# Copyright (C) 2001. Free Software Foundation, Inc. # Vedran Ljubovic , 2001. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rpmdrake 1.3\n" "POT-Creation-Date: 2002-09-02 21:22+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-08-22 17:57+0200\n" "Last-Translator: Vedran Ljubovic \n" "Language-Team: Bosnian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.9.6\n" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:42 msgid "Unable to create medium." msgstr "Ne mogu kreirati medij." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:43 msgid "Unable to update medium; it will be automatically disabled." msgstr "Ne mogu da osvježim medij; on će biti automatski isključen." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:54 ../edit-urpm-sources.pl_.c:164 msgid "Edit a source" msgstr "Izmijeni izvor" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:55 msgid "Local files" msgstr "Lokalne datoteke" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:55 msgid "Path:" msgstr "Put:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:56 msgid "FTP server" msgstr "FTP server" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:56 ../edit-urpm-sources.pl_.c:57 #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:59 ../edit-urpm-sources.pl_.c:170 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:57 msgid "HTTP server" msgstr "HTTP server" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:58 msgid "Path or mount point:" msgstr "Put ili tačka montiranja:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:58 msgid "Removable device" msgstr "Izmjenjivi uređaj" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:59 ../rpmdrake_.c:462 msgid "Security updates" msgstr "Sigurnosna unaprjeđenja" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:70 msgid "Browse..." msgstr "Potraži..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:72 msgid "Choose a mirror..." msgstr "Izaberite neki mirror..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:92 msgid "Login:" msgstr "Login:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:92 ../edit-urpm-sources.pl_.c:228 msgid "Password:" msgstr "Šifra:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:97 msgid "Name:" msgstr "Ime:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:99 ../edit-urpm-sources.pl_.c:171 msgid "Relative path to synthesis/hdlist:" msgstr "Relativni put do synthesis/hdlist:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:107 msgid "You need to fill up at least the two first entries." msgstr "Trebate popuniti najmanje prva dva polja." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:111 msgid "" "There is already a medium by that name, do you\n" "really want to replace it?" msgstr "" "Već postoji medij sa tim imenom, da li ga stvarno\n" "želite zamjeniti?" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:119 msgid "Adding a source:" msgstr "Dodajem izvor:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:120 msgid "Type of source:" msgstr "Tip izvora:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:124 ../edit-urpm-sources.pl_.c:183 #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:232 ../rpmdrake.pm_.c:78 ../rpmdrake.pm_.c:98 #: ../rpmdrake.pm_.c:270 ../rpmdrake_.c:319 ../rpmdrake_.c:789 #: ../rpmdrake_.c:815 msgid "Ok" msgstr "U redu" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:127 ../edit-urpm-sources.pl_.c:175 #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:183 ../edit-urpm-sources.pl_.c:202 #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:233 ../rpmdrake.pm_.c:270 ../rpmdrake_.c:319 #: ../rpmdrake_.c:815 msgid "Cancel" msgstr "Odustani" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:144 msgid "Please wait, adding medium..." msgstr "Molim sačekajte, dodajem medij..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:153 msgid "Please wait, removing medium..." msgstr "Molim sačekajte, brišem medij..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:168 #, c-format msgid "Editing source \"%s\":" msgstr "Izmijena izvora \"%s\":" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:174 msgid "Save changes" msgstr "Snimi izmjene" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:181 msgid "You need to insert the medium to continue" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:182 msgid "" "In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive." msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:187 msgid "Please wait, updating medium..." msgstr "Molim sačekajte, unaprjeđujem medij..