# Copyright (C) 2001. Free Software Foundation, Inc. # Vedran Ljubovic , 2001. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rpmdrake 1.3\n" "POT-Creation-Date: 2003-03-05 20:46+0100\n" "PO-Revision-Date: 2002-09-07 10:17+0200\n" "Last-Translator: Vedran Ljubovic \n" "Language-Team: Bosnian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.9.6\n" #: ../rpmdrake:1 ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "%s\n" "\n" "Želite li da nastavim?" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "Welcome to the software installation tool!\n" "\n" "Your Mandrake Linux system comes with several thousands of software\n" "packages on CDROM or DVD. This tool will help you choose which software\n" "you want to install on your computer." msgstr "" "Dobrodošli u alat za instalaciju softvera!\n" "\n" "Vaš Mandrake Linux sistem dolazi sa nekoliko hiljada softverskh paketa\n" "na CDROM-u ili DVD-u. Ovaj alat će vam pomoći da izaberete koji softver\n" "želite instalirati na vaš računar." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "Welcome to MandrakeUpdate!\n" "\n" "This tool will help you choose the updates you want to install on your\n" "computer." msgstr "" "Dobrodošli u MandrakeUpdate!\n" "\n" "Ovaj alat će vam pomoći da izaberete update koje želite instalirati na\n" "vaš računar." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "Welcome to the software removal tool!\n" "\n" "This tool will help you choose which software you want to remove from\n" "your computer." msgstr "" "Dobrodošli u alat za uklanjanje softvera!\n" "\n" "Ovaj alat će vam pomoći da izaberete koji softver želite ukloniti sa vašeg\n" "računara." #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "There was a problem during the removal of packages:\n" "\n" "%s" msgstr "Došlo je do problema prilikom instalacije." #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Problem during removal" msgstr "Došlo je do problema prilikom instalacije" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Please wait, removing packages..." msgstr "Molim sačekajte, uklanjam pakete..." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Please wait, reading packages database..." msgstr "Molim sačekajte, čitam bazu paketa..." #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "There was a problem during the installation:\n" "\n" "%s" msgstr "Došlo je do problema prilikom instalacije." #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Problem during installation" msgstr "Došlo je do problema prilikom instalacije" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Unrecoverable error: no package found for installation, sorry." msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "No package found for installation." msgstr "Instalacija softverskih paketa" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "All requested packages were installed successfully." msgstr "Svi traženi paketi su uspješno instalirani." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Everything installed successfully" msgstr "Sve je uspješno instalirano" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "The installation is finished; %s.\n" "\n" "Some configuration files were created as `.rpmnew' or `.rpmsave',\n" "you may now inspect some in order to take actions:" msgstr "" "Instalacija je završena; %s.\n" "\n" "Neke konfiguracione datoteke su napravljene, kao npr. `.rpmnew' ili `." "rpmsave',\n" "sada ih možete ispitati kako biste preduzeli neke akcije:" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "everything was installed correctly" msgstr "sve je uspješno instalirano" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "some packages failed to install\n" "correctly" msgstr "" "neki paketi nisu uspješno\n" "instalirani" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Please wait, removing packages to allow others to be upgraded..." msgstr "" "Molim sačekajte, uklanjam pakete kako bi drugi mogli biti unaprijeđeni..." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Error(s) reported:\n" "%s" msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "Installation failed, some files are missing.\n" "You may want to update your sources database." msgstr "" "Instalacija nije uspjela, nedostaju neke od datoteka.\n" "Vjerovatno trebate update-ovati vašu bazu izvora." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Installation failed" msgstr "Instalacija nije uspjela" #: ../rpmdrake:1 ../edit-urpm-sources.pl:1 ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Odustani" #: ../rpmdrake:1 ../edit-urpm-sources.pl:1 ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Ok" msgstr "U redu" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]" msgstr "Molim ubacite medij pod imenom \"%s\" u uređaj [%s]" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Change medium" msgstr "Promjeni medij" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to get source packages, sorry. %s" msgstr "Ne mogu da dobavim izvorne pakete, žalim." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Unable to get source packages." msgstr "Ne mogu da dobavim izvorne pakete." