# Copyright (C) 2001. Free Software Foundation, Inc. # Vedran Ljubovic , 2001. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rpmdrake 1.3\n" "POT-Creation-Date: 2002-09-11 15:17+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-09-07 10:17+0200\n" "Last-Translator: Vedran Ljubovic \n" "Language-Team: Bosnian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.9.6\n" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:41 msgid "Unable to create medium." msgstr "Ne mogu kreirati medij." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:42 msgid "Unable to update medium; it will be automatically disabled." msgstr "Ne mogu da osvježim medij; on će biti automatski isključen." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:53 ../edit-urpm-sources.pl_.c:163 msgid "Edit a source" msgstr "Izmijeni izvor" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:54 msgid "Local files" msgstr "Lokalne datoteke" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:54 msgid "Path:" msgstr "Put:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:55 msgid "FTP server" msgstr "FTP server" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:55 ../edit-urpm-sources.pl_.c:56 #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:58 ../edit-urpm-sources.pl_.c:169 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:56 msgid "HTTP server" msgstr "HTTP server" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:57 msgid "Path or mount point:" msgstr "Put ili tačka montiranja:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:57 msgid "Removable device" msgstr "Izmjenjivi uređaj" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:58 ../rpmdrake_.c:487 msgid "Security updates" msgstr "Sigurnosna unaprjeđenja" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:69 msgid "Browse..." msgstr "Potraži..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:71 msgid "Choose a mirror..." msgstr "Izaberite neki mirror..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:91 msgid "Login:" msgstr "Login:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:91 ../edit-urpm-sources.pl_.c:210 msgid "Password:" msgstr "Šifra:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:96 msgid "Name:" msgstr "Ime:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:98 ../edit-urpm-sources.pl_.c:170 msgid "Relative path to synthesis/hdlist:" msgstr "Relativni put do synthesis/hdlist:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:106 msgid "You need to fill up at least the two first entries." msgstr "Trebate popuniti najmanje prva dva polja." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:110 msgid "" "There is already a medium by that name, do you\n" "really want to replace it?" msgstr "" "Već postoji medij sa tim imenom, da li ga stvarno\n" "želite zamjeniti?" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:118 msgid "Adding a source:" msgstr "Dodajem izvor:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:119 msgid "Type of source:" msgstr "Tip izvora:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:123 ../edit-urpm-sources.pl_.c:182 #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:214 ../rpmdrake.pm_.c:85 ../rpmdrake.pm_.c:105 #: ../rpmdrake.pm_.c:277 ../rpmdrake_.c:340 ../rpmdrake_.c:868 #: ../rpmdrake_.c:899 msgid "Ok" msgstr "U redu" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:126 ../edit-urpm-sources.pl_.c:174 #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:182 ../edit-urpm-sources.pl_.c:215 #: ../rpmdrake.pm_.c:277 ../rpmdrake.pm_.c:301 ../rpmdrake_.c:340 #: ../rpmdrake_.c:899 msgid "Cancel" msgstr "Odustani" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:143 msgid "Please wait, adding medium..." msgstr "Molim sačekajte, dodajem medij..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:152 msgid "Please wait, removing medium..." msgstr "Molim sačekajte, brišem medij..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:167 #, c-format msgid "Editing source \"%s\":" msgstr "Izmijena izvora \"%s\":" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:173 msgid "Save changes" msgstr "Snimi izmjene" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:180 msgid "You need to insert the medium to continue" msgstr "Morate ubaciti medij u uređaj za nastavak" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:181 msgid "" "In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive." msgstr "Ako želite spasiti izmjene, morate ubaciti medij u uređaj" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:186 msgid "Please wait, updating medium..." msgstr "Molim sačekajte, osvježavam medij..