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:194 msgid "Update source(s)" msgstr "Osvježi izvore" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:197 msgid "Select the source(s) you wish to update:" msgstr "Izaberite izvorne koje želite unaprijediti:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:201 msgid "Update" msgstr "Update" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:209 msgid "Please wait, updating media..." msgstr "Molim sačekajte, unaprjeđujem medije..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:215 #, fuzzy msgid "Configure proxies" msgstr "Konfiguriši izvor" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:220 msgid "" "If you need a proxy, enter the hostname and an optional port (syntax: " "):" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:222 #, fuzzy msgid "Proxy hostname:" msgstr "Proxy korisničko ime:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:224 msgid "You may specify a user/password for the proxy authentication:" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:226 #, fuzzy msgid "User:" msgstr "Korisničko ime:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:250 msgid "Configure sources" msgstr "Konfiguriši izvor" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:251 msgid "Enabled?" msgstr "Uključeno?" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:251 msgid "Source" msgstr "Izvor" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:279 ../rpmdrake_.c:610 msgid "Remove" msgstr "Briši" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:281 msgid "Edit" msgstr "Izmjeni" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:283 msgid "Add..." msgstr "Dodaj..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:285 msgid "Update..." msgstr "Unaprijedi..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:286 #, fuzzy msgid "Proxy..." msgstr "Greška..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:289 msgid "Save and quit" msgstr "Snimi i izađi" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:290 ../rpmdrake_.c:613 msgid "Quit" msgstr "Izlaz" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:300 ../rpmdrake_.c:914 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "%s\n" "\n" "Želite li da nastavim?" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:303 msgid "" "Welcome to the packages source editor!\n" "\n" "This tool will help you configure the packages sources you wish to use on\n" "your computer. They will then be available to install new software package\n" "or to perform updates." msgstr "" "Dobrodošli u editor izvora paketa!\n" "\n" "Ovaj alat vam omogućuje da podesite izvore paketa koje želite koristiti na\n" "vašem računaru. Tada će oni biti dostupni kako biste mogli instalirati " "nove \n" "softverske pakete ili unaprjeđivati vaš sistem." #: ../rpmdrake.pm_.c:74 msgid "Yes" msgstr "Da" #: ../rpmdrake.pm_.c:76 msgid "No" msgstr "Ne" #: ../rpmdrake.pm_.c:90 msgid "Info..." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:140 msgid "Austria" msgstr "Austrija" #: ../rpmdrake.pm_.c:141 msgid "Australia" msgstr "Australija" #: ../rpmdrake.pm_.c:142 msgid "Belgium" msgstr "Belgija" #: ../rpmdrake.pm_.c:143 msgid "Brazil" msgstr "Brazil" #: ../rpmdrake.pm_.c:144 msgid "Canada" msgstr "Kanada" #: ../rpmdrake.pm_.c:145 msgid "Costa Rica" msgstr "Kostarika" #: ../rpmdrake.pm_.c:146 msgid "Czech Republic" msgstr "Češka" #: ../rpmdrake.pm_.c:147 msgid "Germany" msgstr "Njemačka" #: ../rpmdrake.pm_.c:148 msgid "Danmark" msgstr "Danska" #: ../rpmdrake.pm_.c:149 ../rpmdrake.pm_.c:153 msgid "Greece" msgstr "Grčka" #: ../rpmdrake.pm_.c:150 msgid "Spain" msgstr "Španija" #: ../rpmdrake.pm_.c:151 msgid "Finland" msgstr "Finska" #: ../rpmdrake.pm_.c:152 msgid "France" msgstr "Francuska" #: ../rpmdrake.pm_.c:154 msgid "Israel" msgstr "Izrael" #: ../rpmdrake.pm_.c:155 msgid "Italy" msgstr "Italija" #: ../rpmdrake.pm_.c:156 msgid "Japan" msgstr "Japan" #: ../rpmdrake.pm_.c:157 msgid "Korea" msgstr "Koreja" #: ../rpmdrake.pm_.c:158 msgid "Netherlands" msgstr "Nizozemska" #: ../rpmdrake.pm_.c:159 msgid "Norway" msgstr "Norveška" #: ../rpmdrake.pm_.c:160 msgid "Poland" msgstr "Poljska" #: ../rpmdrake.pm_.c:161 msgid "Portugal" msgstr "Portugal" #: ../rpmdrake.pm_.c:162 msgid "Russia" msgstr "Rusija" #: ../rpmdrake.pm_.c:163 msgid "Sweden" msgstr "Švedska" #: ../rpmdrake.pm_.c:164 msgid "Taiwan" msgstr "Tajvan" #: ../rpmdrake.pm_.c:165 msgid "United Kingdom" msgstr "Ujedinjeno kraljevstvo" #: ../rpmdrake.pm_.c:166 msgid "China" msgstr "Kina" #: ../rpmdrake.pm_.c:167 ../rpmdrake.pm_.c:168 ../rpmdrake.pm_.c:169 #: ../rpmdrake.pm_.c:170 ../rpmdrake.pm_.c:220 msgid "United States" msgstr "SAD" #: ../rpmdrake.pm_.c:228 msgid "" "I need to contact MandrakeSoft website to get the mirrors list.