# Copyright (C) 2001. Free Software Foundation, Inc. # Vedran Ljubovic , 2001. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rpmdrake 1.3\n" "POT-Creation-Date: 2002-08-01 18:38+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-02-23 12:57GMT\n" "Last-Translator: Vedran Ljubovic \n" "Language-Team: Bosnian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.9.5\n" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:42 #, fuzzy msgid "Unable to create medium." msgstr "Ne mogu kreirati izvještaj, prekidam rad.\n" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:43 msgid "Unable to update medium; it will be automatically disabled." msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:54 ../edit-urpm-sources.pl_.c:163 #, fuzzy msgid "Edit a source" msgstr "Izmijeni izvore" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:55 #, fuzzy msgid "Local files" msgstr "Lokalni" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:55 #, fuzzy msgid "Path:" msgstr "staza: " #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:56 msgid "FTP server" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:56 ../edit-urpm-sources.pl_.c:57 #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:59 ../edit-urpm-sources.pl_.c:169 #, fuzzy msgid "URL:" msgstr "URL: " #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:57 msgid "HTTP server" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:58 #, fuzzy msgid "Path or mount point:" msgstr "put ili tačka montiranja: " #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:58 msgid "Removable device" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:59 ../rpmdrake_.c:344 msgid "Security updates" msgstr "Sigurnosni updati" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:70 msgid "Browse..." msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:72 #, fuzzy msgid "Choose a mirror..." msgstr "Izaberite vaš mirror:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:92 #, fuzzy msgid "Login:" msgstr "login:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:92 #, fuzzy msgid "Password:" msgstr "šifra:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:97 #, fuzzy msgid "Name:" msgstr "Ime" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:99 ../edit-urpm-sources.pl_.c:170 #, fuzzy msgid "Relative path to synthesis/hdlist:" msgstr "relativna staza do synthesis ili hdlist:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:107 msgid "You need to fill up all the entries." msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:111 msgid "" "There is already a medium by that name, do you\n" "really want to replace it?" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:119 #, fuzzy msgid "Adding a source:" msgstr "" "Molimo sačekajte\n" "Dodajem izvor" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:120 msgid "Type of source:" msgstr "Tip izvora:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:124 ../rpmdrake.pm_.c:71 ../rpmdrake.pm_.c:84 #: ../rpmdrake.pm_.c:272 msgid "Ok" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:127 ../edit-urpm-sources.pl_.c:174 #: ../rpmdrake.pm_.c:272 msgid "Cancel" msgstr "Odustani" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:144 #, fuzzy msgid "Please wait, adding medium..." msgstr "Provjeravam zavisnosti..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:152 #, fuzzy msgid "Please wait, removing medium..." msgstr "Provjeravam zavisnosti..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:167 #, fuzzy, c-format msgid "Editing source \"%s\":" msgstr "Izmijeni izvore" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:173 #, fuzzy msgid "Save changes" msgstr "Paketi" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:183 #, fuzzy msgid "Please wait, updating medium..." msgstr "Provjeravam zavisnosti..