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "A required program is missing (grpmi). Check your installation." msgstr "Nedostaje jedan potreban program (grpmi). Provjerite vašu instalaciju." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Program missing" msgstr "Program nedostaje" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Inspect..." msgstr "Ispitaj..." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Installation finished" msgstr "Instalacija završena" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Do nothing" msgstr "Ne radi ništa" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Use .%s as main file" msgstr "Koristi .%s kao glavnu datoteku" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Remove .%s" msgstr "Ukloni .%s" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "changes:" msgstr "Snimi izmjene" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Inspecting %s" msgstr "Ispitujem %s" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Please wait, finding available packages..." msgstr "Molim sačekajte, tražim dostupne pakete..." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "There was an error while adding the update medium via urpmi.\n" "\n" "This may be due to a broken or temporary unavailable mirror, or when your\n" "Mandrake Linux version (%s) is not yet / no more supported by Mandrake " "Linux\n" "Official Updates.\n" "\n" "Do you want to try another mirror?" msgstr "" "Došlo je do greške pri dodavanju update medija putem urpmi.\n" "\n" "Ovo može biti zbog neispravnog ili privremeno nedostupnog mirrora, ili ako\n" "vaša Mandrake Linux verzija (%s) još uvijek / više nije podržana od strane " "Mandrake\n" "Linux zvaničnog update-a.\n" "\n" "Želite li probati neki drugi mirror?" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Error adding update medium" msgstr "Greška u dodavanju update medija" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Please wait, contacting mirror to initialize updates packages." msgstr "Molim sačekajte, kontaktiram mirror za inicijalizaciju update paketa." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "You may also choose your desired mirror manually: to do so,\n" "launch the Software Sources Manager, and then add a `Security\n" "updates' source.\n" "\n" "Then, restart MandrakeUpdate." msgstr "" "Možete također izabrati vaš željeni mirror ručno: da biste to\n" "uradili, pokrenite Upravitelj izvorima softvera, zatim dodajte\n" "izvor za 'Sigurnosne update'.\n" "\n" "Onda restartujte MandrakeUpdate." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "How to choose manually your mirror" msgstr "Kako da ručno izaberete vaš mirror" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "There was an unrecoverable error while updating packages information." msgstr "" "Došlo je do nepopravljive greške prilikom update-ovanja informacija o " "paketima." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Error updating medium" msgstr "Greška u osvježavanju medija" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Please wait, contacting mirror to update packages information." msgstr "Molim sačekajte, kontaktiram mirror za update informacija o paketima." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "I need to contact the mirror to get latest update packages.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Moram kontaktirati mirror kako bi dobavio najnovije pakete\n" "za update. Molim provjerite da li je vaša mreža u funkciji.\n" "\n" "Mogu li nastaviti?" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Software Packages Installation" msgstr "Instalacija softverskih paketa" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Mandrake Update" msgstr "Mandrake Update" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Software Packages Removal" msgstr "Uklanjanje softverskih paketa" #: ../rpmdrake:1 ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Quit" msgstr "Izlaz" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Install" msgstr "Instaliraj" #: ../rpmdrake:1 ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Remove" msgstr "Briši" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Help" msgstr "Pomoć" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Search" msgstr "Pretraga" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Find:" msgstr "Pronađi:" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Sljedeći paketi trebaju biti uklonjeni kako bi ostali bili unaprijeđeni:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Mogu li nastaviti?" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Some packages need to be removed" msgstr "Neke pakete treba obrisati" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "Warning: it seems that you are attempting to add so much\n" "packages that your filesystem may run out of free diskspace,\n" "during or after package installation ; this is particularly\n" "dangerous and should be considered with care.\n" "\n" "Do you really want to install all the selected packages?" msgstr "" "Upozorenje: izgleda da pokušavate dodati toliko paketa\n" "da će vaš datotečni sistem ostati bez slobodnog prostora\n" "na disku, tokom ili nakon instalacije paketa ; ovo je posebno\n" "opasno i trebate to pažljivo razmotriti.