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Sada je potrebno kontaktirati MandrakeSoft stranicu kako bi dobili\n" "listu mirrora. Molim provjerite da li je vaša mreža trenutno u funkciji.\n" "\n" "Mogu li nastaviti?" #: ../rpmdrake.pm_.c:232 msgid "Please wait, downloading mirrors addresses from MandrakeSoft website." msgstr "Molim sačekajte, skidam adrese mirrora sa MandrakeSoft web stranice." #: ../rpmdrake.pm_.c:238 msgid "Error during download" msgstr "Greška prilikom downloada" #: ../rpmdrake.pm_.c:239 #, c-format msgid "" "There was an error downloading the mirrors list:\n" "\n" "%s\n" "The network, or MandrakeSoft website, are maybe unavailable.\n" "Please try again later." msgstr "" "Došlo je do greške prilikom skidanja liste mirrora:\n" "\n" "%s\n" "Mreža ili MandrakeSoft web stranica su možda nedostupni.\n" "Molim probajte ponovo kasnije." #: ../rpmdrake.pm_.c:247 msgid "No mirror" msgstr "Nema mirrora" #: ../rpmdrake.pm_.c:248 msgid "" "I can't find any suitable mirror.\n" "\n" "There can be many reasons for this problem; the most frequent is\n" "the case when the architecture of your processor is not supported\n" "by Mandrake Linux Official Updates." msgstr "" "Ne mogu naći nijedan pogodan mirror.\n" "\n" "Može biti više razloga za ovaj problem, od kojih je najčešći to da\n" "arhitektura vašeg procesora nije podržana od strane Mandrake Linux\n" "oficijelnih update-a." #: ../rpmdrake.pm_.c:262 msgid "Please choose the desired mirror." msgstr "Molimo izaberite željeni mirror" #: ../rpmdrake_.c:94 msgid "Other" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:131 ../rpmdrake_.c:422 ../rpmdrake_.c:423 msgid "(Not available)" msgstr "(Nijedan nije dostupan)" #: ../rpmdrake_.c:139 ../rpmdrake_.c:190 msgid "Search results" msgstr "Rezultati pretrage" #: ../rpmdrake_.c:139 msgid "Search results (none)" msgstr "Rezultati pretrage (ništa)" #: ../rpmdrake_.c:154 #, fuzzy msgid "Please wait, searching..." msgstr "Molim sačekajte, pretražujem datoteke..." #: ../rpmdrake_.c:157 msgid "Stop" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:191 ../rpmdrake_.c:291 msgid "Addable" msgstr "Može se dodati" #: ../rpmdrake_.c:191 ../rpmdrake_.c:291 msgid "Upgradable" msgstr "Može se unaprijediti" #: ../rpmdrake_.c:193 #, fuzzy msgid "Not selected" msgstr "" "Isključi\n" "sve" #: ../rpmdrake_.c:193 #, fuzzy msgid "Selected" msgstr "Izaberi sve" #: ../rpmdrake_.c:228 msgid "More information on package..." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:230 msgid "One of the following packages is needed:" msgstr "Potreban je jedan od sljedećih paketa:" #: ../rpmdrake_.c:230 msgid "Please choose" msgstr "Molim izaberite" #: ../rpmdrake_.c:246 msgid "unknown package " msgstr "nepoznat paket" #: ../rpmdrake_.c:256 msgid "Please wait, listing packages..." msgstr "Molim sačekajte, listam pakete..." #: ../rpmdrake_.c:270 msgid "(none)" msgstr "(ništa)" #: ../rpmdrake_.c:272 msgid "No update" msgstr "Nema update-a" #: ../rpmdrake_.c:273 msgid "" "The list of updates is void. This means that either there is\n" "no available update for the packages installed on your computer,\n" "or you already installed all of them." msgstr "" "Lista update-a je prazna. Ovo znači da ili ne postoji update\n" "za pakete koji su instalirani na vašem računaru, ili da ste ih\n" "već posjedujete." #: ../rpmdrake_.c:325 msgid "Some additional packages need to be removed" msgstr "Potrebno je obrisati neke dodatne pakete" #: ../rpmdrake_.c:326 msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) also need to be\n" "removed:\n" "\n" msgstr "" "Da bismo zadovoljili sve zavisnosti, sljedeće pakete takođe treba\n" "ukloniti:\n" "\n" #: ../rpmdrake_.c:332 msgid "Some packages can't be removed" msgstr "Neke pakete se ne može ukloniti" #: ../rpmdrake_.c:333 ../rpmdrake_.c:391 msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) must be\n" "unselected now:\n" "\n" msgstr "" "Da bismo zadovoljili sve zavisnosti, sljedeće pakete trebate\n" "odznačiti:\n" "\n" #: ../rpmdrake_.c:361 msgid "Additional packages needed" msgstr "Potrebni su dodatni paketi" #: ../rpmdrake_.c:362 msgid "" "To satisfy dependencies, the following package(s) also need\n" "to be installed:\n" "\n" msgstr "" "Da bismo zadovoljili sve zavisnosti, sljedeće pakete takođe treba\n" "instalirati:\n" "\n" #: ../rpmdrake_.c:375 msgid "Some packages can't be installed" msgstr "Neki paketi se ne mogu instalirati" #: ../rpmdrake_.c:376 msgid "" "Sorry, the following package(s) can't be selected:\n" "\n" msgstr "" "Žalim, sljedeće pakete ne možete izabrati:\n" "\n" #: ../rpmdrake_.c:390 ../rpmdrake_.c:572 msgid "Some packages need to be removed" msgstr "Neke pakete treba obrisati" #: ../rpmdrake_.c:412 #, fuzzy, c-format msgid "Selected: %d MB / Free disk space: %d MB" msgstr "Izabrano: %d MB / Slobodno: %d MB" #: ../rpmdrake_.c:414 #, c-format msgid "Selected size: %d MB" msgstr "Veličina izabranog: %d MB" #: ../rpmdrake_.c:420 #, c-format msgid "" "%sFiles:\n" "%s\n" "\n" "Changelog:\n" "%s" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:421 #, fuzzy, c-format msgid "Source: %s\n" msgstr "Izvor" #: ../rpmdrake_.c:426 #, c-format msgid "" "Name: %s\n" "Version: %s\n" "Size: %s KB\n" "Importance: %s\n" "\n" "Summary: %s\n" "\n" "%s\n" msgstr "" "Ime: %s\n" "Verzija: %s\n" "Veličina: %s KB\n" "Značaj: %s\n" "\n" "Opis: %s\n" "\n" "%s\n" #: ../rpmdrake_.c:430 #, c-format msgid "" "Name: %s\n" "Version: %s\n" "Size: %s KB\n" "\n" "Summary: %s\n" "\n" "%s\n" msgstr "" "Ime: %s\n" "Verzija: %s\n" "Veličina: %s KB\n" "\n" "Opis: %s\n" "\n" "%s\n" #: ../rpmdrake_.c:462 msgid "Bugfixes updates" msgstr "Ispravke bugova" #: ../rpmdrake_.c:462 msgid "Normal updates" msgstr "Normalni update-i" #: ../rpmdrake_.c:481 msgid "Mandrake choices" msgstr "Mandrake izbori" #: ../rpmdrake_.c:482 msgid "All packages, alphabetical" msgstr "Svi paketi, abecedno" #: ../rpmdrake_.c:483 msgid "All packages," msgstr "Svi paketi," #: ../rpmdrake_.c:506 msgid "by group" msgstr "po grupi" #: ../rpmdrake_.c:506 msgid "by size" msgstr "po veličini" #: ../rpmdrake_.c:507 msgid "by selection state" msgstr "po stanju izabranosti" #: ../rpmdrake_.c:508 msgid "by source repository" msgstr "po izvornom spremištu" #: ../rpmdrake_.c:508 msgid "by update availability" msgstr "po dostupnosti update-a" #: ../rpmdrake_.c:529 #, fuzzy msgid "in descriptions" msgstr "Opisi" #: ../rpmdrake_.c:529 msgid "in names" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:530 #, fuzzy msgid "in files" msgstr "Lokalne datoteke" #: ../rpmdrake_.c:541 msgid "Maximum information" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:541 #, fuzzy msgid "Normal information" msgstr "Normalni update-i" #: ../rpmdrake_.c:562 #, fuzzy msgid "Too many packages are selected" msgstr "Neki paketi se ne mogu instalirati" #: ../rpmdrake_.c:563 msgid "" "Warning: it seems that you are attempting to add so much\n" "packages that your filesystem may run out of free diskspace,\n" "during or after package installation ; this is particularly\n" "dangerous and should be considered with care.\n" "\n" "Do you really want to install all the selected packages?" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:573 #, c-format msgid "" "The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Sljedeći paketi trebaju biti uklonjeni kako bi ostali bili unaprijeđeni:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Mogu li nastaviti?" #: ../rpmdrake_.c:594 msgid "Find:" msgstr "Pronađi:" #: ../rpmdrake_.c:599 msgid "Search" msgstr "Pretraga" #: ../rpmdrake_.c:611 msgid "Install" msgstr "Instaliraj" #: ../rpmdrake_.c:622 msgid "-adobe-times-bold-r-normal--25-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" msgstr "-adobe-times-bold-r-normal--25-*-100-100-p-*-iso8859-2,*-r-*" #: ../rpmdrake_.c:623 msgid "Mandrake Update" msgstr "Mandrake Update" #: ../rpmdrake_.c:623 msgid "Software Packages Removal" msgstr "Uklanjanje softverskih paketa" #: ../rpmdrake_.c:624 msgid "Software Packages Installation" msgstr "Instalacija softverskih paketa" #: ../rpmdrake_.c:656 msgid "" "I need to contact the mirror to get latest update packages.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Moram kontaktirati mirror kako bi dobavio najnovije pakete\n" "za update. Molim provjerite da li je vaša mreža u funkciji.\n" "\n" "Mogu li nastaviti?" #: ../rpmdrake_.c:660 msgid "Please wait, contacting mirror to update packages information." msgstr "Molim sačekajte, kontaktiram mirror za update informacija o paketima." #: ../rpmdrake_.c:662 msgid "Error updating medium" msgstr "Greška u osvježavanju medija" #: ../rpmdrake_.c:663 msgid "There was an unrecoverable error while updating packages information." msgstr "" "Došlo je do nepopravljive greške prilikom update-ovanja informacija o " "paketima." #: ../rpmdrake_.c:669 msgid "How to choose manually your mirror" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:670 msgid "" "You may also choose your desired mirror manually: to do so,\n" "launch the Software Sources Manager, and then add a `Security\n" "updates' source.