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:192 #, fuzzy msgid "Configure sources" msgstr "Konfiguriši izvor?" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:193 msgid "Enabled?" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:193 msgid "Source" msgstr "Izvor" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:221 msgid "Add" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:223 ../rpmdrake_.c:431 #, fuzzy msgid "Remove" msgstr "Izmjenjiv" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:225 msgid "Edit" msgstr "Izmjeni" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:229 msgid "Save and quit" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:230 ../rpmdrake_.c:434 msgid "Quit" msgstr "Izlaz" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:240 ../rpmdrake_.c:651 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:243 msgid "" "Welcome to the packages source editor!\n" "\n" "This tool will help you configure the packages sources you wish to use on\n" "your computer. They will then be available to install new software package\n" "or to perform updates." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:69 msgid "Yes" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:70 msgid "No" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:142 msgid "Austria" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:143 msgid "Belgium" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:144 msgid "Brazil" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:145 msgid "Canada" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:146 msgid "Costa Rica" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:147 msgid "Czech Republic" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:148 msgid "Germany" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:149 msgid "Danmark" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:150 ../rpmdrake.pm_.c:154 msgid "Greece" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:151 msgid "Spain" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:152 #, fuzzy msgid "Finland" msgstr "Pronađi:" #: ../rpmdrake.pm_.c:153 #, fuzzy msgid "France" msgstr "Odustani" #: ../rpmdrake.pm_.c:155 #, fuzzy msgid "Israel" msgstr "Instalirani" #: ../rpmdrake.pm_.c:156 #, fuzzy msgid "Italy" msgstr "Instalirani" #: ../rpmdrake.pm_.c:157 msgid "Japan" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:158 msgid "Korea" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:159 msgid "Netherlands" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:160 msgid "Norway" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:161 msgid "Poland" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:162 #, fuzzy msgid "Portugal" msgstr "Port:" #: ../rpmdrake.pm_.c:163 msgid "Russia" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:164 msgid "Sweden" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:165 msgid "Taiwan" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:166 msgid "United Kingdom" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:167 msgid "China" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:168 ../rpmdrake.pm_.c:169 ../rpmdrake.pm_.c:170 #: ../rpmdrake.pm_.c:171 ../rpmdrake.pm_.c:222 msgid "United States" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:230 msgid "" "I need to contact MandrakeSoft website to get the mirrors list.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:234 msgid "Please wait, downloading mirrors addresses from MandrakeSoft website." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:240 msgid "Error during download" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:241 #, c-format msgid "" "There was an error downloading the mirrors list:\n" "\n" "%s\n" "The network, or MandrakeSoft website, are maybe unavailable.