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:197 msgid "Configure proxies" msgstr "Konfiguriši proxije" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:202 msgid "" "If you need a proxy, enter the hostname and an optional port (syntax: " "):" msgstr "" "Ako vam je potreban proxy, ovdje unesite ime računara i eventualno port " "(sintaksa: ):" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:204 msgid "Proxy hostname:" msgstr "Proxy ime računara:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:206 msgid "You may specify a user/password for the proxy authentication:" msgstr "Možete navesti korisničko ime / šifru za proxy identifikaciju." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:208 msgid "User:" msgstr "Korisnik:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:232 msgid "Configure sources" msgstr "Podesi izvore" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:233 msgid "Enabled?" msgstr "Uključeno?" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:233 msgid "Source" msgstr "Izvor" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:261 ../rpmdrake_.c:663 msgid "Remove" msgstr "Briši" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:263 msgid "Edit" msgstr "Izmjeni" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:265 msgid "Add..." msgstr "Dodaj..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:267 msgid "Update..." msgstr "Unaprijedi..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:268 msgid "Proxy..." msgstr "Proxy..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:271 msgid "Save and quit" msgstr "Snimi i izađi" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:272 ../rpmdrake_.c:666 msgid "Quit" msgstr "Izlaz" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:282 ../rpmdrake_.c:1014 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "%s\n" "\n" "Želite li da nastavim?" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:285 msgid "" "Welcome to the packages source editor!\n" "\n" "This tool will help you configure the packages sources you wish to use on\n" "your computer. They will then be available to install new software package\n" "or to perform updates." msgstr "" "Dobrodošli u editor izvora paketa!\n" "\n" "Ovaj alat vam omogućuje da podesite izvore paketa koje želite koristiti na\n" "vašem računaru. Tada će oni biti dostupni kako biste mogli instalirati " "nove \n" "softverske pakete ili unaprjeđivati vaš sistem." #: ../rpmdrake.pm_.c:81 msgid "Yes" msgstr "Da" #: ../rpmdrake.pm_.c:83 msgid "No" msgstr "Ne" #: ../rpmdrake.pm_.c:97 msgid "Info..." msgstr "Info..." #: ../rpmdrake.pm_.c:147 msgid "Austria" msgstr "Austrija" #: ../rpmdrake.pm_.c:148 msgid "Australia" msgstr "Australija" #: ../rpmdrake.pm_.c:149 msgid "Belgium" msgstr "Belgija" #: ../rpmdrake.pm_.c:150 msgid "Brazil" msgstr "Brazil" #: ../rpmdrake.pm_.c:151 msgid "Canada" msgstr "Kanada" #: ../rpmdrake.pm_.c:152 msgid "Costa Rica" msgstr "Kostarika" #: ../rpmdrake.pm_.c:153 msgid "Czech Republic" msgstr "Češka" #: ../rpmdrake.pm_.c:154 msgid "Germany" msgstr "Njemačka" #: ../rpmdrake.pm_.c:155 msgid "Danmark" msgstr "Danska" #: ../rpmdrake.pm_.c:156 ../rpmdrake.pm_.c:160 msgid "Greece" msgstr "Grčka" #: ../rpmdrake.pm_.c:157 msgid "Spain" msgstr "Španija" #: ../rpmdrake.pm_.c:158 msgid "Finland" msgstr "Finska" #: ../rpmdrake.pm_.c:159 msgid "France" msgstr "Francuska" #: ../rpmdrake.pm_.c:161 msgid "Israel" msgstr "Izrael" #: ../rpmdrake.pm_.c:162 msgid "Italy" msgstr "Italija" #: ../rpmdrake.pm_.c:163 msgid "Japan" msgstr "Japan" #: ../rpmdrake.pm_.c:164 msgid "Korea" msgstr "Koreja" #: ../rpmdrake.pm_.c:165 msgid "Netherlands" msgstr "Nizozemska" #: ../rpmdrake.pm_.c:166 msgid "Norway" msgstr "Norveška" #: ../rpmdrake.pm_.c:167 msgid "Poland" msgstr "Poljska" #: ../rpmdrake.pm_.c:168 msgid "Portugal" msgstr "Portugal" #: ../rpmdrake.pm_.c:169 msgid "Russia" msgstr "Rusija" #: ../rpmdrake.pm_.c:170 msgid "Sweden" msgstr "Švedska" #: ../rpmdrake.pm_.c:171 msgid "Taiwan" msgstr "Tajvan" #: ../rpmdrake.pm_.c:172 msgid "United Kingdom" msgstr "Ujedinjeno kraljevstvo" #: ../rpmdrake.pm_.c:173 msgid "China" msgstr "Kina" #: ../rpmdrake.pm_.c:174 ../rpmdrake.pm_.c:175 ../rpmdrake.pm_.c:176 #: ../rpmdrake.pm_.c:177 ../rpmdrake.pm_.c:227 msgid "United States" msgstr "SAD" #: ../rpmdrake.pm_.c:235 msgid "" "I need to contact MandrakeSoft website to get the mirrors list.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Sada je potrebno kontaktirati MandrakeSoft stranicu kako bi dobili\n" "listu mirrora. Molim provjerite da li je vaša mreža trenutno u funkciji.\n" "\n" "Mogu li nastaviti?" #: ../rpmdrake.pm_.c:239 msgid "Please wait, downloading mirrors addresses from MandrakeSoft website." msgstr "Molim sačekajte, skidam adrese mirrora sa MandrakeSoft web stranice." #: ../rpmdrake.pm_.c:245 msgid "Error during download" msgstr "Greška prilikom downloada" #: ../rpmdrake.pm_.c:246 #, c-format msgid "" "There was an error downloading the mirrors list:\n" "\n" "%s\n" "The network, or MandrakeSoft website, are maybe unavailable.