\n" "\n" "Then, restart MandrakeUpdate." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:676 msgid "Please wait, contacting mirror to initialize updates packages." msgstr "Molim sačekajte, kontaktiram mirror za inicijalizaciju update paketa." #: ../rpmdrake_.c:680 msgid "Error adding update medium" msgstr "Greška u dodavanju update medija" #: ../rpmdrake_.c:681 #, c-format msgid "" "There was an error while adding the update medium via urpmi.\n" "\n" "This may be due to a broken or temporary unavailable mirror, or when your\n" "Mandrake Linux version (%s) is not yet / no more supported by Mandrake " "Linux\n" "Official Updates.\n" "\n" "Do you want to try another mirror?" msgstr "" "Došlo je do greške pri dodavanju update medija putem urpmi.\n" "\n" "Ovo može biti zbog neispravnog ili privremeno nedostupnog mirrora, ili ako\n" "vaša Mandrake Linux verzija (%s) još uvijek / više nije podržana od strane " "Mandrake\n" "Linux zvaničnog update-a.\n" "\n" "Želite li probati neki drugi mirror?" #: ../rpmdrake_.c:710 msgid "Please wait, finding available packages..." msgstr "Molim sačekajte, tražim dostupne pakete..." #: ../rpmdrake_.c:733 msgid "All requested packages were installed successfully." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:733 msgid "Everything installed successfully" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:736 #, fuzzy msgid "Installation finished" msgstr "Instalacija nije uspjela" #: ../rpmdrake_.c:739 #, c-format msgid "Inspecting %s" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:755 #, fuzzy, c-format msgid "Remove .%s" msgstr "Briši" #: ../rpmdrake_.c:757 #, c-format msgid "Use .%s as main file" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:759 msgid "Do nothing" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:762 #, fuzzy msgid "-misc-fixed-medium-r-normal--12-*-*-100--*-*-*-*-*,*" msgstr "-adobe-times-bold-r-normal--25-*-100-100-p-*-iso8859-2,*-r-*" #: ../rpmdrake_.c:771 msgid "Inspect..." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:784 #, c-format msgid "" "The installation is finished; %s.\n" "\n" "Some configuration files were created as `.rpmnew' or `.rpmsave',\n" "you may now inspect some in order to take actions:" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:785 #, fuzzy msgid "" "some packages failed to install\n" "correctly" msgstr "Neki paketi se ne mogu instalirati" #: ../rpmdrake_.c:786 #, fuzzy msgid "everything was installed correctly" msgstr "Sve je već instalirano." #: ../rpmdrake_.c:805 msgid "Unable to get source packages." msgstr "Ne mogu da dobavim izvorne pakete." #: ../rpmdrake_.c:806 msgid "Unable to get source packages, sorry." msgstr "Ne mogu da dobavim izvorne pakete, žalim." #: ../rpmdrake_.c:813 msgid "Change medium" msgstr "Promjeni medij" #: ../rpmdrake_.c:814 #, c-format msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]" msgstr "Molim ubacite medij pod imenom \"%s\" u uređaj [%s]" #: ../rpmdrake_.c:822 msgid "Installation failed" msgstr "Instalacija nije uspjela" #: ../rpmdrake_.c:823 msgid "" "Installation failed, some files are missing.\n" "You may want to update your sources database." msgstr "" "Instalacija nije uspjela, nedostaju neke od datoteka.\n" "Vjerovatno trebate update-ovati vašu bazu izvora." #: ../rpmdrake_.c:826 msgid "Please wait, removing packages to allow others to be upgraded..." msgstr "" "Molim sačekajte, uklanjam pakete kako bi drugi mogli biti unaprijeđeni..." #: ../rpmdrake_.c:835 msgid "Program missing" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:836 msgid "A required program is missing (grpmi). Check your installation." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:854 msgid "Everything already installed." msgstr "Sve je već instalirano." #: ../rpmdrake_.c:855 msgid "Everything already installed (is this supposed to happen at all?)." msgstr "Sve je već instalirano (da li se ovo uopšte smije desiti?)." #: ../rpmdrake_.c:865 msgid "Please wait, reading packages database..." msgstr "Molim sačekajte, čitam bazu paketa..." #: ../rpmdrake_.c:903 msgid "Please wait, removing packages..." msgstr "Molim sačekajte, uklanjam pakete..." #: ../rpmdrake_.c:918 msgid "" "Welcome to the software removal tool!\n" "\n" "This tool will help you choose which software you want to remove from\n" "your computer." msgstr "" "Dobrodošli u alat za uklanjanje softvera!