\n" "Please try again later." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:249 #, fuzzy msgid "No mirror" msgstr "Nema greške" #: ../rpmdrake.pm_.c:250 msgid "" "I can't find any suitable mirror.\n" "\n" "There can be many reasons for this problem; the most frequent is\n" "the case when the architecture of your processor is not supported\n" "by Mandrake Linux Official Updates." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:264 #, fuzzy msgid "Please choose the desired mirror." msgstr "" "Molimo sačekajte\n" "Skidam listu mirrora" #: ../rpmdrake_.c:31 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]...\n" " --noconfirmation don't ask first confirmation question in " "MandrakeUpdate mode\n" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:78 msgid "" "Could not find /var/lib/urpmi/compssUsers.flat,\n" "the installer should have generated it for me :-(.\n" "\n" "Disabling \"Mandrake choices\" classification." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:128 msgid "One of the following packages is needed:" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:128 msgid "Please choose" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:158 #, fuzzy msgid "unknown package " msgstr "Nepoznata stranica" #: ../rpmdrake_.c:168 #, fuzzy msgid "Please wait, listing packages..." msgstr "Molimo sačekajte dok rpm ukloni sljedeće pakete:" #: ../rpmdrake_.c:193 msgid "Addable" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:193 msgid "Upgradable" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:226 msgid "This would break your system" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:227 msgid "" "Sorry, removing these packages would break your system:\n" "\n" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:231 #, fuzzy msgid "Some additional packages need to be removed" msgstr "" "Potrebno je instalirati ove dodatne pakete kako bi sve radilo kako treba:" #: ../rpmdrake_.c:232 #, fuzzy msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) also need to be\n" "removed:\n" "\n" msgstr "" "Da bismo zadovoljili sve ovisnosti,\n" "sljedeći paketi će biti uklonjeni:" #: ../rpmdrake_.c:239 msgid "Some packages can't be removed" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:240 ../rpmdrake_.c:273 msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) must be\n" "unselected now:\n" "\n" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:254 msgid "Additional packages needed" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:255 msgid "" "To satisfy dependencies, the following package(s) also need\n" "to be installed:\n" "\n" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:258 #, fuzzy msgid "Some packages can't be installed" msgstr "Paketi već instalirani" #: ../rpmdrake_.c:259 msgid "" "Sorry, the following package(s) can't be selected:\n" "\n" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:272 ../rpmdrake_.c:398 msgid "Some packages need to be removed" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:287 #, c-format msgid "Total size: %d / %d MB" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:288 #, c-format msgid "Total size: %d MB" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:295 #, c-format msgid "" "Name: %s\n" "Version: %s\n" "Size: %s KB\n" "Importance: %s\n" "\n" "Summary: %s\n" "\n" "%s\n" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:299 #, c-format msgid "" "Name: %s\n" "Version: %s\n" "Size: %s KB\n" "\n" "Summary: %s\n" "\n" "%s\n" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:325 msgid "By selection" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:325 #, fuzzy msgid "By size" msgstr "Dubina" #: ../rpmdrake_.c:326 msgid "By presence" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:326 #, fuzzy msgid "By source" msgstr "Izvor" #: ../rpmdrake_.c:344 #, fuzzy msgid "Bugfixes updates" msgstr "Sigurnosni updati" #: ../rpmdrake_.c:344 #, fuzzy msgid "Normal updates" msgstr "normalni update" #: ../rpmdrake_.c:363 #, fuzzy msgid "Mandrake choices" msgstr "MandrakeUpdate" #: ../rpmdrake_.c:364 #, fuzzy msgid "All packages, by group" msgstr "0 paketa, 0 bajta" #: ../rpmdrake_.c:365 msgid "All packages, alphabetical" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:388 ../rpmdrake_.c:390 #, fuzzy msgid "Search results" msgstr "Rezultati pretrage" #: ../rpmdrake_.c:399 #, c-format msgid "" "The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:416 msgid "Find:" msgstr "Pronađi:" #: ../rpmdrake_.c:420 #, fuzzy msgid "Search" msgstr "pretraga" #: ../rpmdrake_.c:432 #, fuzzy msgid "Install" msgstr "Instalirani" #: ../rpmdrake_.c:443 msgid "-adobe-times-bold-r-normal--25-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:444 #, fuzzy msgid "Mandrake Update" msgstr "" "Mandrake\n" "Update" #: ../rpmdrake_.c:444 #, fuzzy msgid "Software Packages Removal" msgstr " Software Manager " #: ../rpmdrake_.c:445 #, fuzzy msgid "Software Packages Installation" msgstr "Instalacija paketa" #: ../rpmdrake_.c:474 msgid "" "I need to contact the mirror to get latest update packages.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:478 msgid "Please wait, contacting mirror to update packages information." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:480 msgid "Error updating medium" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:481 msgid "There was an unrecoverable error while updating packages information." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:489 msgid "Please wait, contacting mirror to initialize updates packages." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:493 msgid "Error adding update medium" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:494 #, c-format msgid "" "There was an error while adding the update medium via urpmi.\n" "\n" "This may be due to a broken or temporary unavailable mirror, or when your\n" "Mandrake Linux version (%s) is not yet / no more supported by Mandrake " "Linux\n" "Official Updates.\n" "\n" "Do you want to try another mirror?" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:523 #, fuzzy msgid "Please wait, finding available packages..." msgstr "Osvježi liste dostupnih paketa" #: ../rpmdrake_.c:560 #, fuzzy msgid "Unable to get source packages." msgstr "Paketi su neispravni, nečitljivi ili nisu pronađeni" #: ../rpmdrake_.c:561 msgid "Unable to get source packages, sorry." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:568 msgid "Change medium" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:569 #, c-format msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:577 ../rpmdrake_.c:585 #, fuzzy msgid "Installation failed" msgstr "Može se instalirati" #: ../rpmdrake_.c:578 msgid "" "Installation failed, some files are missing.\n" "You may want to update your sources database." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:581 #, fuzzy msgid "Please wait, removing packages to allow others to be upgraded..." msgstr "Molimo izaberite pakete koje želite unaprijediti" #: ../rpmdrake_.c:586 msgid "There was a problem during installation." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:590 #, fuzzy msgid "Everything already installed." msgstr "Paket je već instaliran" #: ../rpmdrake_.c:591 msgid "Everything already installed (is this supposed to happen at all?)." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:607 msgid "Please wait, reading packages database..." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:624 #, fuzzy msgid "Please wait, removing packages..." msgstr "Molimo sačekajte dok rpm ukloni sljedeće pakete:" #: ../rpmdrake_.c:655 msgid "" "Welcome to the software removal tool!\n" "\n" "This tool will help you choose which software you want to remove from\n" "your computer." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:660 msgid "" "Welcome to MandrakeUpdate!\n" "\n" "This tool will help you choose the updates you want to install on your\n" "computer." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:665 msgid "" "Welcome to the software installation tool!\n" "\n" "Your Mandrake Linux system comes with several thousands of software\n" "packages on CDROM or DVD. This tool will help you choose which software\n" "you want to install on your computer." msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Unable to update medium." #~ msgstr "Ne mogu kreirati izvještaj, prekidam rad.\n" #, fuzzy #~ msgid "Please wait, checking dependencies..." #~ msgstr "Provjeravam zavisnosti..." #, fuzzy #~ msgid "Please wait, saving changes..." #~ msgstr "Molimo sačekajte dok rpm ukloni sljedeće pakete:" #, fuzzy #~ msgid "rpmdrake.pl" #~ msgstr "Pokreni rpmdrake" #, fuzzy #~ msgid "rpmdrake" #~ msgstr "Pokreni rpmdrake" #~ msgid "New" #~ msgstr "Novo" #, fuzzy #~ msgid "Please wait" #~ msgstr "Molimo potvrdite" #, fuzzy #~ msgid "Relative path to synthesis or hdlist:" #~ msgstr "relativna staza do synthesis ili hdlist:" #~ msgid "(none)" #~ msgstr "(ništa)" #~ msgid "%d packages, %Ld bytes" #~ msgstr "%d paketa, %Ld bajta" #~ msgid "Cannot read this source: %s" #~ msgstr "Ne mogu pročitati ovaj izvor: %s" #~ msgid "Cannot open the source: %s" #~ msgstr "Ne mogu otvoriti izvor: %s" #~ msgid " Searching the %s source" #~ msgstr " Tražim izvor %s" #~ msgid "filling lists" #~ msgstr "spremam liste" #~ msgid "filling trees" #~ msgstr "spremam stabla" #~ msgid "" #~ "Error!\n" #~ "Cannot open rpm database" #~ msgstr "" #~ "Greška!\n" #~ "Ne mogu otvoriti bazu rpm-ova" #~ msgid "Error!" #~ msgstr "Greška!" #~ msgid "" #~ "It looks like you don't have\n" #~ "configured a source for\n" #~ "security updates.\n" #~ "Do you want to configure one now?" #~ msgstr "" #~ "Izgleda da niste\n" #~ "konfigurisali izvor za\n" #~ "sigurnosne update.\n" #~ "Da li želite da ga konfigurišete sada?" #~ msgid "Do not show this message again" #~ msgstr "Ne prikazuj više ovu poruku" #~ msgid "Configure a Cooker source?" #~ msgstr "Konfiguriši Cooker izvor?" #~ msgid "" #~ "Cooker is a development and unstable distribution.\n" #~ "It is not supported by MandrakeSoft.\n" #~ "Use it at your own risk.\n" #~ msgstr "" #~ "Cooker je distribucija koja je u razvoju i nestabilna.\n" #~ "MandrakeSoft ne podržava ovu distribuciju.\n" #~ "Koristite je na vlastitu odgovornost.\n" #~ msgid "" #~ "Can't find the /var/lib/urpmi/compssUsers.flat file\n" #~ "the tree mode won't be available" #~ msgstr "" #~ "Ne mogu naći datoteku /var/lib/urpmi/compssUsers.flat\n" #~ "prikaz stabla neće biti dostupan" #~ msgid "Others" #~ msgstr "Ostali" #~ msgid "Analysing the %s source" #~ msgstr "Analiziram izvor %s" #~ msgid "looking for installed packages" #~ msgstr "pretražujem instalirane pakete" #~ msgid "Frederic Lepied " #~ msgstr "Frédéric Lepied " #~ msgid "Francois Pons " #~ msgstr "François Pons " #~ msgid " ~ # ~ " #~ msgstr "Bosanski prijevod: Vedran Ljubović " #~ msgid "" #~ "Software Manager\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "(c) MandrakeSoft 2001\n" #~ "released under the GPL" #~ msgstr "" #~ "Software Manager\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "(c) MandrakeSoft 2001\n" #~ "objavljen pod GPLom" #~ msgid "building dependencies for packages removing" #~ msgstr "gradim