\n" "Please try again later." msgstr "" "Došlo je do greške prilikom skidanja liste mirrora:\n" "\n" "%s\n" "Mreža ili MandrakeSoft web stranica su možda nedostupni.\n" "Molim probajte ponovo kasnije." #: ../rpmdrake.pm_.c:254 msgid "No mirror" msgstr "Nema mirrora" #: ../rpmdrake.pm_.c:255 msgid "" "I can't find any suitable mirror.\n" "\n" "There can be many reasons for this problem; the most frequent is\n" "the case when the architecture of your processor is not supported\n" "by Mandrake Linux Official Updates." msgstr "" "Ne mogu naći nijedan pogodan mirror.\n" "\n" "Može biti više razloga za ovaj problem, od kojih je najčešći to da\n" "arhitektura vašeg procesora nije podržana od strane Mandrake Linux\n" "oficijelnih update-a." #: ../rpmdrake.pm_.c:269 msgid "Please choose the desired mirror." msgstr "Molimo izaberite željeni mirror" #: ../rpmdrake.pm_.c:293 ../rpmdrake_.c:566 msgid "Update source(s)" msgstr "Osvježi izvore" #: ../rpmdrake.pm_.c:296 msgid "Select the source(s) you wish to update:" msgstr "Izaberite izvorne koje želite unaprijediti:" #: ../rpmdrake.pm_.c:300 msgid "Update" msgstr "Update" #: ../rpmdrake.pm_.c:308 msgid "Please wait, updating media..." msgstr "Molim sačekajte, unaprjeđujem medije..." #: ../rpmdrake_.c:96 msgid "Other" msgstr "Ostalo" #: ../rpmdrake_.c:133 ../rpmdrake_.c:441 ../rpmdrake_.c:442 msgid "(Not available)" msgstr "(Nijedan nije dostupan)" #: ../rpmdrake_.c:143 ../rpmdrake_.c:200 msgid "Search results" msgstr "Rezultati pretrage" #: ../rpmdrake_.c:143 msgid "Search results (none)" msgstr "Rezultati pretrage (ništa)" #: ../rpmdrake_.c:153 ../rpmdrake_.c:164 msgid "Please wait, searching..." msgstr "Molim sačekajte, tražim..." #: ../rpmdrake_.c:167 msgid "Stop" msgstr "Stani" #: ../rpmdrake_.c:201 ../rpmdrake_.c:307 msgid "Addable" msgstr "Može se dodati" #: ../rpmdrake_.c:201 ../rpmdrake_.c:307 msgid "Upgradable" msgstr "Može se unaprijediti" #: ../rpmdrake_.c:203 msgid "Not selected" msgstr "Nije izabrano" #: ../rpmdrake_.c:203 msgid "Selected" msgstr "Izabrano" #: ../rpmdrake_.c:216 ../rpmdrake_.c:286 msgid "(none)" msgstr "(ništa)" #: ../rpmdrake_.c:244 msgid "More information on package..." msgstr "Više informacija o paketu..." #: ../rpmdrake_.c:246 msgid "One of the following packages is needed:" msgstr "Potreban je jedan od sljedećih paketa:" #: ../rpmdrake_.c:246 msgid "Please choose" msgstr "Molim izaberite" #: ../rpmdrake_.c:262 msgid "unknown package " msgstr "nepoznat paket" #: ../rpmdrake_.c:272 msgid "Please wait, listing packages..." msgstr "Molim sačekajte, listam pakete..." #: ../rpmdrake_.c:288 msgid "No update" msgstr "Nema update-a" #: ../rpmdrake_.c:289 msgid "" "The list of updates is void. This means that either there is\n" "no available update for the packages installed on your computer,\n" "or you already installed all of them." msgstr "" "Lista update-a je prazna. Ovo znači da ili ne postoji update\n" "za pakete koji su instalirani na vašem računaru, ili da ste ih\n" "već posjedujete." #: ../rpmdrake_.c:346 msgid "Some additional packages need to be removed" msgstr "Potrebno je obrisati neke dodatne pakete" #: ../rpmdrake_.c:347 msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) also need to be\n" "removed:\n" "\n" msgstr "" "Da bismo zadovoljili sve zavisnosti, sljedeće pakete takođe treba\n" "ukloniti:\n" "\n" #: ../rpmdrake_.c:353 msgid "Some packages can't be removed" msgstr "Neke pakete se ne može ukloniti" #: ../rpmdrake_.c:354 ../rpmdrake_.c:412 msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) must be\n" "unselected now:\n" "\n" msgstr "" "Da bismo zadovoljili sve zavisnosti, sljedeće pakete trebate\n" "odznačiti:\n" "\n" #: ../rpmdrake_.c:382 msgid "Additional packages needed" msgstr "Potrebni su dodatni paketi" #: ../rpmdrake_.c:383 msgid "" "To satisfy dependencies, the following package(s) also need\n" "to be installed:\n" "\n" msgstr "" "Da bismo zadovoljili sve zavisnosti, sljedeće pakete takođe treba\n" "instalirati:\n" "\n" #: ../rpmdrake_.c:396 msgid "Some packages can't be installed" msgstr "Neki paketi se ne mogu instalirati" #: ../rpmdrake_.c:397 msgid "" "Sorry, the following package(s) can't be selected:\n" "\n" msgstr "" "Žalim, sljedeće pakete ne možete izabrati:\n" "\n" #: ../rpmdrake_.c:411 ../rpmdrake_.c:624 msgid "Some packages need to be removed" msgstr "Neke pakete treba obrisati" #: ../rpmdrake_.c:433 #, c-format msgid "Selected: %d MB / Free disk space: %d MB" msgstr "Izabrano: %d MB / Slobodan prostor: %d MB" #: ../rpmdrake_.c:435 #, c-format msgid "Selected size: %d MB" msgstr "Veličina izabranog: %d MB" #: ../rpmdrake_.c:441 msgid "Files:\n" msgstr "Datoteke:\n" #: ../rpmdrake_.c:442 msgid "Changelog:\n" msgstr "Changelog:\n" #: ../rpmdrake_.c:445 msgid "Source: " msgstr "Izvor: " #: ../rpmdrake_.c:446 msgid "Currently installed version: " msgstr "Trenutno instalirana verzija: " #: ../rpmdrake_.c:450 msgid "Reason for update: " msgstr "Razlog za update: " #: ../rpmdrake_.c:452 msgid "Name: " msgstr "Ime: " #: ../rpmdrake_.c:453 msgid "Version: " msgstr "Verzija: " #: ../rpmdrake_.c:454 #, c-format msgid "%s KB" msgstr "%s KB" #: ../rpmdrake_.c:454 msgid "Size: " msgstr "Veličina: " #: ../rpmdrake_.c:455 msgid "Importance: " msgstr "Značaj: " #: ../rpmdrake_.c:456 msgid "Summary: " msgstr "Opis: " #: ../rpmdrake_.c:457 msgid "Description: " msgstr "Opis: " #: ../rpmdrake_.c:466 msgid "rpmdrake" msgstr "rpmdrake" #: ../rpmdrake_.c:487 msgid "Bugfixes updates" msgstr "Ispravke bugova" #: ../rpmdrake_.c:487 msgid "Normal updates" msgstr "Normalni update-i" #: ../rpmdrake_.c:506 msgid "Mandrake choices" msgstr "Mandrake izbori" #: ../rpmdrake_.c:507 msgid "All packages, alphabetical" msgstr "Svi paketi, abecedno" #: ../rpmdrake_.c:508 msgid "All packages," msgstr "Svi paketi," #: ../rpmdrake_.c:531 msgid "by group" msgstr "po grupi" #: ../rpmdrake_.c:531 msgid "by size" msgstr "po veličini" #: ../rpmdrake_.c:532 msgid "by selection state" msgstr "po stanju izabranosti" #: ../rpmdrake_.c:533 msgid "by source repository" msgstr "po izvornom spremištu" #: ../rpmdrake_.c:533 msgid "by update availability" msgstr "po dostupnosti update-a" #: ../rpmdrake_.c:554 msgid "in descriptions" msgstr "u opisima" #: ../rpmdrake_.c:554 msgid "in files" msgstr "u datotekama" #: ../rpmdrake_.c:554 msgid "in names" msgstr "u imenima" #: ../rpmdrake_.c:565 msgid "Reload the packages list" msgstr "Ponovo učitaj listu paketa" #: ../rpmdrake_.c:565 msgid "Reset the selection" msgstr "Poništi izbor" #: ../rpmdrake_.c:592 msgid "Maximum information" msgstr "Maksimalne informacije" #: ../rpmdrake_.c:592 msgid "Normal information" msgstr "Normalne informacije" #: ../rpmdrake_.c:614 msgid "Too many packages are selected" msgstr "Izabrano je previše paketa" #: ../rpmdrake_.c:615 msgid "" "Warning: it seems that you are attempting to add so much\n" "packages that your filesystem may run out of free diskspace,\n" "during or after package installation ; this is particularly\n" "dangerous and should be considered with care.\n" "\n" "Do you really want to install all the selected packages?" msgstr "" "Upozorenje: izgleda da pokušavate dodati toliko paketa\n" "da će vaš datotečni sistem ostati bez slobodnog prostora\n" "na disku, tokom ili nakon instalacije paketa ; ovo je posebno\n" "opasno i trebate to pažljivo razmotriti.\n" "\n" "Želite li stvarno instalirati sve izabrane pakete?" #: ../rpmdrake_.c:625 #, c-format msgid "" "The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Sljedeći paketi trebaju biti uklonjeni kako bi ostali bili unaprijeđeni:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Mogu li nastaviti?" #: ../rpmdrake_.c:647 msgid "Find:" msgstr "Pronađi:" #: ../rpmdrake_.c:652 msgid "Search" msgstr "Pretraga" #: ../rpmdrake_.c:664 msgid "Install" msgstr "Instaliraj" #: ../rpmdrake_.c:691 msgid "-adobe-times-bold-r-normal--25-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" msgstr "-adobe-times-bold-r-normal--25-*-100-100-p-*-iso8859-2,*-r-*" #: ../rpmdrake_.c:692 data/mandrakeupdate.desktop.in.h:1 msgid "Mandrake Update" msgstr "Mandrake Update" #: ../rpmdrake_.c:692 msgid "Software Packages Removal" msgstr "Uklanjanje softverskih paketa" #: ../rpmdrake_.c:693 msgid "Software Packages Installation" msgstr "Instalacija softverskih paketa" #: ../rpmdrake_.c:726 msgid "" "I need to contact the mirror to get latest update packages.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Moram kontaktirati mirror kako bi dobavio najnovije pakete\n" "za update. Molim provjerite da li je vaša mreža u funkciji.\n" "\n" "Mogu li nastaviti?" #: ../rpmdrake_.c:730 msgid "Please wait, contacting mirror to update packages information." msgstr "Molim sačekajte, kontaktiram mirror za update informacija o paketima." #: ../rpmdrake_.c:732 msgid "Error updating medium" msgstr "Greška u osvježavanju medija" #: ../rpmdrake_.c:733 msgid "There was an unrecoverable error while updating packages information." msgstr "" "Došlo je do nepopravljive greške prilikom update-ovanja informacija o " "paketima." #: ../rpmdrake_.c:739 msgid "How to choose manually your mirror" msgstr "Kako da ručno izaberete vaš mirror" #: ../rpmdrake_.c:740 msgid "" "You may also choose your desired mirror manually: to do so,\n" "launch the Software Sources Manager, and then add a `Security\n" "updates' source.