# translation of rpmdrake-bg.po to Bulgarian # # Latest versions of po files are at http://www.mandrivalinux.com/l10n/bg.php3 # # Copyright (C) 2000,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (c) 2000 Mandriva # Boyan Ivanov , 2000,2003, 2004. # Bozhan Boiadzhiev , 2002. # Dimitar Terziev , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rpmdrake-bg\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-11-24 13:43+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-01-28 15:12+0200\n" "Last-Translator: Dimitar Terziev \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: ../MandrivaUpdate:103 ../Rpmdrake/gui.pm:855 #, c-format msgid "" "The list of updates is empty. This means that either there is\n" "no available update for the packages installed on your computer,\n" "or you already installed all of them." msgstr "" "Списъкът с обновления е празен.Това значи,че или няма\n" "обновления за инсталираните пакети,или вече сте ги \n" "инсталирали." #: ../MandrivaUpdate:126 ../rpmdrake:90 ../rpmdrake:725 ../rpmdrake.pm:212 #, c-format msgid "Software Management" msgstr "Софтуерен мениджър" #: ../MandrivaUpdate:151 #, fuzzy, c-format msgid "Here is the list of software package updates" msgstr "Обновяване на пакети" #: ../MandrivaUpdate:158 #, c-format msgid "Name" msgstr "Име" #: ../MandrivaUpdate:159 ../rpmdrake:275 #, fuzzy, c-format msgid "Version" msgstr "Версия" #: ../MandrivaUpdate:160 ../rpmdrake:279 #, c-format msgid "Release" msgstr "" #: ../MandrivaUpdate:161 #, fuzzy, c-format msgid "Arch" msgstr "Архивиране" #: ../MandrivaUpdate:175 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1145 #, c-format msgid "Help" msgstr "Помощ" #: ../MandrivaUpdate:179 ../rpmdrake:652 ../rpmdrake.pm:820 #, c-format msgid "Select all" msgstr "Избери всички" #: ../MandrivaUpdate:192 ../rpmdrake.pm:824 #, c-format msgid "Update" msgstr "Обновяване" #: ../MandrivaUpdate:200 ../rpmdrake:663 #, c-format msgid "Quit" msgstr "Изход" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:62 #, c-format msgid "CD-ROM" msgstr "" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:63 #, fuzzy, c-format msgid "FTP" msgstr "Сървър, Web/FTP" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:64 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:74 #, fuzzy, c-format msgid "Local" msgstr "Локални файлове" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:65 #, c-format msgid "HTTP" msgstr "" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:66 #, c-format msgid "HTTPS" msgstr "" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:67 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:70 #, c-format msgid "NFS" msgstr "" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:68 #, fuzzy, c-format msgid "Removable" msgstr "Изтрива" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:69 #, c-format msgid "rsync" msgstr "" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:73 #, fuzzy, c-format msgid "Mirror list" msgstr "%s избрани" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:114 #, c-format msgid "Choose media type" msgstr "Избор на носител" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:115 #, c-format msgid "" "In order to keep your system secure and stable, you must at a minimum set " "up\n" "sources for official security and stability updates. You can also choose to " "set\n" "up a fuller set of sources which includes the complete official Mandriva\n" "repositories, giving you access to more software than can fit on the " "Mandriva\n" "discs. Please choose whether to configure update sources only, or the full " "set\n" "of sources." msgstr "" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:122 #, c-format msgid "Full set of sources" msgstr "" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:122 #, c-format msgid "Update sources only" msgstr "" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:134 #, c-format msgid "" "This will attempt to install all official sources corresponding to your\n" "distribution (%s).\n" "\n" "I need to contact the Mandriva website to get the mirror list.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Ще бъде инсталиран софтуер от източниците, отговарящи на\n" "вашата дистрибуция(%s).\n" "\n" "Трябва да се свържа със сайта на Мандрива,за да получа\n" "списък с огледални сървъри.Моля проверете дали в момента сте\n" "в интернет.\n" "Да продължа ли ?" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:144 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:158 #, c-format msgid "Please wait, adding media..." msgstr "Моля, изчакайте. Обновява се източник..." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:166 #, c-format msgid "Add a medium" msgstr "Добавяне на източник" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:170 #, c-format msgid "Local files" msgstr "Локални файлове" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:170 #, fuzzy, c-format msgid "Medium path:" msgstr "Източник:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:171 #, c-format msgid "FTP server" msgstr "FTP сървър" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:171 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:172 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:173 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:481 #, c-format msgid "URL:" msgstr "URL:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:172 #, fuzzy, c-format msgid "RSYNC server" msgstr "FTP сървър" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:173 #, c-format msgid "HTTP server" msgstr "HTTP сървър" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:174 #, fuzzy, c-format msgid "Removable device (CD-ROM, DVD, ...)" msgstr "Преместваемо устройство" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:174 #, c-format msgid "Path or mount point:" msgstr "Път или точка на монтиране:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:192 #, c-format msgid "Browse..." msgstr "Търси..." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:219 #, c-format msgid "Login:" msgstr "Потребителско име:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:219 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:581 #: ../rpmdrake.pm:144 #, c-format msgid "Password:" msgstr "Парола:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:225 #, fuzzy, c-format msgid "Medium name:" msgstr "Източник:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:231 #, c-format msgid "Create media for a whole distribution" msgstr "Създаване на източник за цялята дистрибуция" # c-format #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:240 #, fuzzy, c-format msgid "Tag this medium as an update medium" msgstr "Моля изберете източници които искате да се подновят:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:250 #, c-format msgid "You need to fill up at least the two first entries." msgstr "Трябва да попълните поне първите 2 точки." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:254 #, c-format msgid "" "There is already a medium by that name, do you\n" "really want to replace it?" msgstr "" "Вече има източник с това име.Наистина ли\n" "желаете да го замените?" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:266 #, c-format msgid "Adding a medium:" msgstr "Добавяне на източник:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:268 #, c-format msgid "Type of medium:" msgstr "Тип на източника:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:278 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:392 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:490 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:517 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:598 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:662 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:764 ../Rpmdrake/gui.pm:600 #: ../Rpmdrake/init.pm:159 ../Rpmdrake/pkg.pm:179 ../Rpmdrake/pkg.pm:774 #: ../rpmdrake.pm:326 ../rpmdrake.pm:667 ../rpmdrake.pm:739 ../rpmdrake.pm:816 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Отказ" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:280 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:394 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:517 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:588 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:661 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:757 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:830 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:944 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1146 ../Rpmdrake/gui.pm:600 #: ../Rpmdrake/gui.pm:616 ../Rpmdrake/gui.pm:621 ../Rpmdrake/init.pm:159 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:574 ../Rpmdrake/pkg.pm:774 ../Rpmdrake/rpmnew.pm:180 #: ../rpmdrake.pm:135 ../rpmdrake.pm:262 ../rpmdrake.pm:329 ../rpmdrake.pm:667 #, c-format msgid "Ok" msgstr "Добре" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:335 #, c-format msgid "Global options for package installation" msgstr "Глобални настройки за инсталация на пакети" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:337 #, c-format msgid "never" msgstr "никога" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:337 #, c-format