ovisnosti za brisanje paketa" #~ msgid "oops %s not found\n" #~ msgstr "oops %s nije pronađen\n" #~ msgid "Uninstalling packages" #~ msgstr "Deinstaliram pakete" #~ msgid "Looking for dependencies" #~ msgstr "Tražim zavisnosti..." #~ msgid "The selected packages have been removed succesfully" #~ msgstr "Izabrani paketi su uspješno uklonjeni" #~ msgid "Security warning : The Software Manager won't start browser as root" #~ msgstr "" #~ "Sigurnosno upozorenje: Software Manager ne može pokrenuti preglednik kao " #~ "root" #~ msgid "Unable to run browser" #~ msgstr "Ne mogu pokrenuti preglednik" #~ msgid "verbosity set to %s" #~ msgstr "detaljnost je %s" #~ msgid "TRUE" #~ msgstr "TAĆNO" #~ msgid "FALSE" #~ msgstr "NETAČNO" #~ msgid "be verbose" #~ msgstr "budi detaljniji" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Zatvori" #~ msgid "/_File" #~ msgstr "/_Datoteka" #~ msgid "/File/Display Logs" #~ msgstr "/Datoteka/Prikaži zapise" #~ msgid "/File/_Install" #~ msgstr "/Datoteka/_Instaliraj" #~ msgid "/File/_Uninstall" #~ msgstr "/Datoteka/_Deinstaliraj" #~ msgid "/File/-" #~ msgstr "/Datoteka/-" #~ msgid "/File/_Proxies" #~ msgstr "/Datoteka/_Proxiji" #~ msgid "/File/_Quit" #~ msgstr "/Datoteka/_Izlaz" #~ msgid "/_Help" #~ msgstr "/_Pomoć" #~ msgid "/Help/_About..." #~ msgstr "/Pomoć/_O programu..." #~ msgid "/Help/-" #~ msgstr "/Pomoć/-" #~ msgid "/Help/MandrakeCampus.com" #~ msgstr "/Pomoć/MandrakeCampus.com" #~ msgid "/Help/MandrakeExpert.com" #~ msgstr "/Pomoć/MandrakeExpert.com" #~ msgid "/Help/Show Console Logs" #~ msgstr "/Pomoć/Prikaži log konzole" #~ msgid "Version" #~ msgstr "Verzija" #~ msgid "Installed version" #~ msgstr "Instalirana verzija" #~ msgid "Size" #~ msgstr "Veličina" #~ msgid "Software Manager" #~ msgstr "Software Manager" #~ msgid "" #~ "Install/\n" #~ "Remove" #~ msgstr "" #~ "Instaliraj/\n" #~ "Ukloni" #~ msgid "Install and remove selected packages" #~ msgstr "Instaliraj / ukloni odabrane pakete" #~ msgid "" #~ "Define\n" #~ "sources" #~ msgstr "" #~ "Definiši\n" #~ "izvore" #~ msgid "Define sources of packages available for installation and update" #~ msgstr "Definiši izvore paketa koji su dostupni za instalaciju i update" #~ msgid "" #~ "Reload\n" #~ "lists" #~ msgstr "" #~ "Osvježi\n" #~ "liste" #~ msgid "Launch the Mandrake Update wizard" #~ msgstr "Pokreni Mandrake Čarobnjaka za update" #~ msgid "Reset" #~ msgstr "Reset" #~ msgid "Search by file" #~ msgstr "Pretraga po datoteci" #~ msgid "Search by description" #~ msgstr "Pretraga po opisu" #~ msgid "Flat List" #~ msgstr "Ravna lista" #~ msgid "Tree view" #~ msgstr "Stablo" #~ msgid "Selected" #~ msgstr "Izabrani" #~ msgid "All" #~ msgstr "Svi" #~ msgid "Updates only" #~ msgstr "Samo update" #~ msgid "Non-installed only" #~ msgstr "Samo deinstalirani" #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Obriši" #~ msgid "Error: curl_easy_init()" #~ msgstr "Greška: curl_easy_init()" #~ msgid "You must provide a valid source name!" #~ msgstr "Morate navesti ispravan naziv izvora!" #~ msgid "An error occured when adding this source" #~ msgstr "Došlo je do greške prilikom dodavanja ovog izvora" #~ msgid "New Source" #~ msgstr "Novi izvor" #~ msgid "New source's name:" #~ msgstr "Naziv novog izvora:" #~ msgid "path or mount point" #~ msgstr "put ili tačka montiranja" #~ msgid "path" #~ msgstr "staza" #~ msgid "http" #~ msgstr "http" #~ msgid "ftp" #~ msgstr "ftp" #~ msgid "Update the list of mirrors" #~ msgstr "Osvježi listu mirrora" #~ msgid "Cooker" #~ msgstr "Cooker" #~ msgid "Do you really want to delete the %s source?\n" #~ msgstr "Da li zaista želite obrisati izvor %s?