\n" "\n" "Then, restart MandrakeUpdate." msgstr "" "Možete također izabrati vaš željeni mirror ručno: da biste to\n" "uradili, pokrenite Upravitelj izvorima softvera, zatim dodajte\n" "izvor za 'Sigurnosne update'.\n" "\n" "Onda restartujte MandrakeUpdate." #: ../rpmdrake_.c:746 msgid "Please wait, contacting mirror to initialize updates packages." msgstr "Molim sačekajte, kontaktiram mirror za inicijalizaciju update paketa." #: ../rpmdrake_.c:750 msgid "Error adding update medium" msgstr "Greška u dodavanju update medija" #: ../rpmdrake_.c:751 #, c-format msgid "" "There was an error while adding the update medium via urpmi.\n" "\n" "This may be due to a broken or temporary unavailable mirror, or when your\n" "Mandrake Linux version (%s) is not yet / no more supported by Mandrake " "Linux\n" "Official Updates.\n" "\n" "Do you want to try another mirror?" msgstr "" "Došlo je do greške pri dodavanju update medija putem urpmi.\n" "\n" "Ovo može biti zbog neispravnog ili privremeno nedostupnog mirrora, ili ako\n" "vaša Mandrake Linux verzija (%s) još uvijek / više nije podržana od strane " "Mandrake\n" "Linux zvaničnog update-a.\n" "\n" "Želite li probati neki drugi mirror?" #: ../rpmdrake_.c:780 msgid "Please wait, finding available packages..." msgstr "Molim sačekajte, tražim dostupne pakete..." #: ../rpmdrake_.c:809 msgid "Installation finished" msgstr "Instalacija završena" #: ../rpmdrake_.c:812 #, c-format msgid "Inspecting %s" msgstr "Ispitujem %s" #: ../rpmdrake_.c:828 #, c-format msgid "Remove .%s" msgstr "Ukloni .%s" #: ../rpmdrake_.c:830 #, c-format msgid "Use .%s as main file" msgstr "Koristi .%s kao glavnu datoteku" #: ../rpmdrake_.c:832 msgid "Do nothing" msgstr "Ne radi ništa" #: ../rpmdrake_.c:835 msgid "-misc-fixed-medium-r-normal--12-*-*-100--*-*-*-*-*,*" msgstr "-misc-fixed-medium-r-normal--12-*-*-100--*-*-*-*-*,*" #: ../rpmdrake_.c:852 msgid "Inspect..." msgstr "Ispitaj..." #: ../rpmdrake_.c:889 msgid "Unable to get source packages." msgstr "Ne mogu da dobavim izvorne pakete." #: ../rpmdrake_.c:890 msgid "Unable to get source packages, sorry." msgstr "Ne mogu da dobavim izvorne pakete, žalim." #: ../rpmdrake_.c:897 msgid "Change medium" msgstr "Promjeni medij" #: ../rpmdrake_.c:898 #, c-format msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]" msgstr "Molim ubacite medij pod imenom \"%s\" u uređaj [%s]" #: ../rpmdrake_.c:906 msgid "Installation failed" msgstr "Instalacija nije uspjela" #: ../rpmdrake_.c:907 msgid "" "Installation failed, some files are missing.\n" "You may want to update your sources database." msgstr "" "Instalacija nije uspjela, nedostaju neke od datoteka.\n" "Vjerovatno trebate update-ovati vašu bazu izvora." #: ../rpmdrake_.c:910 msgid "Please wait, removing packages to allow others to be upgraded..." msgstr "" "Molim sačekajte, uklanjam pakete kako bi drugi mogli biti unaprijeđeni..." #: ../rpmdrake_.c:921 msgid "Program missing" msgstr "Program nedostaje" #: ../rpmdrake_.c:922 msgid "A required program is missing (grpmi). Check your installation." msgstr "Nedostaje jedan potreban program (grpmi). Provjerite vašu instalaciju." #: ../rpmdrake_.c:932 #, c-format msgid "" "The installation is finished; %s.\n" "\n" "Some configuration files were created as `.rpmnew' or `.rpmsave',\n" "you may now inspect some in order to take actions:" msgstr "" "Instalacija je završena; %s.\n" "\n" "Neke konfiguracione datoteke su napravljene, kao npr. `.rpmnew' ili `." "rpmsave',\n" "sada ih možete ispitati kako biste preduzeli neke akcije:" #: ../rpmdrake_.c:932 msgid "" "some packages failed to install\n" "correctly" msgstr "" "neki paketi nisu uspješno\n" "instalirani" #: ../rpmdrake_.c:933 msgid "everything was installed correctly" msgstr "sve je uspješno instalirano" #: ../rpmdrake_.c:935 msgid "Everything installed successfully" msgstr "Sve je uspješno instalirano" #: ../rpmdrake_.c:936 msgid "All requested packages were installed successfully." msgstr "Svi traženi paketi su uspješno instalirani." #: ../rpmdrake_.c:938 msgid "Everything already installed." msgstr "Sve je već instalirano." #: ../rpmdrake_.c:939 msgid "Everything already installed (is this supposed to happen at all?)." msgstr "Sve je već instalirano (da li se ovo uopšte smije desiti?)." #: ../rpmdrake_.c:942 #, fuzzy msgid "Problem during installation" msgstr "Došlo je do problema prilikom instalacije" #: ../rpmdrake_.c:943 #, fuzzy, c-format msgid "" "There was a problem during the installation:\n" "\n" "%s" msgstr "Došlo je do problema prilikom instalacije." #: ../rpmdrake_.c:953 msgid "Please wait, reading packages database..." msgstr "Molim sačekajte, čitam bazu paketa..." #: ../rpmdrake_.c:991 msgid "Please wait, removing packages..." msgstr "Molim sačekajte, uklanjam pakete..." #: ../rpmdrake_.c:1018 msgid "" "Welcome to the software removal tool!