\n" "\n" "Ovaj alat će vam pomoći da izaberete koji softver želite ukloniti sa vašeg\n" "računara." #: ../rpmdrake_.c:923 msgid "" "Welcome to MandrakeUpdate!\n" "\n" "This tool will help you choose the updates you want to install on your\n" "computer." msgstr "" "Dobrodošli u MandrakeUpdate!\n" "\n" "Ovaj alat će vam pomoći da izaberete update koje želite instalirati na\n" "vaš računar." #: ../rpmdrake_.c:928 msgid "" "Welcome to the software installation tool!\n" "\n" "Your Mandrake Linux system comes with several thousands of software\n" "packages on CDROM or DVD. This tool will help you choose which software\n" "you want to install on your computer." msgstr "" "Dobrodošli u alat za instalaciju softvera!\n" "\n" "Vaš Mandrake Linux sistem dolazi sa nekoliko hiljada softverskh paketa\n" "na CDROM-u ili DVD-u. Ovaj alat će vam pomoći da izaberete koji softver\n" "želite instalirati na vaš računar." #: data/SoftwareManagement.directory.in.h:1 #, fuzzy msgid "Software Management" msgstr "Uklanjanje softverskih paketa" #: data/rpmdrake-remove.desktop.in.h:1 msgid "Remove Software" msgstr "" #: data/rpmdrake-sources.desktop.in.h:1 msgid "Software Sources Manager" msgstr "" #: data/rpmdrake.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "Install Software" msgstr "Instaliraj sve" #, fuzzy #~ msgid "Remove .rpmnew" #~ msgstr "Briši" #~ msgid "This would break your system" #~ msgstr "Ovo bi srušilo vaš sistem" #~ msgid "" #~ "Sorry, removing these packages would break your system:\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Žalim, uklanjanje ovog paketa bi izazvalo rušenje sistema:\n" #~ "\n" #~ msgid "There was a problem during installation." #~ msgstr "Došlo je do problema prilikom instalacije." #~ msgid "Installing/Upgrading Progress" #~ msgstr "Proces Instalacije/Unaprijeđenja" #~ msgid "Fetching:" #~ msgstr "Skidam:" #~ msgid "Installing:" #~ msgstr "Instaliram:" #~ msgid " is needed by %s-%s-%s" #~ msgstr " je potreban za %s-%s-%s" #~ msgid " conflicts with %s-%s-%s" #~ msgstr " je u konfliktu %s-%s-%s" #~ msgid "Unsupported protocol\n" #~ msgstr "Protokol nije podržan\n" #~ msgid "Failed init\n" #~ msgstr "Inicijalizacija nije uspjela\n" #~ msgid "Bad URL format\n" #~ msgstr "Loš format URLa\n" #~ msgid "Bad user format in URL\n" #~ msgstr "Loš format korisničkog imena u URLu\n" #~ msgid "Couldn't resolve proxy\n" #~ msgstr "Ne mogu rezolvirati proxy\n" #~ msgid "Couldn't resolve host\n" #~ msgstr "Ne mogu rezolvirati host\n" #~ msgid "Couldn't connect\n" #~ msgstr "Ne mogu se konektovati\n" #~ msgid "Ftp weird server reply\n" #~ msgstr "Čudan odgovor FTP servera\n" #~ msgid "Ftp access denied\n" #~ msgstr "FTP pristup odbijen\n" #~ msgid "Ftp user password incorrect\n" #~ msgstr "FTP korisnička šifra pogrešna\n" #~ msgid "Ftp weird PASS reply\n" #~ msgstr "FTP čudan PASS odgovor\n" #~ msgid "Ftp weird USER reply\n" #~ msgstr "FTP čudan USER odgovor\n" #~ msgid "ftp weird PASV reply\n" #~ msgstr "FTP čudan PASV odgovor\n" #~ msgid "Ftp weird 227 format\n" #~ msgstr "FTP čudan 227 format\n" #~ msgid "Ftp can't get host\n" #~ msgstr "FTP ne mogu pristupiti serveru\n" #~ msgid "Ftp can't reconnect\n" #~ msgstr "FTP ne mogu se rekonektovati\n" #~ msgid "Ftp couldn't set binary\n" #~ msgstr "FTP ne mogu postaviti binarni tip prenosa\n" #~ msgid "Partial file\n" #~ msgstr "Djelomična datoteka\n" #~ msgid "Ftp couldn't RETR file\n" #~ msgstr "FTP ne mogu izvršiti RETR\n" #~ msgid "Ftp write error\n" #~ msgstr "FTP greška u pisanju\n" #~ msgid "Ftp quote error\n" #~ msgstr "FTP greška u qoute-u\n" #~ msgid "http not found\n" #~ msgstr "HTTP nije pronađen\n" #~ msgid "Write error\n" #~ msgstr "Greška u pisanju\n" #~ msgid "User name illegally specified\n" #~ msgstr "Korisničko ime je pogrešno navedeno\n" #~ msgid "ftp couldn't STOR file\n" #~ msgstr "FTP ne mogu izvršiti STOR\n" #~ msgid "Read error\n" #~ msgstr "Greška u čitanju fajla\n" #~ msgid "Out of memory\n" #~ msgstr "Nema dovoljno memorije\n" #~ msgid "Time out\n" #~ msgstr "Vrijeme isteklo\n" #~ msgid "Ftp couldn't set ASCII\n" #~ msgstr "FTP ne mogu postaviti ASCII tip prenosa\n" #~ msgid "Ftp PORT failed\n" #~ msgstr "FTP PORT operacija nije uspjela\n" #~ msgid "Ftp couldn't use REST\n" #~ msgstr "FTP REST operacija nije uspjela\n" #~ msgid "Ftp couldn't get size\n" #~ msgstr "FTP ne mogu odrediti veličinu fajla\n" #~ msgid "Http range error\n" #~ msgstr "HTTP ne mogu odrediti RANGE\n" #~ msgid "Http POST error\n" #~ msgstr "HTTP greška u POSTu\n" #~ msgid "Ssl connect error\n" #~ msgstr "Greška u SSL konekciji\n" #~ msgid "Ftp bad download resume\n" #~ msgstr "FTP ne mogu