msgid "always" msgstr "винаги" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:342 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:374 #, fuzzy, c-format msgid "Never" msgstr "никога" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:343 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:377 #, c-format msgid "On-demand" msgstr "" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:344 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:381 #, fuzzy, c-format msgid "Update-only" msgstr "Обновяване" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:345 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:384 #, fuzzy, c-format msgid "Always" msgstr "винаги" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:353 #, c-format msgid "Verify RPMs to be installed:" msgstr "Проверка на RPM пакет за инсталация:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:358 #, c-format msgid "Download program to use:" msgstr "Сваляне на програма:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:365 #, c-format msgid "XML meta-data download policy:" msgstr "" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:372 #, c-format msgid "" "For remote media, specify when XML meta-data (file lists, changelogs & " "informations) are downloaded." msgstr "" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:375 #, c-format msgid "For remote media, XML meta-data are never downloaded." msgstr "" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:378 #, c-format msgid "(This is the default)" msgstr "" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:379 #, c-format msgid "The specific XML info file is downloaded when clicking on package." msgstr "" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:382 #, c-format msgid "" "Updating media implies updating XML info files already required at least " "once." msgstr "" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:385 #, c-format msgid "All XML info files are downloaded when adding or updating media." msgstr "" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:414 #, c-format msgid "Source Removal" msgstr "Премахване на източник" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:416 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove source \"%s\"?" msgstr "Сигурни ли сте,че желаете да изтриете източник \"%s\"?" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:417 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to remove the following sources?" msgstr "Сигурни ли сте,че желаете да изтриете източник \"%s\"?" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:423 #, c-format msgid "Please wait, removing medium..." msgstr "" "Моля Изчакайте\n" "Премахва се източник" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:471 #, c-format msgid "Edit a medium" msgstr "Редактиране на източник" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:478 #, c-format msgid "Editing medium \"%s\":" msgstr "Редактиране на източник \"%s\":" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:482 #, c-format msgid "Downloader:" msgstr "" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:494 #, c-format msgid "Save changes" msgstr "Запазва промените" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:503 #, c-format msgid "Proxy..." msgstr "Прокси..." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:515 #, c-format msgid "You need to insert the medium to continue" msgstr "Вие трябва да поставите източника за да продължите" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:516 #, c-format msgid "" "In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive." msgstr "" "За да запазите промените, вие трябва първо да поставите източника в " "устройството." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:551 #, c-format msgid "Configure proxies" msgstr "Конфигуриране на проксита" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:564 #, c-format msgid "Proxy settings for media \"%s\"" msgstr "Прокси настройки за източник \"%s\"" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:565 #, c-format msgid "Global proxy settings" msgstr "Глобални прокси настройки" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:567 #, c-format msgid "" "If you need a proxy, enter the hostname and an optional port (syntax: " "):" msgstr "" "Ако се нуждаете от прокси, въведете име на хост и опционално порт (синтаксис:" "):" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:570 #, c-format msgid "Proxy hostname:" msgstr "Адрес на прокси:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:573 #, c-format msgid "You may specify a user/password for the proxy authentication:" msgstr "Вие трябва да зададете име/парола за идентификация пред проксито:" # c-format #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:576 #, c-format msgid "User:" msgstr "Потребител:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:672 #, c-format msgid "Add a parallel group" msgstr "Добавяне на паралелна група" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:672 #, c-format msgid "Edit a parallel group" msgstr "Редактиране на паралелна група" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:696 #, c-format msgid "Add a medium limit" msgstr "Добавя ограничение на източници" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:696 #, c-format msgid "Choose a medium for adding in the media limit:" msgstr "Изберете източник за добавяне към лимита на източници:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:713 #, c-format msgid "Add a host" msgstr "Добавяне на хост" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:713 #, c-format msgid "Type in the hostname or IP address of the host to add:" msgstr "Вид на хоста или IP адреса за добавяне:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:727 #, c-format msgid "Editing parallel group \"%s\":" msgstr "Редактиране на паралелна група \"%s\":" # c-format #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:731 #, c-format msgid "Group name:" msgstr "Име на група:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:732 #, c-format msgid "Protocol:" msgstr "Протокол:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:734 #, c-format msgid "Media limit:" msgstr "Лимит на източници:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:739 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:748 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:932 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1133 #, c-format msgid "Add" msgstr "Добави" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:740 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:749 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:810 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:936 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1123 #, c-format msgid "Remove" msgstr "Изтрива" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:743 #, c-format msgid "Hosts:" msgstr "Хостове:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:779 #, c-format msgid "Configure parallel urpmi (distributed execution of urpmi)" msgstr "Настройка на паралелно urpmi (споделено изпълнение на urpmi)" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:783 #, c-format msgid "Group" msgstr "Група" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:783 #, c-format msgid "Protocol" msgstr "Протокол" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:783 #, c-format msgid "Media limit" msgstr "Лимит на източници" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:784 #, c-format msgid "Command" msgstr "Команда" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:794 ../Rpmdrake/formatting.pm:129 #: ../Rpmdrake/gui.pm:852 ../Rpmdrake/pkg.pm:93 ../Rpmdrake/pkg.pm:138 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:149 ../Rpmdrake/pkg.pm:170 ../Rpmdrake/rpmnew.pm:76 #, c-format msgid "(none)" msgstr "(няма)" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:814 #, c-format msgid "Edit..." msgstr "Редактира" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:822 #, c-format msgid "Add..." msgstr "Добавя..." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:838 #, c-format msgid "Manage keys for digital signatures of packages" msgstr "Работа с ключове за електронните подписи на пакетите" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:844 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1046 #, c-format msgid "Medium" msgstr "Среден" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:851 #, c-format msgid "" "_:cryptographic keys\n" "Keys" msgstr "" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:874 #, c-format msgid "no name found, key doesn't exist in rpm keyring!" msgstr "" "не бе намерено име,следователно ключът не съществува в rpm ключодържателя" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:894 #, c-format msgid "Add a key" msgstr "Добавяне на ключ" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:894 #, c-format msgid "Choose a key for adding to the medium %s" msgstr "Изберете ключ за добавяне към източник %s" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:913 #, c-format msgid "Remove a key" msgstr "Изтриване на ключ" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:914 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to remove the key %s from medium %s?