\n" "\n" "This tool will help you choose which software you want to remove from\n" "your computer." msgstr "" "Dobrodošli u alat za uklanjanje softvera!\n" "\n" "Ovaj alat će vam pomoći da izaberete koji softver želite ukloniti sa vašeg\n" "računara." #: ../rpmdrake_.c:1023 msgid "" "Welcome to MandrakeUpdate!\n" "\n" "This tool will help you choose the updates you want to install on your\n" "computer." msgstr "" "Dobrodošli u MandrakeUpdate!\n" "\n" "Ovaj alat će vam pomoći da izaberete update koje želite instalirati na\n" "vaš računar." #: ../rpmdrake_.c:1028 msgid "" "Welcome to the software installation tool!\n" "\n" "Your Mandrake Linux system comes with several thousands of software\n" "packages on CDROM or DVD. This tool will help you choose which software\n" "you want to install on your computer." msgstr "" "Dobrodošli u alat za instalaciju softvera!\n" "\n" "Vaš Mandrake Linux sistem dolazi sa nekoliko hiljada softverskh paketa\n" "na CDROM-u ili DVD-u. Ovaj alat će vam pomoći da izaberete koji softver\n" "želite instalirati na vaš računar." #: data/rpmdrake-remove.desktop.in.h:1 msgid "Remove Software" msgstr "Ukloni softver" #: data/rpmdrake-sources.desktop.in.h:1 msgid "Software Sources Manager" msgstr "Upravitelj izvorima softvera" #: data/rpmdrake.desktop.in.h:1 msgid "Install Software" msgstr "Instaliraj softver" #, fuzzy #~ msgid "Update sources" #~ msgstr "Osvježi izvore" #~ msgid "" #~ "Name: %s\n" #~ "Version: %s\n" #~ "Size: %s KB\n" #~ "Importance: %s\n" #~ "\n" #~ "Summary: %s\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ msgstr "" #~ "Ime: %s\n" #~ "Verzija: %s\n" #~ "Veličina: %s KB\n" #~ "Značaj: %s\n" #~ "\n" #~ "Opis: %s\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ msgid "" #~ "Name: %s\n" #~ "Version: %s\n" #~ "Size: %s KB\n" #~ "\n" #~ "Summary: %s\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ msgstr "" #~ "Ime: %s\n" #~ "Verzija: %s\n" #~ "Veličina: %s KB\n" #~ "\n" #~ "Opis: %s\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ msgid "This would break your system" #~ msgstr "Ovo bi srušilo vaš sistem" #~ msgid "" #~ "Sorry, removing these packages would break your system:\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Žalim, uklanjanje ovog paketa bi izazvalo rušenje sistema:\n" #~ "\n" #~ msgid "Installing/Upgrading Progress" #~ msgstr "Proces Instalacije/Unaprijeđenja" #~ msgid "Fetching:" #~ msgstr "Skidam:" #~ msgid "Installing:" #~ msgstr "Instaliram:" #~ msgid " is needed by %s-%s-%s" #~ msgstr " je potreban za %s-%s-%s" #~ msgid " conflicts with %s-%s-%s" #~ msgstr " je u konfliktu %s-%s-%s" #~ msgid "Unsupported protocol\n" #~ msgstr "Protokol nije podržan\n" #~ msgid "Failed init\n" #~ msgstr "Inicijalizacija nije uspjela\n" #~ msgid "Bad URL format\n" #~ msgstr "Loš format URLa\n" #~ msgid "Bad user format in URL\n" #~ msgstr "Loš format korisničkog imena u URLu\n" #~ msgid "Couldn't resolve proxy\n" #~ msgstr "Ne mogu rezolvirati proxy\n" #~ msgid "Couldn't resolve host\n" #~ msgstr "Ne mogu rezolvirati host\n" #~ msgid "Couldn't connect\n" #~ msgstr "Ne mogu se konektovati\n" #~ msgid "Ftp weird server reply\n" #~ msgstr "Čudan odgovor FTP servera\n" #~ msgid "Ftp access denied\n" #~ msgstr "FTP pristup odbijen\n" #~ msgid "Ftp user password incorrect\n" #~ msgstr "FTP korisnička šifra pogrešna\n" #~ msgid "Ftp weird PASS reply\n" #~ msgstr "FTP čudan PASS odgovor\n" #~ msgid "Ftp weird USER reply\n" #~ msgstr "FTP čudan USER odgovor\n" #~ msgid "ftp weird PASV reply\n" #~ msgstr "FTP čudan PASV odgovor\n" #~ msgid "Ftp weird 227 format\n" #~ msgstr "FTP čudan 227 format\n" #~ msgid "Ftp can't get host\n" #~ msgstr "FTP ne mogu pristupiti serveru\n" #~ msgid "Ftp can't reconnect\n" #~ msgstr "FTP ne mogu se rekonektovati\n" #~ msgid "Ftp couldn't set binary\n" #~ msgstr "FTP ne mogu postaviti binarni tip prenosa\n" #~ msgid "Partial file\n" #~ msgstr "Djelomična datoteka\n" #~ msgid "Ftp couldn't RETR file\n" #~ msgstr "FTP ne mogu izvršiti RETR\n" #~ msgid "Ftp write error\n" #~ msgstr "FTP greška u pisanju\n" #~ msgid "Ftp quote error\n" #~ msgstr "FTP greška u qoute-u\n" #~ msgid "http not found\n" #~ msgstr "HTTP nije pronađen\n" #~ msgid "Write error\n" #~ msgstr "Greška u pisanju\n" #~ msgid "User name illegally specified\n" #~ msgstr "Korisničko ime je pogrešno navedeno\n" #~ msgid "ftp couldn't STOR file\n" #~ msgstr "FTP ne mogu izvršiti STOR\n" #~ msgid "Read error\n" #~ msgstr "Greška u čitanju fajla\n" #~ msgid "Out of