačka" #: ../rpmdrake.pm:385 #, c-format msgid "Danmark" msgstr "Danska" #: ../rpmdrake.pm:386 ../rpmdrake.pm:390 #, c-format msgid "Greece" msgstr "Grčka" #: ../rpmdrake.pm:387 #, c-format msgid "Spain" msgstr "Španija" #: ../rpmdrake.pm:388 #, c-format msgid "Finland" msgstr "Finska" #: ../rpmdrake.pm:389 #, c-format msgid "France" msgstr "Francuska" #: ../rpmdrake.pm:391 #, c-format msgid "Hungary" msgstr "Mađarska" #: ../rpmdrake.pm:392 #, c-format msgid "Israel" msgstr "Izrael" #: ../rpmdrake.pm:393 #, c-format msgid "Italy" msgstr "Italija" #: ../rpmdrake.pm:394 #, c-format msgid "Japan" msgstr "Japan" #: ../rpmdrake.pm:395 #, c-format msgid "Korea" msgstr "Koreja" #: ../rpmdrake.pm:396 #, c-format msgid "Netherlands" msgstr "Nizozemska" #: ../rpmdrake.pm:397 #, c-format msgid "Norway" msgstr "Norveška" #: ../rpmdrake.pm:398 #, c-format msgid "Poland" msgstr "Poljska" #: ../rpmdrake.pm:399 #, c-format msgid "Portugal" msgstr "Portugal" #: ../rpmdrake.pm:400 #, c-format msgid "Russia" msgstr "Rusija" #: ../rpmdrake.pm:401 #, c-format msgid "Sweden" msgstr "Švedska" #: ../rpmdrake.pm:402 #, c-format msgid "Singapore" msgstr "Singapur" #: ../rpmdrake.pm:403 #, c-format msgid "Slovakia" msgstr "Slovačka" #: ../rpmdrake.pm:404 #, c-format msgid "Taiwan" msgstr "Tajvan" #: ../rpmdrake.pm:405 #, c-format msgid "United Kingdom" msgstr "Ujedinjeno Kraljevstvo" #: ../rpmdrake.pm:406 #, c-format msgid "China" msgstr "Kina" #: ../rpmdrake.pm:407 ../rpmdrake.pm:408 ../rpmdrake.pm:409 ../rpmdrake.pm:410 #: ../rpmdrake.pm:490 #, c-format msgid "United States" msgstr "SAD" #: ../rpmdrake.pm:505 #, c-format msgid "" "I need to access internet to get the mirror list.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Sada je potrebno pristupiti Internetu kako bismo dobili listu mirrora.\n" "Molim provjerite da li je vaša mreža trenutno u funkciji.\n" "\n" "Mogu li nastaviti?" #: ../rpmdrake.pm:509 #, c-format msgid "" "I need to contact the Mandriva website to get the mirror list.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Sada je potrebno kontaktirati Mandriva stranicu kako bismo dobili\n" "listu mirrora. Molim provjerite da li je vaša mreža trenutno u funkciji.\n" "\n" "Mogu li nastaviti?" #: ../rpmdrake.pm:515 #, c-format msgid "Please wait, downloading mirror addresses." msgstr "Molim sačekajte, skidam adrese mirrora." #: ../rpmdrake.pm:516 #, c-format msgid "Please wait, downloading mirror addresses from the Mandriva website." msgstr "Molim sačekajte, skidam adrese mirrora sa Mandriva web stranice." #: ../rpmdrake.pm:522 #, c-format msgid "Error during download" msgstr "Greška prilikom downloada" #: ../rpmdrake.pm:524 #, c-format msgid "" "There was an error downloading the mirror list:\n" "\n" "%s\n" "The network, or the website, may be unavailable.\n" "Please try again later." msgstr "" "Došlo je do greške prilikom skidanja liste mirrora:\n" "\n" "%s\n" "Mreža ili web stranica su možda nedostupni.\n" "Molim probajte ponovo kasnije." #: ../rpmdrake.pm:529 #, c-format msgid "" "There was an error downloading the mirror list:\n" "\n" "%s\n" "The network, or the Mandriva website, may be unavailable.\n" "Please try again later." msgstr "" "Došlo je do greške prilikom skidanja liste mirrora:\n" "\n" "%s\n" "Mreža ili Mandriva web stranica su možda nedostupni.\n" "Molim probajte ponovo kasnije." #: ../rpmdrake.pm:538 #, c-format msgid "No mirror" msgstr "Nema mirrora" #: ../rpmdrake.pm:540 #, c-format msgid "I can't find any suitable mirror." msgstr "Ne mogu pronaći nijedan pogodan mirror." #: ../rpmdrake.pm:541 #, c-format msgid "" "I can't find any suitable mirror.\n" "\n" "There can be many reasons for this problem; the most frequent is\n" "the case when the architecture of your processor is not supported\n" "by Mandriva Linux Official Updates." msgstr "" "Ne mogu naći nijedan pogodan mirror.