\n" "(name of the key: %s)" msgstr "" "Сигурни ли сте,че желаете да изтриете ключ %s от източник %s?\n" "(име на ключа: %s)" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:953 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1116 #, c-format msgid "Configure media" msgstr "Настройка на източник" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:960 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:961 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:962 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:963 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:964 ../rpmdrake:521 ../rpmdrake:524 #: ../rpmdrake:529 ../rpmdrake:544 ../rpmdrake:545 #, c-format msgid "/_File" msgstr "/_Файл" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:961 #, fuzzy, c-format msgid "/_Update" msgstr "Обновяване" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:961 #, fuzzy, c-format msgid "U" msgstr "Q" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:962 #, c-format msgid "/Add a specific _media mirror" msgstr "" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:962 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:963 #, fuzzy, c-format msgid "A" msgstr "Q" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:963 #, fuzzy, c-format msgid "/_Add a custom medium" msgstr "/_Обновяване на източниците" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:964 #, fuzzy, c-format msgid "/Close" msgstr "Затвори" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:964 #, fuzzy, c-format msgid "W" msgstr "Q" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:965 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:966 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:967 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:968 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:969 ../rpmdrake:517 ../rpmdrake:518 #: ../rpmdrake:548 ../rpmdrake:555 ../rpmdrake:559 ../rpmdrake:615 #, c-format msgid "/_Options" msgstr "/_Настройки" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:966 #, fuzzy, c-format msgid "/_Global options" msgstr "Глобални настройки..." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:966 #, fuzzy, c-format msgid "G" msgstr "Q" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:967 #, fuzzy, c-format msgid "/Manage _keys" msgstr "Работа с ключове..." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:967 #, fuzzy, c-format msgid "K" msgstr "Q" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:968 #, fuzzy, c-format msgid "/_Parallel" msgstr "Паралелно..." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:968 #, fuzzy, c-format msgid "P" msgstr "Q" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:969 #, fuzzy, c-format msgid "/P_roxy" msgstr "Прокси..." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:969 #, fuzzy, c-format msgid "R" msgstr "Q" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:971 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:972 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:973 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:974 #: ../rpmdrake:573 ../rpmdrake:574 ../rpmdrake:575 ../rpmdrake:576 #, c-format msgid "/_Help" msgstr "/Помощ" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:972 ../rpmdrake:574 #, c-format msgid "/_Report Bug" msgstr "/_Информирай за бъг" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:974 ../rpmdrake:576 #, c-format msgid "/_About..." msgstr "/_Относно..." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:977 ../rpmdrake:579 #, c-format msgid "Rpmdrake" msgstr "Rpmdrake" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:979 ../rpmdrake:581 #, c-format msgid "Copyright (C) %s by Mandriva" msgstr "" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:981 ../rpmdrake:583 #, c-format msgid "Rpmdrake is Mandriva Linux package management tool." msgstr "" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:983 ../rpmdrake:585 #, c-format msgid "Mandriva Linux" msgstr "Mandriva Linux" #. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith ") #. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith ") #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:988 ../rpmdrake:590 #, c-format msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n" msgstr "Dimitar Terziev \n" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1043 ../Rpmdrake/pkg.pm:249 #, c-format msgid "Enabled" msgstr "Да разреша" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1044 #, fuzzy, c-format msgid "Updates" msgstr "Обновяване" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1045 #, c-format msgid "Type" msgstr "Вид" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1060 #, c-format msgid "This medium needs to be updated to be usable. Update it now ?" msgstr "" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1091 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to update medium, errors reported:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Не мога да добавя източник - възникна грешка:\n" "\n" "%s" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1127 #, c-format msgid "Edit" msgstr "Редакция" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1166 #, c-format msgid "" "Packages database is locked. Please close other applications\n" "working with packages database (do you have another media\n" "manager on another desktop, or are you currently installing\n" "packages as well?)." msgstr "" "Базата с пакети е заключена. Затворете всички програми, които\n" "изполават базата с пакеите (проверете дали не сте стартирали менажера на " "пакети повече от веднъж?)." #: ../Rpmdrake/formatting.pm:102 #, fuzzy, c-format msgid "None (installed)" msgstr "Инсталация" #: ../Rpmdrake/formatting.pm:166 #, c-format msgid "%s of additional disk space will be used." msgstr "" #: ../Rpmdrake/formatting.pm:167 #, c-format msgid "%s of disk space will be freed." msgstr "" #: ../Rpmdrake/gui.pm:119 ../Rpmdrake/gui.pm:216 ../Rpmdrake/gui.pm:218 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:162 #, c-format msgid "(Not available)" msgstr "(Не е наличен)" #: ../Rpmdrake/gui.pm:148 ../Rpmdrake/gui.pm:234 #, c-format msgid "Importance: " msgstr "Важност: " #: ../Rpmdrake/gui.pm:149 ../Rpmdrake/gui.pm:242 #, c-format msgid "Reason for update: " msgstr "Причина за обновяване: " #: ../Rpmdrake/gui.pm:153 #, fuzzy, c-format msgid "Security advisory" msgstr "Обновявания свързани със сигурността" #: ../Rpmdrake/gui.pm:158 ../Rpmdrake/gui.pm:244 #, c-format msgid "No description" msgstr "Без описание" #: ../Rpmdrake/gui.pm:165 ../Rpmdrake/gui.pm:229 #, c-format msgid "Version: " msgstr "Версия: " #: ../Rpmdrake/gui.pm:168 ../Rpmdrake/gui.pm:224 #, c-format msgid "Currently installed version: " msgstr "Текущо инсталирана версия: " #: ../Rpmdrake/gui.pm:171 #, fuzzy, c-format msgid "Group: " msgstr "Група" #: ../Rpmdrake/gui.pm:172 ../Rpmdrake/gui.pm:230 #, c-format msgid "Architecture: " msgstr "" #: ../Rpmdrake/gui.pm:173 ../Rpmdrake/gui.pm:231 #, c-format msgid "Size: " msgstr "Размер: " #: ../Rpmdrake/gui.pm:173 ../Rpmdrake/gui.pm:231 #, c-format msgid "%s KB" msgstr "%s КБ" #: ../Rpmdrake/gui.pm:174 ../Rpmdrake/gui.pm:223 ../rpmdrake.pm:875 #, c-format msgid "Medium: " msgstr "Източник:" #: ../Rpmdrake/gui.pm:185 #, fuzzy, c-format msgid "URL: " msgstr "URL:" #: ../Rpmdrake/gui.pm:190 #, c-format msgid "Details:" msgstr "" #: ../Rpmdrake/gui.pm:194 #, c-format msgid "Files:" msgstr "Файлове:" #: ../Rpmdrake/gui.pm:202 #, c-format msgid "Changelog:" msgstr "Списък с промени:" #: ../Rpmdrake/gui.pm:213 #, c-format msgid "Files:\n" msgstr "Файлове:\n" #: ../Rpmdrake/gui.pm:218 #, c-format msgid "Changelog:\n" msgstr "Списък с промени:\n" #: ../Rpmdrake/gui.pm:228 #, c-format msgid "Name: " msgstr "Име: " #: ../Rpmdrake/gui.pm:238 #, c-format msgid "Summary: " msgstr "Резюме: " #: ../Rpmdrake/gui.pm:244 #, c-format msgid "Description: " msgstr "Описание: " #: ../Rpmdrake/gui.pm:259 ../Rpmdrake/gui.pm:453 ../Rpmdrake/gui.pm:459 #: ../Rpmdrake/gui.pm:465 ../Rpmdrake/pkg.pm:784 ../Rpmdrake/pkg.pm:794 #: ../rpmdrake.pm:796 ../rpmdrake.pm:914 #, c-format msgid "Warning" msgstr "Предупреждение" #: ../Rpmdrake/gui.pm:261 #, c-format msgid "The package \"%s\" was found." msgstr "" #: ../Rpmdrake/gui.pm:262 #, c-format msgid "However this package is not in the package list." msgstr "" #: ../Rpmdrake/gui.pm:263 #, c-format msgid "You may want to update your urpmi database." msgstr "" #: ../Rpmdrake/gui.pm:265 #, fuzzy, c-format msgid "Matching packages:" msgstr "Работа с пакети" #. -PO: this is list fomatting: "- (medium: )" #. -PO: eg: "- rpmdrake (medium: "Main Release" #: ../Rpmdrake/gui.pm:270 #, fuzzy, c-format msgid "- %s (medium: %s)" msgstr "%s от източник %s" #: ../Rpmdrake/gui.pm:454 #, fuzzy, c-format msgid "Removing package %s would break your system" msgstr "" "Премахването на тези пакети би разбило системата ви, съжалявам:\n" "\n" #: ../Rpmdrake/gui.pm:459 #, c-format msgid "" "The \"%s\" package is in urpmi skip list.