nastaviti download\n" #~ msgid "File couldn't read file\n" #~ msgstr "Ne mogu pročitati fajl\n" #~ msgid "LDAP cannot bind\n" #~ msgstr "LDAP se ne može vezati\n" #~ msgid "LDAP search failed\n" #~ msgstr "LDAP pretraga nije uspjela\n" #~ msgid "Library not found\n" #~ msgstr "Biblioteka nije pronađena\n" #~ msgid "Function not found\n" #~ msgstr "Funkcija nije pronađena\n" #~ msgid "Aborted by callback\n" #~ msgstr "Rad prekinut od strane callbacka\n" #~ msgid "Bad function argument\n" #~ msgstr "Pogrešan argument funkcije\n" #~ msgid "Bad calling order\n" #~ msgstr "Pogrešan redoslijed poziva\n" #~ msgid "Unknown error code %d\n" #~ msgstr "Nepoznat kod greške %d\n" #~ msgid "An error occured while fetching file" #~ msgstr "Došlo je do greške kod skidanja fajla" #~ msgid "Skip" #~ msgstr "Preskoči" #~ msgid "Preparing for install" #~ msgstr "Pripremam instalaciju" #~ msgid "Can't check the GPG signature" #~ msgstr "Ne mogu provjeriti GPG potpis" #~ msgid "" #~ "The package %s has a wrong signature or\n" #~ "GnuPG isn't correctly installed" #~ msgstr "" #~ "Paket %s ima loš potpis ili je\n" #~ "GnuPG neispravno instaliran" #~ msgid "The package %s is not signed" #~ msgstr "Paket %s nije potpisan" #~ msgid "Don't install" #~ msgstr "Nemoj instalirati" #~ msgid "Signature problem" #~ msgstr "Problem sa potpisom" #~ msgid "Can't open package" #~ msgstr "Ne mogu otvoriti paket" #~ msgid "Package is corrupted" #~ msgstr "Paket je neispravan" #~ msgid "Package can't be installed" #~ msgstr "Paket ne može biti instaliran" #~ msgid "Error while checking dependencies :(" #~ msgstr "Greška prilikom provjere zahtjeva :(" #~ msgid "Force" #~ msgstr "Na silu" #~ msgid "Problems occured during installation" #~ msgstr "Došlo je do problema prilikom instalacije" #~ msgid "usage: grpmi <[-noupgrade] rpms>\n" #~ msgstr "upotreba: grpmi <[-noupgrade] rpmovi>\n" #~ msgid "grpmi error: you must be superuser!\n" #~ msgstr "grpmi greška: morate biti superuser!\n" #~ msgid " ~ # ~ " #~ msgstr "Bosanski prevod: Vedran Ljubović " #~ msgid "" #~ "Mandrake Update\n" #~ "\n" #~ "(c) MandrakeSoft 1999-2000\n" #~ "released under the GPL" #~ msgstr "" #~ "Mandrake Update\n" #~ "\n" #~ "(c) MandrakeSoft 1999-2000\n" #~ "objavljeno pod GPLom" #~ msgid "Error" #~ msgstr "Greška" #~ msgid "" #~ "Cannot retrieve the list of mirrors\n" #~ "Try again later" #~ msgstr "" #~ "Ne mogu skinuti listu mirrora\n" #~ "Pokušajte opet kasnije" #~ msgid "Source on network: %s" #~ msgstr "Izvornik na mreži: %s" #~ msgid "Source on network: %s/%s/%s" #~ msgstr "Izvornik na mreži: %s/%s/%s" #~ msgid "" #~ "Please Wait\n" #~ "Fetching the list of mirrors" #~ msgstr "" #~ "Molimo sačekajte\n" #~ "Skidam listu mirrora" #~ msgid "%.1f KB" #~ msgstr "%.1f KB" #~ msgid "%.1f MB" #~ msgstr "%.1f MB" #~ msgid " n/a " #~ msgstr " n/a " #~ msgid "" #~ "Cannot retrieve the description file\n" #~ "Bad things can happen" #~ msgstr "" #~ "Ne mogu skinuti fajl sa opisom\n" #~ "Svašta se može desiti" #~ msgid "n/a" #~ msgstr "n/a" #~ msgid "security" #~ msgstr "sigurnost" #~ msgid "general" #~ msgstr "opšta" #~ msgid "bugfix" #~ msgstr "ispravka" #~ msgid "" #~ "Please Wait\n" #~ "Retrieving the Description file" #~ msgstr "" #~ "Molim sačekajte\n" #~ "Skidam fajl sa opisom" #~ msgid "" #~ "Cannot retrieve the list of packages to update\n" #~ "Try with an other mirror" #~ msgstr "" #~ "Ne mogu skinuti listu paketa za update\n" #~ "Probajte sa drugim mirrorom" #~ msgid "Warning" #~ msgstr "Upozorenje" #~ msgid "" #~ "Caution! These packages are NOT well tested.\n" #~ "You really can screw up your system\n" #~ "by installing them.\n" #~ msgstr "" #~ "Oprez! Ovi paketi NISU dovoljno testirani.\n" #~ "Možete ozbiljno oštetiti svoj sistem\n" #~ "instalirajući ih.\n" #~ msgid "Source on disk: %s" #~ msgstr "Izvornik na disku: %s" #~ msgid "" #~ "Please Wait\n" #~ "Updating the list of packages" #~ msgstr "" #~ "Molimo sačekajte\n" #~ "Osvježavam listu paketa" #~ msgid "" #~ "Name: %s\n" #~ "Type: %s" #~ msgstr "" #~ "Ime: %s\n" #~ "Tip: %s" #~ msgid "unknown" #~ msgstr "nepoznat" #~ msgid "Name: %s" #~ msgstr "Ime: %s" #~ msgid "%d selected packages: %.1f MB" #~ msgstr "%d izabranih paketa: %.1f MB" #~ msgid "GnuPG not found" #~ msgstr "GnuPG nije pronađen" #~ msgid "" #~ "GnuPG was not found\n" #~ "\n" #~ "MandrakeUpdate will not be able to verify the GPG\n" #~ "signature of the packages\n" #~ "\n" #~ "Please install the gpg package\n" #~ msgstr "" #~ "GnuPG nije pronađen\n" #~ "\n" #~ "MandrakeUpdate neće moći provjeriti GPG\n" #~ "potpise paketa\n" #~ "\n" #~ "Molimo instalirajte gpg paket\n" #~ msgid "Don't show this message again" #~ msgstr "Ne prikazuj više ovu poruku" #~ msgid "oops %s not found\n" #~ msgstr "oops %s nije pronađen\n" #~ msgid "Please Wait" #~ msgstr "Molimo sačekajte" #~ msgid "0 selected packages: 0.0 MB" #~ msgstr "0 izabranih paketa: 0.0 MB" #~ msgid "/_File" #~ msgstr "/_Datoteka" #~ msgid "/File/_Preferences" #~ msgstr "/Datoteka/_Opcije" #~ msgid "/File/-" #~ msgstr "/Datoteka/-" #~ msgid "/File/_Quit" #~ msgstr "/Datoteka/_Izlaz" #~ msgid "/_Help" #~ msgstr "/_Pomoć" #~ msgid "/Help/_About..." #~ msgstr "/Pomoć/_O programu..." #~ msgid "Name" #~ msgstr "Ime" #~ msgid "Installed" #~ msgstr "Instaliran" #~ msgid "Size" #~ msgstr "Veličina" #~ msgid "Type" #~ msgstr "Tip" #~ msgid "Summary" #~ msgstr "Opis" #~ msgid "MandrakeUpdate, version 7.2\n" #~ msgstr "MandrakeUpdate, verzija 7.2\n" #~ msgid "" #~ " usage:\n" #~ " -h, --help: display this help and exit\n" #~ " -v, --version: show the version and exit\n" #~ " -V, --verbose: increase the verbosity level\n" #~ msgstr "" #~ " upotreba:\n" #~ " -h, --help: prikaži ovaj ekran i izađi\n" #~ " -v, --version: prikaži verziju i izađi\n" #~ " -V, --verbose: povećaj nivo opisa\n" #~ msgid "Source on network: (random mirror)\n" #~ msgstr "Izvornik na mreži: (slučajan mirror)\n" #~ msgid "" #~ "Update\n" #~ "List" #~ msgstr "" #~ "Update\n" #~ "Lista" #~ msgid "Update the list of packages to update" #~ msgstr "Osvježi listu paketa za update" #~ msgid "" #~ "Select\n" #~ "all" #~ msgstr "" #~ "Izaberi\n" #~ "sve" #~ msgid "Unselect all" #~ msgstr "Isključi sve" #~ msgid "" #~ "Do\n" #~ "updates" #~ msgstr "" #~ "Izvrši\n" #~ "update" #~ msgid "Do Updates" #~ msgstr "Izvrši update" #~ msgid "Normal Updates" #~ msgstr "Normalni update" #~ msgid "Development Updates" #~ msgstr "Razvojni update" #~ msgid "" #~ "The packages are the updates for Mandrake\n" #~ "Select the one(s) you want to update\n" #~ "When you click on a package you get information about\n" #~ "the need to update" #~ msgstr "" #~ "Ovi paketi su update za Mandrake\n" #~ "Izaberite one koje želite da updatujete\n" #~ "Kada kliknete na paket dobićete informacije o tome\n" #~ "da li je potrebno da izvršite update" #~ msgid "-adobe-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-iso8859-*,*" #~ msgstr "-adobe-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-iso8859-2,*" #~ msgid "" #~ "Please Wait\n" #~ "Sorting packages" #~ msgstr "" #~ "Molimo sačekajte\n" #~ "Sortiram pakete" #~ msgid "Choose your packages" #~ msgstr "Izaberite pakete" #~ msgid "Packages to update" #~ msgstr "Paketi za update" #~ msgid "Packages NOT to update" #~ msgstr "Paketi koji NEĆE biti updatovani" #~ msgid "" #~ "Caution! You're changing the version.\n" #~ "MandrakeUpdate will think you actually have this\n" #~ "version installed\n" #~ "\n" #~ "You should only use this if you really know what you're doing.\n" #~ msgstr "" #~ "Oprez! Vršite izmjenu verzije.\n" #~ "MandrakeUpdate će misliti da vi zaista imate ovu\n" #~ "verziju instaliranu\n" #~ "\n" #~ "Ovu opciju trebate koristiti samo ako znate šta radite.\n" #~ msgid "Preferences for Proxies" #~ msgstr "Preference za proxije" #~ msgid "Proxies" #~ msgstr "Proxiji" #~ msgid "Http Proxy:" #~ msgstr "HTTP Proxy:" #~ msgid "Port:" #~ msgstr "Port:" #~ msgid "Ftp Proxy:" #~ msgstr "FTP Proxy:" #~ msgid "Proxy password:" #~ msgstr "Proxy šifra:" #~ msgid "Error: curl_easy_init()" #~ msgstr "Greška: curl_easy_init()" #~ msgid "Disk" #~ msgstr "Disk" #~ msgid "Network" #~ msgstr "Mreža" #~ msgid "RPM directory" #~ msgstr "RPM direktorij" #~ msgid "Network settings:" #~ msgstr "Mrežne opcije:" #~ msgid "Version:" #~ msgstr "Verzija:" #~ msgid "Show security updates" #~ msgstr "Prikaži sigurnosne update" #~ msgid "Show general updates" #~ msgstr "Prikaži opće update" #~ msgid "Show bugfix updates" #~ msgstr "Prikaži ispravke grešaka" #~ msgid "mirror:" #~ msgstr "mirror:" #~ msgid "Update the list of mirrors" #~ msgstr "Osvježi listu mirrora" #~ msgid "Choose Packages" #~ msgstr "Izaberite pakete" #~ msgid "Security" #~ msgstr "Sigurnost" #~ msgid "Do not warn if GnuPG isn't installed" #~ msgstr "Ne upozoravaj da GnuPG nije instaliran" #~ msgid "Do not warn if the package isn't signed" #~ msgstr "Ne upozoravaj ako paket nema potpisa" #~ msgid "Miscellaneous" #~ msgstr "Razno" #~ msgid "Timeout:" #~ msgstr "Timeout:" #~ msgid "(in sec)" #~ msgstr "(u sekundama)" #~ msgid "MandrakeUpdate Preferences" #~ msgstr "MandrakeUpdate Opcije" #~ msgid "Categories" #~ msgstr "Kategorije"