\n" #~ msgid "" #~ "Please Wait\n" #~ "Removing the %s source" #~ msgstr "" #~ "Molimo sačekajte\n" #~ "Brišem izvor %s" #~ msgid "Editing %s" #~ msgstr "Uređivanje %s" #~ msgid "Please change one or more parameter\n" #~ msgstr "Molim izmjenite jedan ili više parametara\n" #~ msgid "" #~ "Please Wait\n" #~ "Updating the parameters for the %s source" #~ msgstr "" #~ "Molim sačekajte\n" #~ "Osvježavam parametre za izvor %s" #~ msgid "" #~ "Please Wait\n" #~ "Updating the database for the sources" #~ msgstr "" #~ "Molimo sačekajte\n" #~ "Osvježavam bazu za izvor" #~ msgid "" #~ "Please Wait\n" #~ "Updating the database for the %s source" #~ msgstr "" #~ "Molimo sačekajte\n" #~ "Osvježavam bazu za izvor %s" #~ msgid "Sources to update" #~ msgstr "Izvornici za update" #~ msgid "" #~ "Please choose the sources\n" #~ "you want to update:" #~ msgstr "" #~ "Molimo izaberite izvornike\n" #~ "koje želite unaprijediti:" #~ msgid "" #~ "Welcome to the Mandrake Update utility!\n" #~ "\n" #~ "Here, you'll be able to upgrade your system\n" #~ "with the latest Mandrake Linux updates\n" #~ msgstr "" #~ "Dobro došli u Mandrake Update program!\n" #~ "\n" #~ "Ovdje možete dograditi vaš sistem sa\n" #~ "najnovijim Mandrakovim Linux updatima\n" #~ msgid "Please choose which types of update you want to perform:" #~ msgstr "Molimo izaberite koje vrste updata želite obaviti:" #~ msgid "bugfixes" #~ msgstr "ispravke" #~ msgid "security updates" #~ msgstr "sigurnosni update" #~ msgid "No changelog found..." #~ msgstr "Nije pronađen changelog..." #~ msgid "Importance" #~ msgstr "Značaj" #~ msgid "No Changelog found..." #~ msgstr "Nije pronađen Changelog..." #~ msgid "please select at least one type of update\n" #~ msgstr "molimo izaberite barem jednu vrstu updata\n" #~ msgid "" #~ "Cannot grab the list of mirrors.\n" #~ "The network could be unreachable.\n" #~ "Please try again later.\n" #~ msgstr "" #~ "Ne mogu skinuti listu mirrora.\n" #~ "Mreža možda nije dostupna.\n" #~ "Molimo pokušajte kasnije.\n" #~ msgid "Http Proxy:" #~ msgstr "Http Proxy:" #~ msgid "Ftp Proxy:" #~ msgstr "Ftp Proxy:" #~ msgid "Initialisation" #~ msgstr "Inicijalizacija" #~ msgid "Welcome" #~ msgstr "Dobro došli" #~ msgid "Packages informations" #~ msgstr "Informacije o paketima" #~ msgid "Errors found" #~ msgstr "Pronađene greške" #~ msgid "Packages dependencies informations" #~ msgstr "Informacije o zavisnostima paketa" #~ msgid "Disk usage" #~ msgstr "Zauzetost diska" #~ msgid "Good bye" #~ msgstr "Doviđenja" #, fuzzy #~ msgid "Software Installer" #~ msgstr "Software Manager" #~ msgid "Unable to safely create the temporary directory" #~ msgstr "Ne mogu bezbjedno kreirati privremeni direktorij" #~ msgid "Unable to safely create the temporary file" #~ msgstr "Ne mogu bezbjedno kreirati privremenu datoteku" #~ msgid "Some errors where encountered while checking your wishes :" #~ msgstr "Došlo je do sljedećih grešaka prilikom provjere vaših želja :" #~ msgid "Files or packages format error" #~ msgstr "Greška u formatu datoteka ili paketa" #~ msgid "Conflicting packages" #~ msgstr "Paketi u konfliktu" #~ msgid "" #~ "Despite these errors some package can be installed.\n" #~ "If you want to go on, click the \"Next\" button below." #~ msgstr "" #~ "Uprkos ovim greškama neki paketi mogu biti instalirani.\n" #~ "Ako želite nastaviti, kliknite na dugme \"Nastavi\" ispod." #~ msgid "" #~ "Sorry, but all packages raised an error.\n" #~ "So I can't proceed with the installation." #~ msgstr "" #~ "Žao nam je, ali paketi su prouzročili grešku.\n" #~ "Stoga ne možemo nastaviti instalaciju." #~ msgid "" #~ "Congratulations!\n" #~ "You successfully installed your packages, now you can enjoy your new " #~ "programs. Simply click the \"Quit\" button below.\n" #~ "See you soon!" #~ msgstr "" #~ "Čestitamo!\n" #~ "Uspješno ste instalirali vaše pakete, sada možete uživati u vašim novim " #~ "programima. Samo kliknite na dugme \"Izlaz\" ispod.