memory\n" #~ msgstr "Nema dovoljno memorije\n" #~ msgid "Time out\n" #~ msgstr "Vrijeme isteklo\n" #~ msgid "Ftp couldn't set ASCII\n" #~ msgstr "FTP ne mogu postaviti ASCII tip prenosa\n" #~ msgid "Ftp PORT failed\n" #~ msgstr "FTP PORT operacija nije uspjela\n" #~ msgid "Ftp couldn't use REST\n" #~ msgstr "FTP REST operacija nije uspjela\n" #~ msgid "Ftp couldn't get size\n" #~ msgstr "FTP ne mogu odrediti veličinu fajla\n" #~ msgid "Http range error\n" #~ msgstr "HTTP ne mogu odrediti RANGE\n" #~ msgid "Http POST error\n" #~ msgstr "HTTP greška u POSTu\n" #~ msgid "Ssl connect error\n" #~ msgstr "Greška u SSL konekciji\n" #~ msgid "Ftp bad download resume\n" #~ msgstr "FTP ne mogu nastaviti download\n" #~ msgid "File couldn't read file\n" #~ msgstr "Ne mogu pročitati fajl\n" #~ msgid "LDAP cannot bind\n" #~ msgstr "LDAP se ne može vezati\n" #~ msgid "LDAP search failed\n" #~ msgstr "LDAP pretraga nije uspjela\n" #~ msgid "Library not found\n" #~ msgstr "Biblioteka nije pronađena\n" #~ msgid "Function not found\n" #~ msgstr "Funkcija nije pronađena\n" #~ msgid "Aborted by callback\n" #~ msgstr "Rad prekinut od strane callbacka\n" #~ msgid "Bad function argument\n" #~ msgstr "Pogrešan argument funkcije\n" #~ msgid "Bad calling order\n" #~ msgstr "Pogrešan redoslijed poziva\n" #~ msgid "Unknown error code %d\n" #~ msgstr "Nepoznat kod greške %d\n" #~ msgid "An error occured while fetching file" #~ msgstr "Došlo je do greške kod skidanja fajla" #~ msgid "Skip" #~ msgstr "Preskoči" #~ msgid "Preparing for install" #~ msgstr "Pripremam instalaciju" #~ msgid "Can't check the GPG signature" #~ msgstr "Ne mogu provjeriti GPG potpis" #~ msgid "" #~ "The package %s has a wrong signature or\n" #~ "GnuPG isn't correctly installed" #~ msgstr "" #~ "Paket %s ima loš potpis ili je\n" #~ "GnuPG neispravno instaliran" #~ msgid "Don't install" #~ msgstr "Nemoj instalirati" #~ msgid "Signature problem" #~ msgstr "Problem sa potpisom" #~ msgid "Can't open package" #~ msgstr "Ne mogu otvoriti paket" #~ msgid "Package is corrupted" #~ msgstr "Paket je neispravan" #~ msgid "Package can't be installed" #~ msgstr "Paket ne može biti instaliran" #~ msgid "Error while checking dependencies :(" #~ msgstr "Greška prilikom provjere zahtjeva :(" #~ msgid "Force" #~ msgstr "Na silu" #~ msgid "usage: grpmi <[-noupgrade] rpms>\n" #~ msgstr "upotreba: grpmi <[-noupgrade] rpmovi>\n" #~ msgid "grpmi error: you must be superuser!\n" #~ msgstr "grpmi greška: morate biti superuser!\n" #~ msgid " ~ # ~ " #~ msgstr "Bosanski prevod: Vedran Ljubović " #~ msgid "" #~ "Mandrake Update\n" #~ "\n" #~ "(c) MandrakeSoft 1999-2000\n" #~ "released under the GPL" #~ msgstr "" #~ "Mandrake Update\n" #~ "\n" #~ "(c) MandrakeSoft 1999-2000\n" #~ "objavljeno pod GPLom" #~ msgid "Error" #~ msgstr "Greška" #~ msgid "" #~ "Cannot retrieve the list of mirrors\n" #~ "Try again later" #~ msgstr "" #~ "Ne mogu skinuti listu mirrora\n" #~ "Pokušajte opet kasnije" #~ msgid "Source on network: %s" #~ msgstr "Izvornik na mreži: %s" #~ msgid "Source on network: %s/%s/%s" #~ msgstr "Izvornik na mreži: %s/%s/%s" #~ msgid "" #~ "Please Wait\n" #~ "Fetching the list of mirrors" #~ msgstr "" #~ "Molimo sačekajte\n" #~ "Skidam listu mirrora" #~ msgid "%.1f MB" #~ msgstr "%.1f MB" #~ msgid " n/a " #~ msgstr " n/a " #~ msgid "" #~ "Cannot retrieve the description file\n" #~ "Bad things can happen" #~ msgstr "" #~ "Ne mogu skinuti fajl sa opisom\n" #~ "Svašta se može desiti" #~ msgid "n/a" #~ msgstr "n/a" #~ msgid "security" #~ msgstr "sigurnost" #~ msgid "general" #~ msgstr "opšta" #~ msgid "bugfix" #~ msgstr "ispravka" #~ msgid "" #~ "Please Wait\n" #~ "Retrieving the Description file" #~ msgstr "" #~ "Molim sačekajte\n" #~ "Skidam fajl sa opisom" #~ msgid "" #~ "Cannot retrieve the list of packages to update\n" #~ "Try with an other mirror" #~ msgstr "" #~ "Ne mogu skinuti listu paketa za update\n" #~ "Probajte sa drugim mirrorom" #~ msgid "Warning" #~ msgstr "Upozorenje" #~ msgid "" #~ "Caution! These packages are NOT well tested.\n" #~ "You really can screw up your system\n" #~ "by installing them.\n" #~ msgstr "" #~ "Oprez! Ovi paketi NISU dovoljno testirani.\n" #~ "Možete ozbiljno oštetiti svoj sistem\n" #~ "instalirajući ih.