\n" "\n" "Želite li stvarno instalirati sve izabrane pakete?" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Too many packages are selected" msgstr "Izabrano je previše paketa" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Maximum information" msgstr "Maksimalne informacije" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Normal information" msgstr "Normalne informacije" #: ../rpmdrake:1 ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Update source(s)" msgstr "Osvježi izvore" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Reload the packages list" msgstr "Ponovo učitaj listu paketa" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Reset the selection" msgstr "Poništi izbor" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "in files" msgstr "u datotekama" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "in descriptions" msgstr "u opisima" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "in names" msgstr "u imenima" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "by update availability" msgstr "po dostupnosti update-a" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "by source repository" msgstr "po izvornom spremištu" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "by selection state" msgstr "po stanju izabranosti" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "by size" msgstr "po veličini" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "by group" msgstr "po grupi" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "All packages," msgstr "Svi paketi," #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "All packages, alphabetical" msgstr "Svi paketi, abecedno" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Mandrake choices" msgstr "Mandrake izbori" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Normal updates" msgstr "Normalni update-i" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Bugfixes updates" msgstr "Ispravke bugova" #: ../rpmdrake:1 ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Security updates" msgstr "Sigurnosna unaprjeđenja" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Description: " msgstr "Opis: " #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Summary: " msgstr "Opis: " #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Importance: " msgstr "Značaj: " #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "%s KB" msgstr "%s KB" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Size: " msgstr "Veličina: " #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Version: " msgstr "Verzija: " #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Name: " msgstr "Ime: " #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Reason for update: " msgstr "Razlog za update: " #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Currently installed version: " msgstr "Trenutno instalirana verzija: " #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Source: " msgstr "Izvor: " #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "(Not available)" msgstr "(Nijedan nije dostupan)" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Changelog:\n" msgstr "Changelog:\n" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Files:\n" msgstr "Datoteke:\n" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Selected size: %d MB" msgstr "Veličina izabranog: %d MB" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Selected: %d MB / Free disk space: %d MB" msgstr "Izabrano: %d MB / Slobodan prostor: %d MB" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) must be\n" "unselected now:\n" "\n" msgstr "" "Da bismo zadovoljili sve zavisnosti, sljedeće pakete trebate\n" "odznačiti:\n" "\n" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "Sorry, the following package(s) can't be selected:\n" "\n" msgstr "" "Žalim, sljedeće pakete ne možete izabrati:\n" "\n" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Some packages can't be installed" msgstr "Neki paketi se ne mogu instalirati" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "To satisfy dependencies, the following package(s) also need\n" "to be installed:\n" "\n" msgstr "" "Da bismo zadovoljili sve zavisnosti, sljedeće pakete takođe treba\n" "instalirati:\n" "\n" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Additional packages needed" msgstr "Potrebni su dodatni paketi" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Some packages can't be removed" msgstr "Neke pakete se ne može ukloniti" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "Removing these packages would break your system, sorry:\n" "\n" msgstr "" "Žalim, uklanjanje ovog paketa bi izazvalo rušenje sistema:\n" "\n" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) also need to be\n" "removed:\n" "\n" msgstr "" "Da bismo zadovoljili sve zavisnosti, sljedeće pakete takođe treba\n" "ukloniti:\n" "\n" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Some additional packages need to be removed" msgstr "Potrebno je obrisati neke dodatne pakete" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "More information on package..." msgstr "Više informacija o paketu..." #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Information on packages" msgstr "Više informacija o paketu..." #. -PO: Keep it short, this is gonna be on a button #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "More infos" msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Addable" msgstr "Može se dodati" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Upgradable" msgstr "Može se unaprijediti" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "The list of updates is void. This means that either there is\n" "no available update for the packages installed on your computer,\n" "or you already installed all of them." msgstr "" "Lista update-a je prazna. Ovo znači da ili ne postoji update\n" "za pakete koji su instalirani na vašem računaru, ili da ste ih\n" "već posjedujete." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "No update" msgstr "Nema update-a" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "(none)" msgstr "(ništa)" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Please wait, listing packages..." msgstr "Molim sačekajte, listam pakete..." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "unknown package " msgstr "nepoznat paket" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "One of the following packages is needed:" msgstr "Potreban je jedan od sljedećih paketa:" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Please choose" msgstr "Molim izaberite" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "rpmdrake" msgstr "rpmdrake" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Not selected" msgstr "Nije izabrano" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Selected" msgstr "Izabrano" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Search results" msgstr "Rezultati pretrage" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Stop" msgstr "Stani" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Please wait, searching..." msgstr "Molim sačekajte, tražim..." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Search results (none)" msgstr "Rezultati pretrage (ništa)" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Other" msgstr "Ostalo" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "" "Welcome to the packages source editor!\n" "\n" "This tool will help you configure the packages sources you wish to use on\n" "your computer. They will then be available to install new software package\n" "or to perform updates." msgstr "" "Dobrodošli u editor izvora paketa!\n" "\n" "Ovaj alat vam omogućuje da podesite izvore paketa koje želite koristiti na\n" "vašem računaru. Tada će oni biti dostupni kako biste mogli instalirati " "nove \n" "softverske pakete ili unaprjeđivati vaš sistem." #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Save and quit" msgstr "Snimi i izađi" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Proxy..." msgstr "Proxy..." #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Update..." msgstr "Unaprijedi..." #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Add..." msgstr "Dodaj..." #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Edit" msgstr "Izmjeni" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Source" msgstr "Izvor" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Enabled?" msgstr "Uključeno?" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Configure sources" msgstr "Podesi izvore" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Password:" msgstr "Šifra:" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "User:" msgstr "Korisnik:" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "You may specify a user/password for the proxy authentication:" msgstr "Možete navesti korisničko ime / šifru za proxy identifikaciju." #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Proxy hostname:" msgstr "Proxy ime računara:" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "" "If you need a proxy, enter the hostname and an optional port (syntax: " "):" msgstr "" "Ako vam je potreban proxy, ovdje unesite ime računara i eventualno port " "(sintaksa: ):" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Configure proxies" msgstr "Konfiguriši proxije" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Please wait, updating medium..." msgstr "Molim sačekajte, osvježavam medij..." #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "" "In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive." msgstr "Ako želite spasiti izmjene, morate ubaciti medij u uređaj" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "You need to insert the medium to continue" msgstr "Morate ubaciti medij u uređaj za nastavak" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Save changes" msgstr "Snimi izmjene" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Relative path to synthesis/hdlist:" msgstr "Relativni put do synthesis/hdlist:" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "URL:" msgstr "URL:" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Editing source \"%s\":" msgstr "Izmijena izvora \"%s\":" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Edit a source" msgstr "Izmijeni izvor" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Please wait, removing medium..." msgstr "Molim sačekajte, brišem medij..." #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Please wait, adding medium..." msgstr "Molim sačekajte, dodajem medij..." #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Type of source:" msgstr "Tip izvora:" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Adding a source:" msgstr "Dodajem izvor:" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "" "There is already a medium by that name, do you\n" "really want to replace it?" msgstr "" "Već postoji medij sa tim imenom, da li ga stvarno\n" "želite zamjeniti?" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "You need to fill up at least the two first entries." msgstr "Trebate popuniti najmanje prva dva polja." #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Name:" msgstr "Ime:" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Login:" msgstr "Login:" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Choose a mirror..." msgstr "Izaberite neki mirror..." #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Browse..." msgstr "Potraži..." #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Path or mount point:" msgstr "Put ili tačka montiranja:" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Removable device" msgstr "Izmjenjivi uređaj" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "HTTP server" msgstr "HTTP server" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "FTP server" msgstr "FTP server" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Path:" msgstr "Put:" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Local files" msgstr "Lokalne datoteke" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, fuzzy, c-format msgid "Add a source" msgstr "Dodajem izvor:" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Unable to update medium; it will be automatically disabled." msgstr "Ne mogu da osvježim medij; on će biti automatski isključen." #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Unable to create medium." msgstr "Ne mogu kreirati medij." #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Update" msgstr "Update" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Select the source(s) you wish to update:" msgstr "Izaberite izvorne koje želite unaprijediti:" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Please wait, updating media..." msgstr "Molim sačekajte, unaprjeđujem medije..." #: ../rpmdrake.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid " failed!" msgstr "u datotekama" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid " done." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Download of `%s', speed:%s" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Download of `%s', time to go:%s, speed:%s" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Starting download of `%s'..." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Examining distant file of source `%s'..." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Examining file of source `%s'..." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Copying file for source `%s'..." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Please choose the desired mirror." msgstr "Molimo izaberite željeni mirror" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "I can't find any suitable mirror.\n" "\n" "There can be many reasons for this problem; the most frequent is\n" "the case when the architecture of your processor is not supported\n" "by Mandrake Linux Official Updates." msgstr "" "Ne mogu naći nijedan pogodan mirror.\n" "\n" "Može biti više razloga za ovaj problem, od kojih je najčešći to da\n" "arhitektura vašeg procesora nije podržana od strane Mandrake Linux\n" "oficijelnih update-a." #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "No mirror" msgstr "Nema mirrora" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "There was an error downloading the mirrors list:\n" "\n" "%s\n" "The network, or MandrakeSoft website, are maybe unavailable.\n" "Please try again later." msgstr "" "Došlo je do greške prilikom skidanja liste mirrora:\n" "\n" "%s\n" "Mreža ili MandrakeSoft web stranica su možda nedostupni.\n" "Molim probajte ponovo kasnije." #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Error during download" msgstr "Greška prilikom downloada" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Please wait, downloading mirrors addresses from MandrakeSoft website." msgstr "Molim sačekajte, skidam adrese mirrora sa MandrakeSoft web stranice." #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "I need to contact MandrakeSoft website to get the mirrors list.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Sada je potrebno kontaktirati MandrakeSoft stranicu kako bi dobili\n" "listu mirrora. Molim provjerite da li je vaša mreža trenutno u funkciji.\n" "\n" "Mogu li nastaviti?" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "United States" msgstr "SAD" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "China" msgstr "Kina" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "United Kingdom" msgstr "Ujedinjeno kraljevstvo" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Taiwan" msgstr "Tajvan" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Sweden" msgstr "Švedska" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Russia" msgstr "Rusija" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Portugal" msgstr "Portugal" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Poland" msgstr "Poljska" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Norway" msgstr "Norveška" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Netherlands" msgstr "Nizozemska" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Korea" msgstr "Koreja" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Japan" msgstr "Japan" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Italy" msgstr "Italija" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Israel" msgstr "Izrael" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Greece" msgstr "Grčka" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "France" msgstr "Francuska" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Finland" msgstr "Finska" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Spain" msgstr "Španija" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Danmark" msgstr "Danska" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Germany" msgstr "Njemačka" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Czech Republic" msgstr "Češka" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Costa Rica" msgstr "Kostarika" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Canada" msgstr "Kanada" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Brazil" msgstr "Brazil" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Belgium" msgstr "Belgija" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Australia" msgstr "Australija" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Austria" msgstr "Austrija" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Info..." msgstr "Info..." #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "No" msgstr "Ne" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Yes" msgstr "Da" #: data/rpmdrake.desktop.in.h:1 msgid "Install Software" msgstr "Instaliraj softver" #: data/rpmdrake-remove.desktop.in.h:1 msgid "Remove Software" msgstr "Ukloni softver" #: data/rpmdrake-sources.desktop.in.h:1 msgid "Software Sources Manager" msgstr "Upravitelj izvorima softvera" #~ msgid "Everything already installed (is this supposed to happen at all?)." #~ msgstr "Sve je već instalirano (da li se ovo uopšte smije desiti?)." #~ msgid "Everything already installed." #~ msgstr "Sve je već instalirano." #~ msgid "-adobe-times-bold-r-normal--25-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" #~ msgstr "-adobe-times-bold-r-normal--25-*-100-100-p-*-iso8859-2,*-r-*" #~ msgid "-misc-fixed-medium-r-normal--12-*-*-100--*-*-*-*-*,*" #~ msgstr "-misc-fixed-medium-r-normal--12-*-*-100--*-*-*-*-*,*" #, fuzzy #~ msgid "Update sources" #~ msgstr "Osvježi izvore" #~ msgid "" #~ "Name: %s\n" #~ "Version: %s\n" #~ "Size: %s KB\n" #~ "Importance: %s\n" #~ "\n" #~ "Summary: %s\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ msgstr "" #~ "Ime: %s\n" #~ "Verzija: %s\n" #~ "Veličina: %s KB\n" #~ "Značaj: %s\n" #~ "\n" #~ "Opis: %s\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ msgid "" #~ "Name: %s\n" #~ "Version: %s\n" #~ "Size: %s KB\n" #~ "\n" #~ "Summary: %s\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ msgstr "" #~ "Ime: %s\n" #~ "Verzija: %s\n" #~ "Veličina: %s KB\n" #~ "\n" #~ "Opis: %s\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ msgid "This would break your system" #~ msgstr "Ovo bi srušilo vaš sistem" #~ msgid "Installing/Upgrading Progress" #~ msgstr "Proces Instalacije/Unaprijeđenja" #~ msgid "Fetching:" #~ msgstr "Skidam:" #~ msgid "Installing:" #~ msgstr "Instaliram:" #~ msgid " is needed by %s-%s-%s" #~ msgstr " je potreban za %s-%s-%s" #~ msgid " conflicts with %s-%s-%s" #~ msgstr " je u konfliktu %s-%s-%s" #~ msgid "Unsupported protocol\n" #~ msgstr "Protokol nije podržan\n" #~ msgid "Failed init\n" #~ msgstr "Inicijalizacija nije uspjela\n" #~ msgid "Bad URL format\n" #~ msgstr "Loš format URLa\n" #~ msgid "Bad user format in URL\n" #~ msgstr "Loš format korisničkog imena u URLu\n" #~ msgid "Couldn't resolve proxy\n" #~ msgstr "Ne mogu rezolvirati proxy\n" #~ msgid "Couldn't resolve host\n" #~ msgstr "Ne mogu rezolvirati host\n" #~ msgid "Couldn't connect\n" #~ msgstr "Ne mogu se konektovati\n" #~ msgid "Ftp weird server reply\n" #~ msgstr "Čudan odgovor FTP servera\n" #~ msgid "Ftp access denied\n" #~ msgstr "FTP pristup odbijen\n" #~ msgid "Ftp user password incorrect\n" #~ msgstr "FTP korisnička šifra pogrešna\n" #~ msgid "Ftp weird PASS reply\n" #~ msgstr "FTP čudan PASS odgovor\n" #~ msgid "Ftp weird USER reply\n" #~ msgstr "FTP čudan USER odgovor\n" #~ msgid "ftp weird PASV reply\n" #~ msgstr "FTP čudan PASV odgovor\n" #~ msgid "Ftp weird 227 format\n" #~ msgstr "FTP čudan 227 format\n" #~ msgid "Ftp can't get host\n" #~ msgstr "FTP ne mogu pristupiti serveru\n" #~ msgid "Ftp can't reconnect\n" #~ msgstr "FTP ne mogu se rekonektovati\n" #~ msgid "Ftp couldn't set binary\n" #~ msgstr "FTP ne mogu postaviti binarni tip prenosa\n" #~ msgid "Partial file\n" #~ msgstr "Djelomična datoteka\n" #~ msgid "Ftp couldn't RETR file\n" #~ msgstr "FTP ne mogu izvršiti RETR\n" #~ msgid "Ftp write error\n" #~ msgstr "FTP greška u pisanju\n" #~ msgid "Ftp quote error\n" #~ msgstr "FTP greška u qoute-u\n" #~ msgid "http not found\n" #~ msgstr "HTTP nije pronađen\n" #~ msgid "Write error\n" #~ msgstr "Greška u pisanju\n" #~ msgid "User name illegally specified\n" #~ msgstr "Korisničko ime je pogrešno navedeno\n" #~ msgid "ftp couldn't STOR file\n" #~ msgstr "FTP ne mogu izvršiti STOR\n" #~ msgid "Read error\n" #~ msgstr "Greška u čitanju fajla\n" #~ msgid "Out of memory\n" #~ msgstr "Nema dovoljno memorije\n" #~ msgid "Time out\n" #~ msgstr "Vrijeme isteklo\n" #~ msgid "Ftp couldn't set ASCII\n" #~ msgstr "FTP ne mogu postaviti ASCII tip prenosa\n" #~ msgid "Ftp PORT failed\n" #~ msgstr "FTP PORT operacija nije uspjela\n" #~ msgid "Ftp couldn't use REST\n" #~ msgstr "FTP REST operacija nije uspjela\n" #~ msgid "Ftp couldn't get size\n" #~ msgstr "FTP ne mogu odrediti veličinu fajla\n" #~ msgid "Http range error\n" #~ msgstr "HTTP ne mogu odrediti RANGE\n" #~ msgid "Http POST error\n" #~ msgstr "HTTP greška u POSTu\n" #~ msgid "Ssl connect error\n" #~ msgstr "Greška u SSL konekciji\n" #~ msgid "Ftp bad download resume\n" #~ msgstr "FTP ne mogu nastaviti download\n" #~ msgid "File couldn't read file\n" #~ msgstr "Ne mogu pročitati fajl\n" #~ msgid "LDAP cannot bind\n" #~ msgstr "LDAP se ne može vezati\n" #~ msgid "LDAP search failed\n" #~ msgstr "LDAP pretraga nije uspjela\n" #~ msgid "Library not found\n" #~ msgstr "Biblioteka nije pronađena\n" #~ msgid "Function not found\n" #~ msgstr "Funkcija nije pronađena\n" #~ msgid "Aborted by callback\n" #~ msgstr "Rad prekinut od strane callbacka\n" #~ msgid "Bad function argument\n" #~ msgstr "Pogrešan argument funkcije\n" #~ msgid "Bad calling order\n" #~ msgstr "Pogrešan redoslijed poziva\n" #~ msgid "Unknown error code %d\n" #~ msgstr "Nepoznat kod greške %d\n" #~ msgid "An error occured while fetching file" #~ msgstr "Došlo je do greške kod skidanja fajla" #~ msgid "Skip" #~ msgstr "Preskoči" #~ msgid "Preparing for install" #~ msgstr "Pripremam instalaciju" #~ msgid "Can't check the GPG signature" #~ msgstr "Ne mogu provjeriti GPG potpis" #~ msgid "" #~ "The package %s has a wrong signature or\n" #~ "GnuPG isn't correctly installed" #~ msgstr "" #~ "Paket %s ima loš potpis ili je\n" #~ "GnuPG neispravno instaliran" #~ msgid "Don't install" #~ msgstr "Nemoj instalirati" #~ msgid "Signature problem" #~ msgstr "Problem sa potpisom" #~ msgid "Can't open package" #~ msgstr "Ne mogu otvoriti paket" #~ msgid "Package is corrupted" #~ msgstr "Paket je neispravan" #~ msgid "Package can't be installed" #~ msgstr "Paket ne može biti instaliran" #~ msgid "Error while checking dependencies :(" #~ msgstr "Greška prilikom provjere zahtjeva :(" #~ msgid "Force" #~ msgstr "Na silu" #~ msgid "usage: grpmi <[-noupgrade] rpms>\n" #~ msgstr "upotreba: grpmi <[-noupgrade] rpmovi>\n" #~ msgid "grpmi error: you must be superuser!\n" #~ msgstr "grpmi greška: morate biti superuser!\n" #~ msgid " ~ # ~ " #~ msgstr "Bosanski prevod: Vedran Ljubović " #~ msgid "" #~ "Mandrake Update\n" #~ "\n" #~ "(c) MandrakeSoft 1999-2000\n" #~ "released under the GPL" #~ msgstr "" #~ "Mandrake Update\n" #~ "\n" #~ "(c) MandrakeSoft 1999-2000\n" #~ "objavljeno pod GPLom" #~ msgid "Error" #~ msgstr "Greška" #~ msgid "" #~ "Cannot retrieve the list of mirrors\n" #~ "Try again later" #~ msgstr "" #~ "Ne mogu skinuti listu mirrora\n" #~ "Pokušajte opet kasnije" #~ msgid "Source on network: %s" #~ msgstr "Izvornik na mreži: %s" #~ msgid "Source on network: %s/%s/%s" #~ msgstr "Izvornik na mreži: %s/%s/%s" #~ msgid "" #~ "Please Wait\n" #~ "Fetching the list of mirrors" #~ msgstr "" #~ "Molimo sačekajte\n" #~ "Skidam listu mirrora" #~ msgid "%.1f MB" #~ msgstr "%.1f MB" #~ msgid " n/a " #~ msgstr " n/a " #~ msgid "" #~ "Cannot retrieve the description file\n" #~ "Bad things can happen" #~ msgstr "" #~ "Ne mogu skinuti fajl sa opisom\n" #~ "Svašta se može desiti" #~ msgid "n/a" #~ msgstr "n/a" #~ msgid "security" #~ msgstr "sigurnost" #~ msgid "general" #~ msgstr "opšta" #~ msgid "bugfix" #~ msgstr "ispravka" #~ msgid "" #~ "Please Wait\n" #~ "Retrieving the Description file" #~ msgstr "" #~ "Molim sačekajte\n" #~ "Skidam fajl sa opisom" #~ msgid "" #~ "Cannot retrieve the list of packages to update\n" #~ "Try with an other mirror" #~ msgstr "" #~ "Ne mogu skinuti listu paketa za update\n" #~ "Probajte sa drugim mirrorom" #~ msgid "Warning" #~ msgstr "Upozorenje" #~ msgid "" #~ "Caution! These packages are NOT well tested.\n" #~ "You really can screw up your system\n" #~ "by installing them.\n" #~ msgstr "" #~ "Oprez! Ovi paketi NISU dovoljno testirani.\n" #~ "Možete ozbiljno oštetiti svoj sistem\n" #~ "instalirajući ih.