\n" "\n" "Može biti više razloga za ovaj problem, od kojih je najčešći to da\n" "arhitektura vašeg procesora nije podržana od strane Mandriva Linux\n" "oficijelnih update-a." #: ../rpmdrake.pm:560 #, c-format msgid "Please choose the desired mirror." msgstr "Molimo izaberite željeni mirror" #: ../rpmdrake.pm:618 #, c-format msgid "Copying file for medium `%s'..." msgstr "Kopiram datoteku za medij '%s'..." #: ../rpmdrake.pm:621 #, c-format msgid "Examining file of medium `%s'..." msgstr "Ispitujem datoteku medija '%s'..." #: ../rpmdrake.pm:624 #, c-format msgid "Examining remote file of medium `%s'..." msgstr "Ispitujem udaljenu datoteku medija '%s'..." #: ../rpmdrake.pm:628 #, c-format msgid " done." msgstr " završeno." #: ../rpmdrake.pm:632 #, c-format msgid " failed!" msgstr " nije uspjelo!" #. -PO: We're downloading the said file from the said medium #: ../rpmdrake.pm:636 #, c-format msgid "%s from medium %s" msgstr "%s sa medija %s" #: ../rpmdrake.pm:640 #, c-format msgid "Starting download of `%s'..." msgstr "Započinjem download '%s'..." #: ../rpmdrake.pm:644 #, c-format msgid "Download of `%s', time to go:%s, speed:%s" msgstr "Download '%s', preostalo:%s, brzina:%s" #: ../rpmdrake.pm:647 #, c-format msgid "Download of `%s', speed:%s" msgstr "Download '%s', brzina:%s" #: ../rpmdrake.pm:658 #, c-format msgid "Please wait, updating media..." msgstr "Molim sačekajte, osvježavam medije..." #: ../rpmdrake.pm:685 #, c-format msgid "Error retrieving packages" msgstr "Greška pri dobavljanju paketa" #: ../rpmdrake.pm:686 #, c-format msgid "" "It's impossible to retrieve the list of new packages from the media\n" "`%s'. Either this update media is misconfigured, and in this case\n" "you should use the Software Media Manager to remove it and re-add it in " "order\n" "to reconfigure it, either it is currently unreachable and you should retry\n" "later." msgstr "" "Ne mogu dobaviti listu novih paketa sa medija `%s'. Ili je ovaj\n" "medij neispravno konfigurisan, u kojem slučaju trebate koristiti\n" "Menadžer softverskih medija da ga uklonite i ponovo dodate kako\n" "biste ga rekonfigurisali; ili je medij trenutno nedostupan i trebate\n" "pokušati ponovo kasnije." #: ../rpmdrake.pm:717 #, c-format msgid "Update media" msgstr "Osvježi medij" #: ../rpmdrake.pm:722 #, c-format msgid "" "No active medium found. You must enable some media to be able to update them." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:729 #, c-format msgid "Select the media you wish to update:" msgstr "Izaberite medije koje želite unaprijediti:" #: ../rpmdrake.pm:743 #, c-format msgid "Select all" msgstr "Izaberi sve" #: ../rpmdrake.pm:747 #, c-format msgid "Update" msgstr "Update" #: ../rpmdrake.pm:768 #, c-format msgid "" "Unable to update medium; it will be automatically disabled.\n" "\n" "Errors:\n" "%s" msgstr "" "Ne mogu da osvježim medij; on će biti automatski isključen.\n" "\n" "Greške:\n" "%s" #: ../rpmdrake.pm:791 ../rpmdrake.pm:802 #, c-format msgid "" "Unable to add medium, errors reported:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Ne mogu dodati medij, prijavljene greške:\n" "\n" "%s" #: ../rpmdrake.pm:814 #, c-format msgid "Unable to create medium." msgstr "Ne mogu kreirati medij." #: ../rpmdrake.pm:819 #, c-format msgid "Failure when adding medium" msgstr "Neuspjeh u dodavanju medija" #: ../rpmdrake.pm:820 #, c-format msgid "" "There was a problem adding medium:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Došlo je do problema prilikom dodavanja medija:\n" "\n" "%s" #: ../rpmdrake.pm:833 #, c-format msgid "" "Your medium `%s', used for updates, does not match the version of %s you're " "running (%s).\n" "It will be disabled." msgstr "" "Vaš medij za ažuriranje `%s' ne odgovara verziji %s koju trenutno koristite " "(%s).\n" "Medij će biti isključen." #: ../rpmdrake.pm:836 #, c-format msgid "" "Your medium `%s', used for updates, does not match the version of Mandriva " "Linux you're running (%s).\n" "It will be disabled." msgstr "" "Vaš medij za ažuriranje `%s' ne odgovara verziji Mandriva Linuxa koju " "trenutno koristite (%s).\n" "Medij će biti isključen." #: ../rpmdrake.pm:852 #, c-format msgid "Help launched in background" msgstr "Pomoć je pokrenuta u pozadini" #: ../rpmdrake.pm:853 #, c-format msgid "" "The help window has been started, it should appear shortly on your desktop." msgstr "" "Prozor za pomoć je pokrenut, uskoro bi se trebao pojaviti na vašem ekranu." #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:86 msgid "Download directory does not exist" msgstr "Direktorij u koji želite smjestiti download mora postojati" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:89 #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:213 msgid "Out of memory\n" msgstr "Nema dovoljno