\n" #~ msgid "Source on disk: %s" #~ msgstr "Izvornik na disku: %s" #~ msgid "" #~ "Please Wait\n" #~ "Updating the list of packages" #~ msgstr "" #~ "Molimo sačekajte\n" #~ "Osvježavam listu paketa" #~ msgid "" #~ "Name: %s\n" #~ "Type: %s" #~ msgstr "" #~ "Ime: %s\n" #~ "Tip: %s" #~ msgid "unknown" #~ msgstr "nepoznat" #~ msgid "Name: %s" #~ msgstr "Ime: %s" #~ msgid "%d selected packages: %.1f MB" #~ msgstr "%d izabranih paketa: %.1f MB" #~ msgid "GnuPG not found" #~ msgstr "GnuPG nije pronađen" #~ msgid "" #~ "GnuPG was not found\n" #~ "\n" #~ "MandrakeUpdate will not be able to verify the GPG\n" #~ "signature of the packages\n" #~ "\n" #~ "Please install the gpg package\n" #~ msgstr "" #~ "GnuPG nije pronađen\n" #~ "\n" #~ "MandrakeUpdate neće moći provjeriti GPG\n" #~ "potpise paketa\n" #~ "\n" #~ "Molimo instalirajte gpg paket\n" #~ msgid "Don't show this message again" #~ msgstr "Ne prikazuj više ovu poruku" #~ msgid "oops %s not found\n" #~ msgstr "oops %s nije pronađen\n" #~ msgid "Please Wait" #~ msgstr "Molimo sačekajte" #~ msgid "0 selected packages: 0.0 MB" #~ msgstr "0 izabranih paketa: 0.0 MB" #~ msgid "/File/_Preferences" #~ msgstr "/Datoteka/_Opcije" #~ msgid "/File/-" #~ msgstr "/Datoteka/-" #~ msgid "/File/_Quit" #~ msgstr "/Datoteka/_Izlaz" #~ msgid "/_Help" #~ msgstr "/_Pomoć" #~ msgid "/Help/_About..." #~ msgstr "/Pomoć/_O programu..." #~ msgid "Name" #~ msgstr "Ime" #~ msgid "Installed" #~ msgstr "Instaliran" #~ msgid "Type" #~ msgstr "Tip" #~ msgid "MandrakeUpdate, version 7.2\n" #~ msgstr "MandrakeUpdate, verzija 7.2\n" #~ msgid "" #~ " usage:\n" #~ " -h, --help: display this help and exit\n" #~ " -v, --version: show the version and exit\n" #~ " -V, --verbose: increase the verbosity level\n" #~ msgstr "" #~ " upotreba:\n" #~ " -h, --help: prikaži ovaj ekran i izađi\n" #~ " -v, --version: prikaži verziju i izađi\n" #~ " -V, --verbose: povećaj nivo opisa\n" #~ msgid "Source on network: (random mirror)\n" #~ msgstr "Izvornik na mreži: (slučajan mirror)\n" #~ msgid "" #~ "Update\n" #~ "List" #~ msgstr "" #~ "Update\n" #~ "Lista" #~ msgid "Update the list of packages to update" #~ msgstr "Osvježi listu paketa za update" #~ msgid "" #~ "Select\n" #~ "all" #~ msgstr "" #~ "Izaberi\n" #~ "sve" #~ msgid "Unselect all" #~ msgstr "Isključi sve" #~ msgid "" #~ "Do\n" #~ "updates" #~ msgstr "" #~ "Izvrši\n" #~ "update" #~ msgid "Do Updates" #~ msgstr "Izvrši update" #~ msgid "Normal Updates" #~ msgstr "Normalni update" #~ msgid "Development Updates" #~ msgstr "Razvojni update" #~ msgid "" #~ "The packages are the updates for Mandrake\n" #~ "Select the one(s) you want to update\n" #~ "When you click on a package you get information about\n" #~ "the need to update" #~ msgstr "" #~ "Ovi paketi su update za Mandrake\n" #~ "Izaberite one koje želite da updatujete\n" #~ "Kada kliknete na paket dobićete informacije o tome\n" #~ "da li je potrebno da izvršite update" #~ msgid "-adobe-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-iso8859-*,*" #~ msgstr "-adobe-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-iso8859-2,*" #~ msgid "" #~ "Please Wait\n" #~ "Sorting packages" #~ msgstr "" #~ "Molimo sačekajte\n" #~ "Sortiram pakete" #~ msgid "Choose your packages" #~ msgstr "Izaberite pakete" #~ msgid "Packages to update" #~ msgstr "Paketi za update" #~ msgid "Packages NOT to update" #~ msgstr "Paketi koji NEĆE biti updatovani" #~ msgid "" #~ "Caution! You're changing the version.\n" #~ "MandrakeUpdate will think you actually have this\n" #~ "version installed\n" #~ "\n" #~ "You should only use this if you really know what you're doing.\n" #~ msgstr "" #~ "Oprez! Vršite izmjenu verzije.\n" #~ "MandrakeUpdate će misliti da vi zaista imate ovu\n" #~ "verziju instaliranu\n" #~ "\n" #~ "Ovu opciju trebate koristiti samo ako znate šta radite.\n" #~ msgid "Preferences for Proxies" #~ msgstr "Preference za proxije" #~ msgid "Proxies" #~ msgstr "Proxiji" #~ msgid "Http Proxy:" #~ msgstr "HTTP Proxy:" #~ msgid "Port:" #~ msgstr "Port:" #~ msgid "Ftp Proxy:" #~ msgstr "FTP Proxy:" #~ msgid "Proxy password:" #~ msgstr "Proxy šifra:" #~ msgid "Error: curl_easy_init()" #~ msgstr "Greška: curl_easy_init()" #~ msgid "Disk" #~ msgstr "Disk" #~ msgid "Network" #~ msgstr "Mreža" #~ msgid "RPM directory" #~ msgstr "RPM direktorij" #~ msgid "Network settings:" #~ msgstr "Mrežne opcije:" #~ msgid "Show security updates" #~ msgstr "Prikaži sigurnosne update" #~ msgid "Show general updates" #~ msgstr "Prikaži opće update" #~ msgid "Show bugfix updates" #~ msgstr "Prikaži ispravke grešaka" #~ msgid "mirror:" #~ msgstr "mirror:" #~ msgid "Update the list of mirrors" #~ msgstr "Osvježi listu mirrora" #~ msgid "Choose Packages" #~ msgstr "Izaberite pakete" #~ msgid "Security" #~ msgstr "Sigurnost" #~ msgid "Do not warn if GnuPG isn't installed" #~ msgstr "Ne upozoravaj da GnuPG nije instaliran" #~ msgid "Do not warn if the package isn't signed" #~ msgstr "Ne upozoravaj ako paket nema potpisa" #~ msgid "Miscellaneous" #~ msgstr "Razno" #~ msgid "Timeout:" #~ msgstr "Timeout:" #~ msgid "(in sec)" #~ msgstr "(u sekundama)" #~ msgid "MandrakeUpdate Preferences" #~ msgstr "MandrakeUpdate Opcije" #~ msgid "Categories" #~ msgstr "Kategorije"