\n" #~ msgid "Source on disk: %s" #~ msgstr "Izvornik na disku: %s" #~ msgid "" #~ "Please Wait\n" #~ "Updating the list of packages" #~ msgstr "" #~ "Molimo sačekajte\n" #~ "Osvježavam listu paketa" #~ msgid "" #~ "Name: %s\n" #~ "Type: %s" #~ msgstr "" #~ "Ime: %s\n" #~ "Tip: %s" #~ msgid "unknown" #~ msgstr "nepoznat" #~ msgid "Name: %s" #~ msgstr "Ime: %s" #~ msgid "%d selected packages: %.1f MB" #~ msgstr "%d izabranih paketa: %.1f MB" #~ msgid "GnuPG not found" #~ msgstr "GnuPG nije pronađen" #~ msgid "" #~ "GnuPG was not found\n" #~ "\n" #~ "MandrakeUpdate will not be able to verify the GPG\n" #~ "signature of the packages\n" #~ "\n" #~ "Please install the gpg package\n" #~ msgstr "" #~ "GnuPG nije pronađen\n" #~ "\n" #~ "MandrakeUpdate neće moći provjeriti GPG\n" #~ "potpise paketa\n" #~ "\n" #~ "Molimo instalirajte gpg paket\n" #~ msgid "Don't show this message again" #~ msgstr "Ne prikazuj više ovu poruku" #~ msgid "oops %s not found\n" #~ msgstr "oops %s nije pronađen\n" #~ msgid "Please Wait" #~ msgstr "Molimo sačekajte" #~ msgid "0 selected packages: 0.0 MB" #~ msgstr "0 izabranih paketa: 0.0 MB" #~ msgid "/File/_Preferences" #~ msgstr "/Datoteka/_Opcije" #~ msgid "/File/-" #~ msgstr "/Datoteka/-" #~ msgid "/File/_Quit" #~ msgstr "/Datoteka/_Izlaz" #~ msgid "/Help/_About..." #~ msgstr "/Pomoć/_O programu..." #~ msgid "Name" #~ msgstr "Ime" #~ msgid "Installed" #~ msgstr "Instaliran" #~ msgid "Type" #~ msgstr "Tip" #~ msgid "MandrakeUpdate, version 7.2\n" #~ msgstr "MandrakeUpdate, verzija 7.2\n" #~ msgid "" #~ " usage:\n" #~ " -h, --help: display this help and exit\n" #~ " -v, --version: show the version and exit\n" #~ " -V, --verbose: increase the verbosity level\n" #~ msgstr "" #~ " upotreba:\n" #~ " -h, --help: prikaži ovaj ekran i izađi\n" #~ " -v, --version: prikaži verziju i izađi\n" #~ " -V, --verbose: povećaj nivo opisa\n" #~ msgid "Source on network: (random mirror)\n" #~ msgstr "Izvornik na mreži: (slučajan mirror)\n" #~ msgid "" #~ "Update\n" #~ "List" #~ msgstr "" #~ "Update\n" #~ "Lista" #~ msgid "Update the list of packages to update" #~ msgstr "Osvježi listu paketa za update" #~ msgid "" #~ "Select\n" #~ "all" #~ msgstr "" #~ "Izaberi\n" #~ "sve" #~ msgid "Unselect all" #~ msgstr "Isključi sve" #~ msgid "" #~ "Do\n" #~ "updates" #~ msgstr "" #~ "Izvrši\n" #~ "update" #~ msgid "Do Updates" #~ msgstr "Izvrši update" #~ msgid "Normal Updates" #~ msgstr "Normalni update" #~ msgid "Development Updates" #~ msgstr "Razvojni update" #~ msgid "" #~ "The packages are the updates for Mandrake\n" #~ "Select the one(s) you want to update\n" #~ "When you click on a package you get information about\n" #~ "the need to update" #~ msgstr "" #~ "Ovi paketi su update za Mandrake\n" #~ "Izaberite one koje želite da updatujete\n" #~ "Kada kliknete na paket dobićete informacije o tome\n" #~ "da li je potrebno da izvršite update" #~ msgid "-adobe-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-iso8859-*,*" #~ msgstr "-adobe-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-iso8859-2,*" #~ msgid "" #~ "Please Wait\n" #~ "Sorting packages" #~ msgstr "" #~ "Molimo sačekajte\n" #~ "Sortiram pakete" #~ msgid "Choose your packages" #~ msgstr "Izaberite pakete" #~ msgid "Packages to update" #~ msgstr "Paketi za update" #~ msgid "Packages NOT to update" #~ msgstr "Paketi koji NEĆE biti updatovani" #~ msgid "" #~ "Caution! You're changing the version.\n" #~ "MandrakeUpdate will think you actually have this\n" #~ "version installed\n" #~ "\n" #~ "You should only use this if you really know what you're doing.\n" #~ msgstr "" #~ "Oprez! Vršite izmjenu verzije.\n" #~ "MandrakeUpdate će misliti da vi zaista imate ovu\n" #~ "verziju instaliranu\n" #~ "\n" #~ "Ovu opciju trebate koristiti samo ako znate šta radite.\n" #~ msgid "Preferences for Proxies" #~ msgstr "Preference za proxije" #~ msgid "Proxies" #~ msgstr "Proxiji" #~ msgid "Http Proxy:" #~ msgstr "HTTP Proxy:" #~ msgid "Port:" #~ msgstr "Port:" #~ msgid "Ftp Proxy:" #~ msgstr "FTP Proxy:" #~ msgid "Proxy password:" #~ msgstr "Proxy šifra:" #~ msgid "Error: curl_easy_init()" #~ msgstr "Greška: curl_easy_init()" #~ msgid "Disk" #~ msgstr "Disk" #~ msgid "Network" #~ msgstr "Mreža" #~ msgid "RPM directory" #~ msgstr "RPM direktorij" #~ msgid "Network settings:" #~ msgstr "Mrežne opcije:" #~ msgid "Show security updates" #~ msgstr "Prikaži sigurnosne update" #~ msgid "Show general updates" #~ msgstr "Prikaži opće update" #~ msgid "Show bugfix updates" #~ msgstr "Prikaži ispravke grešaka" #~ msgid "mirror:" #~ msgstr "mirror:" #~ msgid "Update the list of mirrors" #~ msgstr "Osvježi listu mirrora" #~ msgid "Choose Packages" #~ msgstr "Izaberite pakete" #~ msgid "Security" #~ msgstr "Sigurnost" #~ msgid "Do not warn if GnuPG isn't installed" #~ msgstr "Ne upozoravaj da GnuPG nije instaliran" #~ msgid "Do not warn if the package isn't signed" #~ msgstr "Ne upozoravaj ako paket nema potpisa" #~ msgid "Miscellaneous" #~ msgstr "Razno" #~ msgid "Timeout:" #~ msgstr "Timeout:" #~ msgid "(in sec)" #~ msgstr "(u sekundama)" #~ msgid "MandrakeUpdate Preferences" #~ msgstr "MandrakeUpdate Opcije" #~ msgid "Categories" #~ msgstr "Kategorije"