\n" #~ "Vidimo se uskoro!" #~ msgid "Unfortunately, some packages were not installed due to some errors." #~ msgstr "Na žalost, neki paketi nisu instalirani usljed nekih grešaka." #~ msgid "All required additional software is already installed, just go on." #~ msgstr "Sav potreban dodatni software je već instaliran, samo nastavite." #~ msgid "" #~ "This additional package needs to be installed in order to everything " #~ "working well:" #~ msgstr "" #~ "Potrebno je instalirati ovaj dodatni paket kako bi sve radilo kako treba:" #~ msgid "" #~ "Install in progress...\n" #~ "\n" #~ "You can see below the installation state." #~ msgstr "" #~ "Instalacija u toku...\n" #~ "\n" #~ "Ispod možete vidjeti status instalacije." #~ msgid "Welcome to rpminst" #~ msgstr "Dobro došli u rpminst" #~ msgid "" #~ "This program will install the RPM packages you asked for.\n" #~ "An RPM package is a \"case\" containing a software (or a piece of " #~ "software) that you can install on your system to use it later." #~ msgstr "" #~ "Ovaj program će instalirati RPM pakete koje ste tražili.\n" #~ "RPM paket je \"pakovanje\" koje sadrži software (ili dio software-a) koji " #~ "možete instalirati na svoj sistem kako biste ih koristili kasnije." #~ msgid "" #~ "This program will install the RPM packages you asked for.\n" #~ "Please wait while packages and dependencies are checked." #~ msgstr "" #~ "Ovaj program će instalirati RPM pakete koje ste tražili.\n" #~ "Molimo sačekajte dok se provjere paketi i zavisnosti." #~ msgid "Now doing:" #~ msgstr "Sada radim:" #~ msgid "Checking files..." #~ msgstr "Provjeravam datoteke..." #~ msgid "Checking packages..." #~ msgstr "Provjeravam pakete..." #~ msgid "Building interface..." #~ msgstr "Gradim interfejs..." #~ msgid "Install selected with rpminst" #~ msgstr "Instaliraj selekciju sa rpminst" #~ msgid "Select all" #~ msgstr "Izaberi sve" #~ msgid "Unselect all" #~ msgstr "Isključi sve" #~ msgid "Unknown error code" #~ msgstr "Nepoznat kod greške" #~ msgid "RPM file not found" #~ msgstr "RPM datoteka nije pronađena" #~ msgid "Bad RPM file format (header)" #~ msgstr "Loš format RPM datoteke (zaglavlje)" #~ msgid "Package unknown by urpmq" #~ msgstr "Nepoznat paket za urpmq" #~ msgid "Conflicting package" #~ msgstr "Paket je u konfliktu" #~ msgid "Not enough available disk space" #~ msgstr "Nema dovoljno prostora na disku" #~ msgid "Unreadable RPM file" #~ msgstr "RPM datoteka nečitljiva" #~ msgid "Added for dependencies" #~ msgstr "Dodano radi zavisnosti" #~ msgid "Header format error (from urpmq)" #~ msgstr "Greška u formatu zaglavlja (od urpmq)" #~ msgid "Canceled by user" #~ msgstr "Korisnik odustao" #~ msgid "Refused by grpmi" #~ msgstr "Odbijen od grpmi" #~ msgid "urpmi return value" #~ msgstr "povratna vrijednost urpmi" #~ msgid "Internal error" #~ msgstr "Interna greška" #~ msgid "Brief" #~ msgstr "Ukratko" #~ msgid "Details" #~ msgstr "Detalji" #~ msgid "Files" #~ msgstr "Datoteke" #~ msgid "" #~ "Sorry, but no suitable web browser seems to be installed on your system." #~ msgstr "" #~ "Žao nam je, ali izgleda da pogodan web browser nije instaliran na vaš " #~ "sistem." #~ msgid "OK" #~ msgstr "OK" #~ msgid "Changelog" #~ msgstr "Changelog" #~ msgid "Group: " #~ msgstr "Grupa: " #~ msgid "License: " #~ msgstr "Licenca: " #~ msgid "Packager: " #~ msgstr "Pakovanje: " #~ msgid "Size: " #~ msgstr "Veličina: " #~ msgid "Empty changelog" #~ msgstr "Isprazni changelog" #~ msgid "(undefined)" #~ msgstr "(nedefinisano)" #~ msgid "Summary" #~ msgstr "Opis" #~ msgid "Description" #~ msgstr "Opis" #~ msgid "%1.2f kB" #~ msgstr "%1.2f kB" #~ msgid "%1.2f MB" #~ msgstr "%1.2f MB" #~ msgid "%1.2f GB" #~ msgstr "%1.2f GB"