\n" "Do you want to select it anyway?" msgstr "" #: ../Rpmdrake/gui.pm:465 ../Rpmdrake/pkg.pm:668 #, c-format msgid "" "Rpmdrake or one of its priority dependencies needs to be updated first. " "Rpmdrake will then restart." msgstr "" #: ../Rpmdrake/gui.pm:582 ../Rpmdrake/gui.pm:612 ../Rpmdrake/gui.pm:614 #, c-format msgid "More information on package..." msgstr "Повече информация от пакет..." #: ../Rpmdrake/gui.pm:584 #, c-format msgid "Please choose" msgstr "Моля изберете" #: ../Rpmdrake/gui.pm:585 #, fuzzy, c-format msgid "The following package is needed:" msgstr "Един от следните пакети е необходим:" #: ../Rpmdrake/gui.pm:585 #, c-format msgid "One of the following packages is needed:" msgstr "Необходим е един от следните пакети:" #. -PO: Keep it short, this is gonna be on a button #: ../Rpmdrake/gui.pm:600 ../Rpmdrake/gui.pm:605 #, c-format msgid "More info" msgstr "Повече информация" #: ../Rpmdrake/gui.pm:607 #, c-format msgid "Information on packages" msgstr "Информация за пакетите" #: ../Rpmdrake/gui.pm:635 #, c-format msgid "Checking dependencies of package..." msgstr "" #: ../Rpmdrake/gui.pm:642 #, c-format msgid "Some additional packages need to be removed" msgstr "Някой допълнителни пакети трябва да се изтрият" #: ../Rpmdrake/gui.pm:643 #, c-format msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) also need to be\n" "removed:" msgstr "" "За да се удовлетворят зависимостите, следните пакети трябва бъдат премахнати:" #: ../Rpmdrake/gui.pm:649 ../Rpmdrake/gui.pm:659 #, c-format msgid "Some packages can't be removed" msgstr "Някои пакети не могат да бъдат деинсталирани" #: ../Rpmdrake/gui.pm:650 #, c-format msgid "" "Removing these packages would break your system, sorry:\n" "\n" msgstr "" "Премахването на тези пакети би разбило системата ви, съжалявам:\n" "\n" #: ../Rpmdrake/gui.pm:660 ../Rpmdrake/gui.pm:737 #, c-format msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) must be\n" "unselected now:\n" "\n" msgstr "" "Поради зависимост, следните пакети трябва да бъдат отказани\n" "от избора сега:\n" "\n" #: ../Rpmdrake/gui.pm:690 #, c-format msgid "Additional packages needed" msgstr "Трябва допълнителни пакети" #: ../Rpmdrake/gui.pm:691 #, c-format msgid "" "To satisfy dependencies, the following package(s) also need\n" "to be installed:\n" "\n" msgstr "" "За да се задоволят зависимостите, следните пакети трябва също\n" "да бъдат инсталирани:\n" "\n" #: ../Rpmdrake/gui.pm:713 #, c-format msgid "%s (belongs to the skip list)" msgstr "%s (към листа с пропуснатите)" #: ../Rpmdrake/gui.pm:717 #, fuzzy, c-format msgid "One package cannot be installed" msgstr "Някои пакети не могат да бъдат инсталирани" #: ../Rpmdrake/gui.pm:717 #, c-format msgid "Some packages can't be installed" msgstr "Някои пакети не могат да бъдат инсталирани" #: ../Rpmdrake/gui.pm:719 #, fuzzy, c-format msgid "" "Sorry, the following package cannot be selected:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Съжалявам, следните пакети не могат да бъдат избрани:\n" "\n" "%s" #: ../Rpmdrake/gui.pm:720 #, fuzzy, c-format msgid "" "Sorry, the following packages can't be selected:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Съжалявам, следните пакети не могат да бъдат избрани:\n" "\n" "%s" #: ../Rpmdrake/gui.pm:736 ../Rpmdrake/pkg.pm:672 #, c-format msgid "Some packages need to be removed" msgstr "Някои пакети трябва да бъдат премахнати" #: ../Rpmdrake/gui.pm:769 #, c-format msgid "Error: %s appears to be mounted read-only." msgstr "" #: ../Rpmdrake/gui.pm:773 #, c-format msgid "You need to select some packages first." msgstr "Трябва да изберете някакви пакети." #: ../Rpmdrake/gui.pm:778 #, c-format msgid "Too many packages are selected" msgstr "Твърде много пакети са избрани" #: ../Rpmdrake/gui.pm:779 #, c-format msgid "" "Warning: it seems that you are attempting to add so much\n" "packages that your filesystem may run out of free diskspace,\n" "during or after package installation ; this is particularly\n" "dangerous and should be considered with care.\n" "\n" "Do you really want to install all the selected packages?" msgstr "" "Внимание,както изглежда,се опитвате да добавите толкова\n" "пакети,че може да останете без свободно място по време\n" "или след инсталацията.Това е доста рисковано и трябва да\n" "го обмислите внимателно.\n" "\n" "Действително ли желаете да инсталирате всички избрани пакети ?" #: ../Rpmdrake/gui.pm:805 ../Rpmdrake/open_db.pm:89 #, c-format msgid "Fatal error" msgstr "Фатална грешка" #: ../Rpmdrake/gui.pm:806 ../Rpmdrake/open_db.pm:90 ../Rpmdrake/pkg.pm:391 #, c-format msgid "A fatal error occurred: %s." msgstr "Получи се непоправима грешка: %s" #: ../Rpmdrake/gui.pm:841 #, c-format msgid "Please wait, listing packages..." msgstr "" "Моля изчакайте\n" "Пакетите се сортират" #: ../Rpmdrake/gui.pm:854 #, c-format msgid "No update" msgstr "Няма обновления" #: ../Rpmdrake/gui.pm:881 ../Rpmdrake/icon.pm:35 ../rpmdrake:354 #: ../rpmdrake:381 #, c-format msgid "All" msgstr "Всичко" #: ../Rpmdrake/gui.pm:891 ../rpmdrake:193 #, c-format msgid "Upgradable" msgstr "Обновим" #: ../Rpmdrake/gui.pm:891 ../rpmdrake:355 #, c-format msgid "Installed" msgstr "Инсталирани" #: ../Rpmdrake/gui.pm:892 ../rpmdrake:193 #, c-format msgid "Addable" msgstr "Възможни за добавяне" #: ../Rpmdrake/gui.pm:904 #, c-format msgid "Description not available for this package\n" msgstr "Няма описание на този пакет\n" #: ../Rpmdrake/icon.pm:36 #, c-format msgid "Accessibility" msgstr "Достъпност" #: ../Rpmdrake/icon.pm:37 ../Rpmdrake/icon.pm:38 ../Rpmdrake/icon.pm:39 #: ../Rpmdrake/icon.pm:40 ../Rpmdrake/icon.pm:41 #, c-format msgid "Archiving" msgstr "Архивиране" #: ../Rpmdrake/icon.pm:38 #, c-format msgid "Backup" msgstr "Резервно копиране" #: ../Rpmdrake/icon.pm:39 #, c-format msgid "Cd burning" msgstr "Запис на дискове" #: ../Rpmdrake/icon.pm:40 #, c-format msgid "Compression" msgstr "Компресия" #: ../Rpmdrake/icon.pm:41 ../Rpmdrake/icon.pm:47 ../Rpmdrake/icon.pm:58 #: ../Rpmdrake/icon.pm:72 ../Rpmdrake/icon.pm:90 ../Rpmdrake/icon.pm:111 #: ../Rpmdrake/icon.pm:124 ../Rpmdrake/icon.pm:135 #, c-format msgid "Other" msgstr "Друг" #: ../Rpmdrake/icon.pm:42 ../Rpmdrake/icon.pm:43 ../Rpmdrake/icon.pm:44 #: ../Rpmdrake/icon.pm:45 ../Rpmdrake/icon.pm:46 ../Rpmdrake/icon.pm:47 #, c-format msgid "Books" msgstr "Книги" #: ../Rpmdrake/icon.pm:43 #, c-format msgid "Computer books" msgstr "Компютърни книги" #: ../Rpmdrake/icon.pm:44 #, c-format msgid "Faqs" msgstr "Често задавани въпроси ( с отговори)" #: ../Rpmdrake/icon.pm:45 #, c-format msgid "Howtos" msgstr "Документи от вида \"Как да...\"" #: ../Rpmdrake/icon.pm:46 #, c-format msgid "Literature" msgstr "Литература" #: ../Rpmdrake/icon.pm:48 #, c-format msgid "Communications" msgstr "Комуникации" #: ../Rpmdrake/icon.pm:49 ../Rpmdrake/icon.pm:53 #, c-format msgid "Databases" msgstr "Базата данни" #: ../Rpmdrake/icon.pm:50 ../Rpmdrake/icon.pm:51 ../Rpmdrake/icon.pm:52 #: ../Rpmdrake/icon.pm:53 ../Rpmdrake/icon.pm:54 ../Rpmdrake/icon.pm:55 #: ../Rpmdrake/icon.pm:56 ../Rpmdrake/icon.pm:57 ../Rpmdrake/icon.pm:58 #: ../Rpmdrake/icon.pm:59 ../Rpmdrake/icon.pm:60 ../Rpmdrake/icon.pm:61 #: ../Rpmdrake/icon.pm:62 ../Rpmdrake/icon.pm:173 ../Rpmdrake/icon.pm:174 #: ../Rpmdrake/icon.pm:175 #, c-format msgid "Development" msgstr "Разработки" #: ../Rpmdrake/icon.pm:51 #, c-format msgid "C" msgstr "C" #: ../Rpmdrake/icon.pm:52 #, c-format msgid "C++" msgstr "C++" #: ../Rpmdrake/icon.pm:54 #, c-format msgid "GNOME and GTK+" msgstr "ГНОМ и GTK+" #: ../Rpmdrake/icon.pm:55 #, c-format msgid "Java" msgstr "Java" #: ../Rpmdrake/icon.pm:56 #, c-format msgid "KDE and Qt" msgstr "КДЕ и Qt" #: ../Rpmdrake/icon.pm:57 #, c-format msgid "Kernel" msgstr "Ядро" #: ../Rpmdrake/icon.pm:59 #, c-format msgid "Perl" msgstr "Perl" #: ../Rpmdrake/icon.pm:60 #, c-format msgid "PHP" msgstr "" #: ../Rpmdrake/icon.pm:61 #, c-format msgid "Python" msgstr "Питон" #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: #: ../Rpmdrake/icon.pm:62 ../Rpmdrake/icon.pm:150 #, c-format msgid "X11" msgstr "" #: ../Rpmdrake/icon.pm:63 #, c-format msgid "Editors" msgstr "Редактори" #: ../Rpmdrake/icon.pm:64 #, c-format msgid "Education" msgstr "Обучение" #: ../Rpmdrake/icon.pm:65 #, c-format msgid "Emulators" msgstr "Емулатори" #: ../Rpmdrake/icon.pm:66 #, c-format msgid "File tools" msgstr "Инструменти за работа с файлове" #: ../Rpmdrake/icon.pm:67 ../Rpmdrake/icon.pm:68 ../Rpmdrake/icon.pm:69 #: ../Rpmdrake/icon.pm:70 ../Rpmdrake/icon.pm:71 ../Rpmdrake/icon.pm:72 #: ../Rpmdrake/icon.pm:73 ../Rpmdrake/icon.pm:74 ../Rpmdrake/icon.pm:75 #, c-format msgid "Games" msgstr "Игри" #: ../Rpmdrake/icon.pm:68 #, c-format msgid "Adventure" msgstr "Приключенски" #: ../Rpmdrake/icon.pm:69 #, c-format msgid "Arcade" msgstr "Аркадни" #: ../Rpmdrake/icon.pm:70 #, c-format msgid "Boards" msgstr "На дъска" #: ../Rpmdrake/icon.pm:71 #, c-format msgid "Cards" msgstr "Карти" #: ../Rpmdrake/icon.pm:73 #, c-format msgid "Puzzles" msgstr "Пъзели" #: ../Rpmdrake/icon.pm:74 #, c-format msgid "Sports" msgstr "Спортни" #: ../Rpmdrake/icon.pm:75 #, c-format msgid "Strategy" msgstr "Стратегия" #: ../Rpmdrake/icon.pm:76 ../Rpmdrake/icon.pm:77 ../Rpmdrake/icon.pm:80 #: ../Rpmdrake/icon.pm:81 ../Rpmdrake/icon.pm:84 ../Rpmdrake/icon.pm:87 #: ../Rpmdrake/icon.pm:90 ../Rpmdrake/icon.pm:91 ../Rpmdrake/icon.pm:94 #: ../Rpmdrake/icon.pm:97 #, c-format msgid "Graphical desktop" msgstr "Графичен работен плот" #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: #: ../Rpmdrake/icon.pm:79 #, c-format msgid "Enlightenment" msgstr "Enlightenment" #: ../Rpmdrake/icon.pm:80 #, c-format msgid "FVWM based" msgstr "FVWM базирано" #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: #: ../Rpmdrake/icon.pm:83 #, c-format msgid "GNOME" msgstr "ГНОМ" #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: #: ../Rpmdrake/icon.pm:86 #, c-format msgid "Icewm" msgstr "Icewm" #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: #: ../Rpmdrake/icon.pm:89 #, c-format msgid "KDE" msgstr "KDE" #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: #: ../Rpmdrake/icon.pm:93 #, c-format msgid "Sawfish" msgstr "Sawfish" #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: #: ../Rpmdrake/icon.pm:96 #, c-format msgid "WindowMaker" msgstr "WindowMaker" #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: #: ../Rpmdrake/icon.pm:99 #, c-format msgid "Xfce" msgstr "" #: ../Rpmdrake/icon.pm:100 #, c-format msgid "Graphics" msgstr "Графики" #: ../Rpmdrake/icon.pm:101 #, c-format msgid "Monitoring" msgstr "Наблюдение" #: ../Rpmdrake/icon.pm:102 ../Rpmdrake/icon.pm:103 #, c-format msgid "Multimedia" msgstr "Мултимедия" #: ../Rpmdrake/icon.pm:103 ../Rpmdrake/icon.pm:154 #, c-format msgid "Video" msgstr "Видео" #: ../Rpmdrake/icon.pm:104 ../Rpmdrake/icon.pm:105 ../Rpmdrake/icon.pm:106 #: ../Rpmdrake/icon.pm:107 ../Rpmdrake/icon.pm:108 ../Rpmdrake/icon.pm:109 #: ../Rpmdrake/icon.pm:110 ../Rpmdrake/icon.pm:111 ../Rpmdrake/icon.pm:112 #: ../Rpmdrake/icon.pm:113 ../Rpmdrake/icon.pm:134 #, c-format msgid "Networking" msgstr "Мрежа" #: ../Rpmdrake/icon.pm:105 #, c-format msgid "Chat" msgstr "Чат" #: ../Rpmdrake/icon.pm:106 #, c-format msgid "File transfer" msgstr "Трансфер на файлове" #: ../Rpmdrake/icon.pm:107 #, c-format msgid "IRC" msgstr "IRC" #: ../Rpmdrake/icon.pm:108 #, c-format msgid "Instant messaging" msgstr "Моментни съобщения" #: ../Rpmdrake/icon.pm:109 ../Rpmdrake/icon.pm:180 #, c-format msgid "Mail" msgstr "Е-поща" #: ../Rpmdrake/icon.pm:110 #, c-format msgid "News" msgstr "Новини" #: ../Rpmdrake/icon.pm:112 #, c-format msgid "Remote access" msgstr "Отдалечен достъп" #: ../Rpmdrake/icon.pm:113 #, c-format msgid "WWW" msgstr "WWW" #: ../Rpmdrake/icon.pm:114 #, c-format msgid "Office" msgstr "Офис" #: ../Rpmdrake/icon.pm:115 #, c-format msgid "Public Keys" msgstr "Публични ключове" #: ../Rpmdrake/icon.pm:116 #, c-format msgid "Publishing" msgstr "Издателски" #: ../Rpmdrake/icon.pm:117 ../Rpmdrake/icon.pm:118 ../Rpmdrake/icon.pm:119 #: ../Rpmdrake/icon.pm:120 ../Rpmdrake/icon.pm:121 ../Rpmdrake/icon.pm:122 #: ../Rpmdrake/icon.pm:123 ../Rpmdrake/icon.pm:124 ../Rpmdrake/icon.pm:125 #, c-format msgid "Sciences" msgstr "Науки" #: ../Rpmdrake/icon.pm:118 #, c-format msgid "Astronomy" msgstr "Астрономия" #: ../Rpmdrake/icon.pm:119 #, c-format msgid "Biology" msgstr "Биология" #: ../Rpmdrake/icon.pm:120 #, c-format msgid "Chemistry" msgstr "Химия" #: ../Rpmdrake/icon.pm:121 #, c-format msgid "Computer science" msgstr "Компютърни науки" #: ../Rpmdrake/icon.pm:122 #, c-format msgid "Geosciences" msgstr "Гео науки" #: ../Rpmdrake/icon.pm:123 #, c-format msgid "Mathematics" msgstr "Математика" #: ../Rpmdrake/icon.pm:125 #, c-format msgid "Physics" msgstr "Физика" #: ../Rpmdrake/icon.pm:126 #, c-format msgid "Shells" msgstr "Шелове" #: ../Rpmdrake/icon.pm:127 #, c-format msgid "Sound" msgstr "Звук" #: ../Rpmdrake/icon.pm:128 ../Rpmdrake/icon.pm:129 ../Rpmdrake/icon.pm:130 #: ../Rpmdrake/icon.pm:131 ../Rpmdrake/icon.pm:132 ../Rpmdrake/icon.pm:133 #: ../Rpmdrake/icon.pm:134 ../Rpmdrake/icon.pm:135 ../Rpmdrake/icon.pm:136 #: ../Rpmdrake/icon.pm:137 ../Rpmdrake/icon.pm:138 ../Rpmdrake/icon.pm:139 #: ../Rpmdrake/icon.pm:140 ../Rpmdrake/icon.pm:141 ../Rpmdrake/icon.pm:142 #: ../Rpmdrake/icon.pm:143 ../Rpmdrake/icon.pm:144 ../Rpmdrake/icon.pm:145 #: ../Rpmdrake/icon.pm:146 ../Rpmdrake/icon.pm:147 ../Rpmdrake/icon.pm:148 #, c-format msgid "System" msgstr "Система" #: ../Rpmdrake/icon.pm:129 #, c-format msgid "Base" msgstr "Основа" #: ../Rpmdrake/icon.pm:130 #, c-format msgid "Cluster" msgstr "Клъстер" #: ../Rpmdrake/icon.pm:131 ../Rpmdrake/icon.pm:132 ../Rpmdrake/icon.pm:133 #: ../Rpmdrake/icon.pm:134 ../Rpmdrake/icon.pm:135 ../Rpmdrake/icon.pm:136 #: ../Rpmdrake/icon.pm:137 ../Rpmdrake/icon.pm:158 #, c-format msgid "Configuration" msgstr "Настройка" #: ../Rpmdrake/icon.pm:132 #, c-format msgid "Boot and Init" msgstr "Зареждане" #: ../Rpmdrake/icon.pm:133 #, c-format msgid "Hardware" msgstr "Хардуер" #: ../Rpmdrake/icon.pm:136 #, c-format msgid "Packaging" msgstr "Работа с пакети" #: ../Rpmdrake/icon.pm:137 ../Rpmdrake/icon.pm:146 #, c-format msgid "Printing" msgstr "Печатане" #: ../Rpmdrake/icon.pm:138 ../Rpmdrake/icon.pm:139 ../Rpmdrake/icon.pm:140 #: ../Rpmdrake/icon.pm:141 ../Rpmdrake/icon.pm:142 #, c-format msgid "Fonts" msgstr "Шрифтове" #: ../Rpmdrake/icon.pm:139 #, c-format msgid "Console" msgstr "Конзола" #: ../Rpmdrake/icon.pm:140 #, c-format msgid "True type" msgstr "True type" #: ../Rpmdrake/icon.pm:141 #, c-format msgid "Type1" msgstr "Тип1" #: ../Rpmdrake/icon.pm:142 #, c-format msgid "X11 bitmap" msgstr "Х11 битмап" #: ../Rpmdrake/icon.pm:143 #, c-format msgid "Internationalization" msgstr "Интернационализация" #: ../Rpmdrake/icon.pm:144 #, c-format msgid "Kernel and hardware" msgstr "Ядро и хардуер" #: ../Rpmdrake/icon.pm:145 #, c-format msgid "Libraries" msgstr "Библиотеки" #: ../Rpmdrake/icon.pm:147 #, c-format msgid "Servers" msgstr "Сървъри" #: ../Rpmdrake/icon.pm:151 #, c-format msgid "Terminals" msgstr "Терминали" #: ../Rpmdrake/icon.pm:152 #, c-format msgid "Text tools" msgstr "Инструменти за работа с текст" #: ../Rpmdrake/icon.pm:153 #, c-format msgid "Toys" msgstr "Играчки" #: ../Rpmdrake/icon.pm:157 ../Rpmdrake/icon.pm:158 ../Rpmdrake/icon.pm:159 #: ../Rpmdrake/icon.pm:160 ../Rpmdrake/icon.pm:161 ../Rpmdrake/icon.pm:162 #: ../Rpmdrake/icon.pm:163 ../Rpmdrake/icon.pm:164 ../Rpmdrake/icon.pm:165 #: ../Rpmdrake/icon.pm:166 #, c-format msgid "Workstation" msgstr "Работна станция" #: ../Rpmdrake/icon.pm:159 #, c-format msgid "Console Tools" msgstr "Конзолни инструменти" #: ../Rpmdrake/icon.pm:160 ../Rpmdrake/icon.pm:175 #, c-format msgid "Documentation" msgstr "Документация" #: ../Rpmdrake/icon.pm:161 #, c-format msgid "Game station" msgstr "Игрална станция" #: ../Rpmdrake/icon.pm:162 #, c-format msgid "Internet station" msgstr "Интернет станция" #: ../Rpmdrake/icon.pm:163 #, c-format msgid "Multimedia station" msgstr "Мутимедийна станция" #: ../Rpmdrake/icon.pm:164 #, c-format msgid "Network Computer (client)" msgstr "Мрежов компютър (клиент)" #: ../Rpmdrake/icon.pm:165 #, c-format msgid "Office Workstation" msgstr "Офисна работна станция" #: ../Rpmdrake/icon.pm:166 #, c-format msgid "Scientific Workstation" msgstr "Научна работна станция" #: ../Rpmdrake/icon.pm:167 ../Rpmdrake/icon.pm:169 ../Rpmdrake/icon.pm:170 #: ../Rpmdrake/icon.pm:171 ../Rpmdrake/icon.pm:172 #, c-format msgid "Graphical Environment" msgstr "Графична среда" #: ../Rpmdrake/icon.pm:169 #, c-format msgid "GNOME Workstation" msgstr "Gnome работна станция" #: ../Rpmdrake/icon.pm:170 #, fuzzy, c-format msgid "IceWm Desktop" msgstr "настолен компютър" #: ../Rpmdrake/icon.pm:171 #, c-format msgid "KDE Workstation" msgstr "KDE работна станция" #: ../Rpmdrake/icon.pm:172 #, c-format msgid "Other Graphical Desktops" msgstr "Други графични desktop-и" #: ../Rpmdrake/icon.pm:176 ../Rpmdrake/icon.pm:177 ../Rpmdrake/icon.pm:178 #: ../Rpmdrake/icon.pm:179 ../Rpmdrake/icon.pm:180 ../Rpmdrake/icon.pm:181 #: ../Rpmdrake/icon.pm:182 ../Rpmdrake/icon.pm:183 #, c-format msgid "Server" msgstr "Сървър" #: ../Rpmdrake/icon.pm:177 #, fuzzy, c-format msgid "DNS/NIS" msgstr "FND/NIS" #: ../Rpmdrake/icon.pm:178 #, c-format msgid "Database" msgstr "Сървър, Бази-данни" #: ../Rpmdrake/icon.pm:179 #, c-format msgid "Firewall/Router" msgstr "Сървър, Firewall/Рутер" #: ../Rpmdrake/icon.pm:181 #, c-format msgid "Mail/Groupware/News" msgstr "" #: ../Rpmdrake/icon.pm:182 #, c-format msgid "Network Computer server" msgstr "Мрежов компютър, сървър" #: ../Rpmdrake/icon.pm:183 #, c-format msgid "Web/FTP" msgstr "Сървър, Web/FTP" #: ../Rpmdrake/init.pm:49 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]..." msgstr "Изпозлване: %s [ОПЦИЯ]..." #: ../Rpmdrake/init.pm:50 #, c-format msgid " --auto assume default answers to questions" msgstr "" #: ../Rpmdrake/init.pm:51 #, c-format msgid "" " --changelog-first display changelog before filelist in the " "description window" msgstr "" #: ../Rpmdrake/init.pm:52 #, c-format msgid " --media=medium1,.. limit to given media" msgstr "" #: ../Rpmdrake/init.pm:53 #, c-format msgid "" " --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found" msgstr "" #: ../Rpmdrake/init.pm:54 #, c-format msgid " --mode=MODE set mode (install (default), remove, update)" msgstr "" #: ../Rpmdrake/init.pm:55 #, c-format msgid "" " --justdb update the database, but do not modify the " "filesystem" msgstr "" #: ../Rpmdrake/init.pm:56 #, c-format msgid "" " --no-confirmation don't ask first confirmation question in update mode" msgstr "" #: ../Rpmdrake/init.pm:57 #, fuzzy, c-format msgid " --no-media-update don't update media at startup" msgstr " --update - обновява само източниците за обновяване.