memorije\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:102 msgid "Could not open output file in append mode" msgstr "Ne mogu otvoriti datoteku u režimu dodavanja" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:133 msgid "Unsupported protocol\n" msgstr "Protokol nije podržan\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:136 msgid "Failed init\n" msgstr "Inicijalizacija nije uspjela\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:139 msgid "Bad URL format\n" msgstr "Loš format URLa\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:142 msgid "Bad user format in URL\n" msgstr "Loš format korisničkog imena u URLu\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:145 msgid "Couldn't resolve proxy\n" msgstr "Ne mogu rezolvirati proxy\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:148 msgid "Couldn't resolve host\n" msgstr "Ne mogu rezolvirati host\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:151 msgid "Couldn't connect\n" msgstr "Ne mogu se konektovati\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:154 msgid "FTP unexpected server reply\n" msgstr "Čudan odgovor FTP servera\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:157 msgid "FTP access denied\n" msgstr "FTP pristup odbijen\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:160 msgid "FTP user password incorrect\n" msgstr "FTP korisnička šifra pogrešna\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:163 msgid "FTP unexpected PASS reply\n" msgstr "FTP čudan PASS odgovor\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:166 msgid "FTP unexpected USER reply\n" msgstr "FTP čudan USER odgovor\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:169 msgid "FTP unexpected PASV reply\n" msgstr "FTP čudan PASV odgovor\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:172 msgid "FTP unexpected 227 format\n" msgstr "FTP čudan 227 format\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:175 msgid "FTP can't get host\n" msgstr "FTP ne mogu pristupiti serveru\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:178 msgid "FTP can't reconnect\n" msgstr "FTP ne mogu se rekonektovati\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:181 msgid "FTP couldn't set binary\n" msgstr "FTP ne mogu postaviti binarni režim\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:184 msgid "Partial file\n" msgstr "Djelomična datoteka\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:187 msgid "FTP couldn't RETR file\n" msgstr "FTP ne mogu izvršiti RETR\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:190 msgid "FTP write error\n" msgstr "FTP greška u pisanju\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:195 msgid "FTP quote error\n" msgstr "FTP greška u qoute-u\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:198 msgid "HTTP not found\n" msgstr "HTTP nije pronađen\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:201 msgid "Write error\n" msgstr "Greška u pisanju\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:204 msgid "User name illegally specified\n" msgstr "Korisničko ime je pogrešno navedeno\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:207 msgid "FTP couldn't STOR file\n" msgstr "FTP ne mogu izvršiti STOR\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:210 msgid "Read error\n" msgstr "Greška u čitanju\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:216 msgid "Time out\n" msgstr "Vrijeme isteklo\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:219 msgid "FTP couldn't set ASCII\n" msgstr "FTP ne mogu postaviti ASCII režim\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:222 msgid "FTP PORT failed\n" msgstr "FTP PORT operacija nije uspjela\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:225 msgid "FTP couldn't use REST\n" msgstr "FTP ne mogu koristiti REST\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:228 msgid "FTP couldn't get size\n" msgstr "FTP ne mogu odrediti veličinu\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:231 msgid "HTTP range error\n" msgstr "HTTP ne mogu odrediti RANGE\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:234 msgid "HTTP POST error\n" msgstr "HTTP greška u POSTu\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:237 msgid "SSL connect error\n" msgstr "Greška u SSL konekciji\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:240 msgid "FTP bad download resume\n" msgstr "FTP ne mogu nastaviti download\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:243 msgid "File couldn't read file\n" msgstr "Ne mogu pročitati datoteku\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:246 msgid "LDAP cannot bind\n" msgstr "LDAP se ne može vezati\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:249 msgid "LDAP search failed\n" msgstr "LDAP pretraga nije uspjela\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:252 msgid "Library not found\n" msgstr "Biblioteka nije pronađena\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:255 msgid "Function not found\n" msgstr "Funkcija nije pronađena\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:258 msgid "Aborted by callback\n" msgstr "Rad prekinut od strane callbacka\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:261 msgid "Bad function argument\n" msgstr "Pogrešan argument funkcije\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:264 msgid "Bad calling order\n" msgstr "Pogrešan redoslijed poziva\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:267 msgid "HTTP Interface operation failed\n" msgstr "Operacija na HTTP interfejsu nije uspjela\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:270 msgid "my_getpass() returns fail\n" msgstr "my_getpass() vratio grešku\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:273 msgid "catch endless re-direct loops\n" msgstr "hvatam beskonačnu petlju redirekcije\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:276 msgid "User specified an unknown option\n" msgstr "Korisnik je zadao nepoznatu opciju\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:279 msgid "Malformed telnet option\n" msgstr "Neispravna telnet opcija\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:282 msgid "removed after 7.7.3\n" msgstr "uklonjeno nakon 7.7.3\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:285 msgid "peer's certificate wasn't ok\n" msgstr "certifikat vršnjaka nije u redu\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:288 msgid "when this is a specific error\n" msgstr "kada je ovo određena greška\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:291 msgid "SSL crypto engine not found\n" msgstr "SSL kriptografski pogon nije pronađen\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:294 msgid "can not set SSL crypto engine as default\n" msgstr "ne mogu postaviti podrazumijevani SSL pogon\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:297 msgid "failed sending network data\n" msgstr "nisam uspio poslati podatke preko mreže\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:300 msgid "failure in receiving network data\n" msgstr "nisam uspio primiti podatke preko mreže\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:303 msgid "share is in use\n" msgstr "share je u upotrebi\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:306 msgid "problem with the local certificate\n" msgstr "problem sa lokalnim certifikatom\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:309 msgid "couldn't use specified cipher\n" msgstr "ne mogu koristiti navedenu šifru\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:312 msgid "problem with the CA cert (path?)\n" msgstr "problem sa CA certifikatom (put?)\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:315 msgid "Unrecognized transfer encoding\n" msgstr "Prenosno kodiranje nije prepoznato\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:320 #, c-format msgid "Unknown error code %d\n" msgstr "Nepoznat kod greške %d\n" #: data/rpmdrake.desktop.in.h:1 msgid "Install Software" msgstr "Instaliraj softver" #: data/rpmdrake-remove.desktop.in.h:1 msgid "Remove Software" msgstr "Ukloni softver" #: data/rpmdrake-sources.desktop.in.h:1 msgid "Software Media Manager" msgstr "Upravitelj medijima softvera" #~ msgid "everything was installed correctly" #~ msgstr "sve je uspješno instalirano" #~ msgid "Update medium" #~ msgstr "Unaprijedi medij" #~ msgid "Regenerate hdlist" #~ msgstr "Regeneriši hdlist" #~ msgid "Please wait, generating hdlist..." #~ msgstr "Molim sačekajte, pravim hdlist..." #~ msgid "Everything installed successfully" #~ msgstr "Sve je uspješno instalirano" #~ msgid "Keys" #~ msgstr "Ključevi" #~ msgid "Rpmdrake %s" #~ msgstr "Rpmdrake %s" #~ msgid "/_View" #~ msgstr "/P_regled" #~ msgid "" #~ msgstr ""