\n" #: ../Rpmdrake/init.pm:58 #, c-format msgid "" " --no-splash don't ask first confirmation question in update mode" msgstr "" #: ../Rpmdrake/init.pm:59 #, c-format msgid " --no-verify-rpm don't verify packages signatures" msgstr "" #: ../Rpmdrake/init.pm:60 #, c-format msgid "" " --parallel=alias,host be in parallel mode, use \"alias\" group, use \"host" "\" machine to show needed deps" msgstr "" #: ../Rpmdrake/init.pm:61 #, c-format msgid " --rpm-root=path use another root for rpm installation" msgstr "" #: ../Rpmdrake/init.pm:62 #, fuzzy, c-format msgid "" " --urpmi-root use another root for urpmi db & rpm installation" msgstr " --size отпечатва размера на тага: size" #: ../Rpmdrake/init.pm:63 #, fuzzy, c-format msgid " --root force to run as root" msgstr "" "\n" " DrakBackup Рапорт \n" "\n" #: ../Rpmdrake/init.pm:63 #, fuzzy, c-format msgid "(Deprecated)" msgstr "Избрано" #: ../Rpmdrake/init.pm:64 #, fuzzy, c-format msgid " --run-as-root force to run as root" msgstr "" "\n" " DrakBackup Рапорт \n" "\n" #: ../Rpmdrake/init.pm:65 #, c-format msgid " --search=pkg run search for \"pkg\"" msgstr "" #: ../Rpmdrake/init.pm:66 #, c-format msgid "" " --test only verify if the installation can be achieved " "correctly" msgstr "" #: ../Rpmdrake/init.pm:67 #, c-format msgid " --version print this tool's version number\n" msgstr " --version показва версията и излиза\n" #: ../Rpmdrake/init.pm:156 #, c-format msgid "Running in user mode" msgstr "В потребителски режим" #: ../Rpmdrake/init.pm:157 #, c-format msgid "" "You are launching this program as a normal user.\n" "You will not be able to perform modifications on the system,\n" "but you may still browse the existing database." msgstr "" "Стартирате тази програма като обикновен потребител.\n" "Няма да имате права да правите промени,\n" "все пак може да разгледате съществуващата база." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:104 #, c-format msgid "Getting information from XML meta-data from %s..." msgstr "" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:108 #, c-format msgid "Getting '%s' from XML meta-data..." msgstr "" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:111 ../Rpmdrake/pkg.pm:359 ../Rpmdrake/pkg.pm:692 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:882 ../rpmdrake:127 ../rpmdrake.pm:354 #: ../rpmdrake.pm:563 #, c-format msgid "Please wait" msgstr "Моля изчакайте" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:123 #, c-format msgid "No xml info for medium \"%s\", only partial result for package %s" msgstr "" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:125 #, c-format msgid "" "No xml info for medium \"%s\", unable to return any result for package %s" msgstr "" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:178 ../Rpmdrake/pkg.pm:183 #, c-format msgid "Downloading package `%s'..." msgstr "Сваляне на пакет `%s'..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:185 #, c-format msgid " %s%% of %s completed, ETA = %s, speed = %s" msgstr "" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:186 #, c-format msgid " %s%% completed, speed = %s" msgstr "" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:229 ../Rpmdrake/pkg.pm:672 #, fuzzy, c-format msgid "Confirmation" msgstr "Настройка" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:230 #, c-format msgid "" "I need to contact the mirror to get latest update packages.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Трябва да се свържа с огледалния сървър,за да получа\n" "последните пакети.Моля проверете дали имате интернет\n" "в момента\n" ". Желаете ли да продължа?" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:234 #, c-format msgid "Do not ask me next time" msgstr "" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:243 #, c-format msgid "Already existing update media" msgstr "Вече съществува този източник за обновяване" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:244 #, fuzzy, c-format msgid "" "You already have at least one update medium configured, but\n" "all of them are currently disabled. You should run the Software\n" "Media Manager to enable at least one (check it in the \"%s\"\n" "column).\n" "\n" "Then, restart \"%s\"." msgstr "" "Вече имате поне един източник за обновяване,но както\n" "изглежда,всички са забранени.Трябва пак да пуснете диспечера\n" "за софтуерни източници,за да пуснете разрешите поне един.\n" "Това се прави като сложите отметка на \"Разрешен\".\n" "\n" "След това рестартирайте %s." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:254 #, c-format msgid "" "You have no configured update media. MandrivaUpdate cannot operate without " "any update media." msgstr "" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:255 ../rpmdrake.pm:596 #, c-format msgid "" "I need to contact the Mandriva website to get the mirror list.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Трябва да се свържа със сайта на Мандрива,за да получа\n" "списък с огледални сървъри.Моля проверете дали в момента сте\n" "в интернет.\n" "Да продължа ли ?" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:262 #, c-format msgid "How to choose manually your mirror" msgstr "Как да изберете ръчно вашият огледален сървър" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:263 #, c-format msgid "" "You may also choose your desired mirror manually: to do so,\n" "launch the Software Media Manager, and then add a `Security\n" "updates' medium.\n" "\n" "Then, restart %s." msgstr "" "За да изберете ръчно огледалния сървър,стартирайте\n" "мениджъра на софтуерни източници и добавете\n" "\"Източник за обновления за сигурност\" \n" "\n" "След това рестартирайте %s" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:359 ../Rpmdrake/pkg.pm:692 #, c-format msgid "Package installation..." msgstr "Инсталиране на пакети..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:359 ../Rpmdrake/pkg.pm:692 ../Rpmdrake/pkg.pm:882 #, c-format msgid "Initializing..." msgstr "Инициализация:" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:374 #, fuzzy, c-format msgid "Reading updates description" msgstr "в описанията" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:380 ../Rpmdrake/pkg.pm:416 #, c-format msgid "Please wait, finding available packages..." msgstr "" "Моля изчакайте\n" "Пакетите се сортират" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:386 #, fuzzy, c-format msgid "Please wait, listing base packages..." msgstr "" "Моля изчакайте\n" "Пакетите се сортират" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:391 ../Rpmdrake/pkg.pm:808 ../Rpmdrake/pkg.pm:831 #: ../rpmdrake.pm:783 ../rpmdrake.pm:873 ../rpmdrake.pm:897 #, c-format msgid "Error" msgstr "Грешка" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:399 #, fuzzy, c-format msgid "Please wait, finding installed packages..." msgstr "" "Моля изчакайте\n" "Пакетите се сортират" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:554 #, fuzzy, c-format msgid "Upgrade information" msgstr "Нормална информация" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:556 #, c-format msgid "These packages come with upgrade information" msgstr "Има информация за обновяване на тези пакети" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:564 #, fuzzy, c-format msgid "Upgrade information about this package" msgstr "Повече информация от пакет..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:567 #, fuzzy, c-format msgid "Upgrade information about package %s" msgstr "Повече информация от пакет... [%s]" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:589 ../Rpmdrake/pkg.pm:825 #, c-format msgid "All requested packages were installed successfully." msgstr "Всички заявени пакети бяха инсталирани коректно." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:593 ../Rpmdrake/pkg.pm:799 #, c-format msgid "Problem during installation" msgstr "Появиха се проблеми по време на инсталацията" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:594 ../Rpmdrake/pkg.pm:614 ../Rpmdrake/pkg.pm:801 #, c-format msgid "" "There was a problem during the installation:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Получи се грешка по време на инсталацията :\n" "\n" "%s" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:613 #, c-format msgid "Installation failed" msgstr "Инсталацията пропадна" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:633 #, c-format msgid "Checking validity of requested packages..." msgstr "" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:649 #, c-format msgid "Unable to get source packages." msgstr "Не мога да получа пакетите." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:650 #, c-format msgid "Unable to get source packages, sorry. %s" msgstr "Съжалявам,не мога да получа пакетите. %s" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:651 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Error(s) reported:\n" "%s" msgstr "" "\n" "\n" "Грешки:\n" "%s" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:669 #, fuzzy, c-format msgid "The following package is going to be installed:" msgid_plural "The following %d packages are going to be installed:" msgstr[0] "Един от следните пакети е необходим:" msgstr[1] "Един от следните пакети е необходим:" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:675 #, c-format msgid "Remove one package?" msgid_plural "Remove %d packages?" msgstr[0] "Изтриване на ключ" msgstr[1] "Изтриване на ключ" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:677 #, fuzzy, c-format msgid "The following package has to be removed for others to be upgraded:" msgstr "" "Следните пакети трябва да бъдат премахнати,за да могат други да бъдат " "обновени:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Желаете ли да продължите?" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:678 #, fuzzy, c-format msgid "The following packages have to be removed for others to be upgraded:" msgstr "" "Следните пакети трябва да бъдат премахнати,за да могат други да бъдат " "обновени:\n" "%s" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:681 #, fuzzy, c-format msgid "%s of packages will be retrieved." msgstr "Някои пакети не могат да бъдат деинсталирани" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:683 #, fuzzy, c-format msgid "Is it ok to continue?" msgstr "" "%s\n" "\n" "Да продължа ли?" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:699 ../Rpmdrake/pkg.pm:866 #, fuzzy, c-format msgid "Orphan packages" msgstr "Работа с пакети" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:699 #, fuzzy, c-format msgid "The following orphan package will be removed." msgid_plural "The following orphan packages will be removed." msgstr[0] "Един от следните пакети е необходим:" msgstr[1] "Един от следните пакети е необходим:" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:713 #, c-format msgid "Preparing packages installation..." msgstr "Подготвяне на пакетите за инсталация..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:713 #, fuzzy, c-format msgid "Preparing package installation transaction..." msgstr "Подготвяне на пакетите за инсталация..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:716 #, c-format msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..." msgstr "Инсталиране на пакет `%s' (%s/%s)..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:717 #, c-format msgid "Total: %s/%s" msgstr "" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:772 #, c-format msgid "Change medium" msgstr "Сменя източник" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:773 #, fuzzy, c-format msgid "Please insert the medium named \"%s\"" msgstr "Моля, поставете източник с име \"%s\" в устройство [%s]" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:777 #, c-format msgid "Verifying package signatures..." msgstr "Проверка подписите на пакетите..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:800 #, fuzzy, c-format msgid "%d installation transactions failed" msgstr "Инсталацията пропадна" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:809 #, c-format msgid "Unrecoverable error: no package found for installation, sorry." msgstr "" "Непоправима грешка : не е намерен пакета за инсталация,много съжалявам." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:812 #, c-format msgid "Inspecting configuration files..." msgstr "" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:820 #, c-format msgid "" "The installation is finished; everything was installed correctly.\n" "\n" "Some configuration files were created as `.rpmnew' or `.rpmsave',\n" "you may now inspect some in order to take actions:" msgstr "" "Инсталирането завърши; всички бяха инсталирани коректно.\n" "\n" "Някой конфигурационни файлове бяха създадени като .rpmnew' или `.rpmsave'.\n" "Вие трябва да прегледате някой от тях за да предприемете действие:" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:826 #, c-format msgid "Looking for \"README\" files..." msgstr "" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:857 #, c-format msgid "RPM transaction %d/%d" msgstr "" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:858 #, c-format msgid "Unselect all" msgstr "Деселектирай" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:859 #, c-format msgid "Details" msgstr "" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:882 ../Rpmdrake/pkg.pm:898 #, c-format msgid "Please wait, removing packages..." msgstr "" "Моля изчакайте\n" "Пакетите се сортират" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:911 #, c-format msgid "Problem during removal" msgstr "Появиха се проблеми по време на премахването" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:912 #, c-format msgid "" "There was a problem during the removal of packages:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Получи се грешка по време на деинсталацията на:\n" "\n" "%s" #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:77 #, c-format msgid "Inspecting %s" msgstr "Преглеждам %s" #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:102 #, c-format msgid "Changes:" msgstr "Промени:" #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:111 #, c-format msgid "" "You can either remove the .%s file, use it as main file or do nothing. If " "unsure, keep the current file (\"%s\")." msgstr "" #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:112 ../Rpmdrake/rpmnew.pm:117 #, c-format msgid "Remove .%s" msgstr "Премахва .%s" #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:121 #, c-format msgid "Use .%s as main file" msgstr "Използва .%s като главен файл" #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:125 #, c-format msgid "Do nothing" msgstr "Не прави нищо" #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:157 #, c-format msgid "Installation finished" msgstr "Инсталацията приключи" #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:172 #, c-format msgid "Inspect..." msgstr "Преглежда..." #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:190 ../rpmdrake:95 #, c-format msgid "Please wait, searching..." msgstr "Моля изчакайте, търся..." #: ../gurpmi.addmedia:103 #, c-format msgid "bad (for local directory, the path must be absolute)" msgstr "" #: ../gurpmi.addmedia:117 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "%s\n" "\n" "Да продължа ли?" #: ../gurpmi.addmedia:121 #, fuzzy, c-format msgid "" "You are about to add new packages media, %s.\n" "That means you will be able to add new software packages\n" "to your system from these new media." msgstr "" "Добавяне на нов източник на пакети `%s'.\n" "Благодарение на това ще можете да инсталирате нов софтуер\n" "на вашият компютър." #: ../gurpmi.addmedia:124 #, c-format msgid "" "You are about to add a new packages medium, `%s'.\n" "That means you will be able to add new software packages\n" "to your system from that new medium." msgstr "" "Добавяне на нов източник на пакети `%s'.\n" "Благодарение на това ще можете да инсталирате нов софтуер\n" "на вашият компютър." #: ../gurpmi.addmedia:150 #, fuzzy, c-format msgid "Successfully added media %s." msgstr "Източникът `%s' е добавен успешно." #: ../gurpmi.addmedia:151 #, c-format msgid "Successfully added medium `%s'." msgstr "Източникът `%s' е добавен успешно." #: ../rpmdrake:67 #, c-format msgid "Search results" msgstr "Резултат от търсене" #: ../rpmdrake:67 #, c-format msgid "Search results (none)" msgstr "Резултат от търсенето (няма)" #: ../rpmdrake:100 #, c-format msgid "Stop" msgstr "Стоп" #: ../rpmdrake:134 #, fuzzy, c-format msgid "no xml-info available for medium \"%s\"" msgstr "Копиране на файл за източник '%s'..." #: ../rpmdrake:150 ../rpmdrake:178 #, fuzzy, c-format msgid "Search aborted" msgstr "Резултат от търсене" #: ../rpmdrake:195 #, c-format msgid "Selected" msgstr "Избрано" #: ../rpmdrake:195 #, c-format msgid "Not selected" msgstr "Не е избрано" #: ../rpmdrake:231 #, c-format msgid "Selected: %s / Free disk space: %s" msgstr "Избрани: %s / Свободно дисково пространство: %s" #: ../rpmdrake:271 #, fuzzy, c-format msgid "Package" msgstr "Работа с пакети" #. -PO: "Architecture" but to be kept *small* !!! #: ../rpmdrake:285 #, fuzzy, c-format msgid "Arch." msgstr "Архивиране" #. -PO: "Status" should be kept *small* !!! #: ../rpmdrake:313 #, c-format msgid "Status" msgstr "" #: ../rpmdrake:356 #, fuzzy, c-format msgid "Not installed" msgstr "Инсталация" #: ../rpmdrake:371 #, c-format msgid "All packages, alphabetical" msgstr "Всички пакети по азбучен ред" #: ../rpmdrake:372 #, c-format msgid "All packages, by group" msgstr "Всички пакети,сортирани по група" #: ../rpmdrake:373 #, c-format msgid "Leaves only, sorted by install date" msgstr "Само \"листа\",сортирани по инсталационна дата" #: ../rpmdrake:374 #, c-format msgid "All packages, by update availability" msgstr "Всички пакети по възможност за обновяване" #: ../rpmdrake:375 #, c-format msgid "All packages, by selection state" msgstr "Всички пакети, подредени по състояние на избора" #: ../rpmdrake:376 #, c-format msgid "All packages, by size" msgstr "Всички пакети,подредени по размер" #: ../rpmdrake:377 #, c-format msgid "All packages, by medium repository" msgstr "Всички пакети подредени по източник на съхранение" #. -PO: Backports media are newer but less-tested versions of some packages in main #. -PO: See http://wiki.mandriva.com/en/Policies/SoftwareMedia#.2Fmain.2Fbackports #: ../rpmdrake:385 #, fuzzy, c-format msgid "Backports" msgstr "Резервно копиране" #: ../rpmdrake:386 #, fuzzy, c-format msgid "Meta packages" msgstr "Работа с пакети" #: ../rpmdrake:387 #, c-format msgid "Packages with GUI" msgstr "" #: ../rpmdrake:388 #, fuzzy, c-format msgid "All updates" msgstr "Стандартни обновявания" #: ../rpmdrake:389 #, c-format msgid "Security updates" msgstr "Обновявания свързани със сигурността" #: ../rpmdrake:390 #, c-format msgid "Bugfixes updates" msgstr "Обновяванията свързани със подобрения" #: ../rpmdrake:391 #, fuzzy, c-format msgid "General updates" msgstr "Стандартни обновявания" #: ../rpmdrake:414 #, c-format msgid "View" msgstr "Изглед" #: ../rpmdrake:442 #, fuzzy, c-format msgid "Filter" msgstr "/_Файл" #: ../rpmdrake:478 #, c-format msgid "in names" msgstr "по имена" #: ../rpmdrake:478 #, c-format msgid "in descriptions" msgstr "в описанията" #: ../rpmdrake:478 #, fuzzy, c-format msgid "in summaries" msgstr "по имена" #: ../rpmdrake:478 #, c-format msgid "in file names" msgstr "във файловите имена" #: ../rpmdrake:517 #, c-format msgid "/_Select dependencies without asking" msgstr "" #: ../rpmdrake:518 #, c-format msgid "Clear download cache after successfull install" msgstr "" #: ../rpmdrake:524 #, c-format msgid "/_Update media" msgstr "/_Обновяване на източниците" #: ../rpmdrake:529 #, c-format msgid "/_Reset the selection" msgstr "/_Анулира избраното" #: ../rpmdrake:544 #, c-format msgid "/Reload the _packages list" msgstr "/_Презарежда списък с пакетите" #: ../rpmdrake:545 #, c-format msgid "/_Quit" msgstr "/_Изход" #: ../rpmdrake:545 #, c-format msgid "Q" msgstr "Q" #: ../rpmdrake:555 #, fuzzy, c-format msgid "/_Media Manager" msgstr "Мениджър за софтуерни източници" #: ../rpmdrake:559 ../rpmdrake:615 #, c-format msgid "/_Show automatically selected packages" msgstr "/_Покажи автоматично отбелязаните пакети" #: ../rpmdrake:563 ../rpmdrake:566 ../rpmdrake:571 ../rpmdrake:603 #, c-format msgid "/_View" msgstr "/Изглед" #: ../rpmdrake:631 #, c-format msgid "Find:" msgstr "Търси:" #: ../rpmdrake:634 #, c-format msgid "Find" msgstr "Търси" #: ../rpmdrake:659 #, c-format msgid "Apply" msgstr "Приложи" #: ../rpmdrake:678 #, c-format msgid "Quick Introduction" msgstr "" #: ../rpmdrake:679 #, c-format msgid "You can browse the packages through the categories tree on the left." msgstr "" #: ../rpmdrake:680 #, c-format msgid "" "You can view information about a package by clicking on it on the right list." msgstr "" #: ../rpmdrake:681 #, c-format msgid "To install, update or remove a package, just click on its \"checkbox\"." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:116 #, c-format msgid "Software Update" msgstr "Обновяване на софтуер" #: ../rpmdrake.pm:116 #, c-format msgid "Mandriva Linux Update" msgstr "Мандрива Линукс обновяване" #: ../rpmdrake.pm:143 #, fuzzy, c-format msgid "Please enter your credentials for accessing proxy\n" msgstr "Моля, въведете долу вашият адрес на Ел. поща" #: ../rpmdrake.pm:144 #, c-format msgid "User name:" msgstr "Потребител:" #: ../rpmdrake.pm:207 #, c-format msgid "Software Packages Removal" msgstr "Изтриване на пакети" #: ../rpmdrake.pm:208 ../rpmdrake.pm:212 #, c-format msgid "Software Packages Update" msgstr "Обновяване на пакети" #: ../rpmdrake.pm:209 #, c-format msgid "Software Packages Installation" msgstr "Инсталиране на софтуерни пакети" #: ../rpmdrake.pm:253 #, c-format msgid "No" msgstr "Не" #: ../rpmdrake.pm:257 #, c-format msgid "Yes" msgstr "Да" #: ../rpmdrake.pm:309 #, c-format msgid "Info..." msgstr "Информация..." #: ../rpmdrake.pm:434 #, c-format msgid "Austria" msgstr "Австрия" #: ../rpmdrake.pm:435 #, c-format msgid "Australia" msgstr "Австралия" #: ../rpmdrake.pm:436 #, c-format msgid "Belgium" msgstr "Белгия" #: ../rpmdrake.pm:437 #, c-format msgid "Brazil" msgstr "Бразилия" #: ../rpmdrake.pm:438 #, c-format msgid "Canada" msgstr "Канада" #: ../rpmdrake.pm:439 #, c-format msgid "Switzerland" msgstr "Швейцария" #: ../rpmdrake.pm:440 #, c-format msgid "Costa Rica" msgstr "Коста Рика" #: ../rpmdrake.pm:441 #, c-format msgid "Czech Republic" msgstr "Чехия" #: ../rpmdrake.pm:442 #, c-format msgid "Germany" msgstr "Германия" #: ../rpmdrake.pm:443 #, c-format msgid "Danmark" msgstr "Дания" #: ../rpmdrake.pm:444 ../rpmdrake.pm:448 #, c-format msgid "Greece" msgstr "Гърция" #: ../rpmdrake.pm:445 #, c-format msgid "Spain" msgstr "Испания" #: ../rpmdrake.pm:446 #, c-format msgid "Finland" msgstr "Финландия" #: ../rpmdrake.pm:447 #, c-format msgid "France" msgstr "Франция" #: ../rpmdrake.pm:449 #, c-format msgid "Hungary" msgstr "Унгария" #: ../rpmdrake.pm:450 #, c-format msgid "Israel" msgstr "Израел" #: ../rpmdrake.pm:451 #, c-format msgid "Italy" msgstr "Италия" #: ../rpmdrake.pm:452 #, c-format msgid "Japan" msgstr "Япония" #: ../rpmdrake.pm:453 #, c-format msgid "Korea" msgstr "Корея" #: ../rpmdrake.pm:454 #, c-format msgid "Netherlands" msgstr "Холандия" #: ../rpmdrake.pm:455 #, c-format msgid "Norway" msgstr "Норвегия" #: ../rpmdrake.pm:456 #, c-format msgid "Poland" msgstr "Полша" #: ../rpmdrake.pm:457 #, c-format msgid "Portugal" msgstr "Португалия" #: ../rpmdrake.pm:458 #, c-format msgid "Russia" msgstr "Русия" #: ../rpmdrake.pm:459 #, c-format msgid "Sweden" msgstr "Швеция" #: ../rpmdrake.pm:460 #, c-format msgid "Singapore" msgstr "Сингапур" #: ../rpmdrake.pm:461 #, c-format msgid "Slovakia" msgstr "Словакия" #: ../rpmdrake.pm:462 #, c-format msgid "Taiwan" msgstr "Тайван" #: ../rpmdrake.pm:463 #, c-format msgid "United Kingdom" msgstr "Обединеното кралство" #: ../rpmdrake.pm:464 #, c-format msgid "China" msgstr "Китай" #: ../rpmdrake.pm:465 ../rpmdrake.pm:466 ../rpmdrake.pm:467 ../rpmdrake.pm:468 #, c-format msgid "United States" msgstr "САЩ" #: ../rpmdrake.pm:548 #, c-format msgid "Please wait, downloading mirror addresses." msgstr "Моля, почакайте. Изтеглям огледалните адреси ." #: ../rpmdrake.pm:549 #, c-format msgid "Please wait, downloading mirror addresses from the Mandriva website." msgstr "Моля, почакайте. Изтеглям огледалните адреси от web сайта на Mandriva." #: ../rpmdrake.pm:570 #, c-format msgid "retrieval of [%s] failed" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:592 #, c-format msgid "" "I need to access internet to get the mirror list.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Трябва да се свържа със сайта на Мандрива,за да получа\n" "списък с огледални сървъри.Моля проверете дали в момента сте\n" "в интернет.\n" "Да продължа ли ?" #: ../rpmdrake.pm:600 ../rpmdrake.pm:639 #, fuzzy, c-format msgid "Mirror choice" msgstr "%s избрани" #: ../rpmdrake.pm:612 #, c-format msgid "Error during download" msgstr "Грешка при изтегляне" #: ../rpmdrake.pm:614 #, c-format msgid "" "There was an error downloading the mirror list:\n" "\n" "%s\n" "The network, or the website, may be unavailable.\n" "Please try again later." msgstr "" "Получи се грешка пи свалянето на списъка с\n" "огледални сървъри:\n" "%s\n" "Или имате проблем с мрежата,или Мандрива в момента има\n" "такъв.Моля опитайте по-късно." #: ../rpmdrake.pm:619 #, c-format msgid "" "There was an error downloading the mirror list:\n" "\n" "%s\n" "The network, or the Mandriva website, may be unavailable.\n" "Please try again later." msgstr "" "Получи се грешка пи свалянето на списъка с\n" "огледални сървъри:\n" "%s\n" "Или имате проблем с мрежата,или Мандрива в момента има\n" "такъв.Моля опитайте по-късно." #: ../rpmdrake.pm:629 #, c-format msgid "No mirror" msgstr "Няма огледален сървър" #: ../rpmdrake.pm:631 #, c-format msgid "I can't find any suitable mirror." msgstr "Не мога да открия подходящо огледало." #: ../rpmdrake.pm:632 #, c-format msgid "" "I can't find any suitable mirror.\n" "\n" "There can be many reasons for this problem; the most frequent is\n" "the case when the architecture of your processor is not supported\n" "by Mandriva Linux Official Updates." msgstr "" "Не мога да намеря подходящ огледален сървър.\n" "\n" "За това може да има много причини.Най-честата е\n" "това,че процесорната ви архитектура не се поддържа\n" "от официалните обновления на Мандрива Линукс." #: ../rpmdrake.pm:651 #, c-format msgid "Please choose the desired mirror." msgstr "" "Моля изчакайте\n" "Получавам списъка с огледални сървъри" #: ../rpmdrake.pm:692 #, c-format msgid "Copying file for medium `%s'..." msgstr "Копиране на файл за източник '%s'..." #: ../rpmdrake.pm:695 #, c-format msgid "Examining file of medium `%s'..." msgstr "Проверявам файла от източника %s..." #: ../rpmdrake.pm:698 #, c-format msgid "Examining remote file of medium `%s'..." msgstr "Проверка на файла от източник %s..." #: ../rpmdrake.pm:702 #, c-format msgid " done." msgstr " край." #: ../rpmdrake.pm:706 #, c-format msgid " failed!" msgstr " провал!" #. -PO: We're downloading the said file from the said medium #: ../rpmdrake.pm:710 #, c-format msgid "%s from medium %s" msgstr "%s от източник %s" #: ../rpmdrake.pm:714 #, c-format msgid "Starting download of `%s'..." msgstr "Започва свалянето на `%s'..." #: ../rpmdrake.pm:718 #, c-format msgid "" "Download of `%s'\n" "time to go:%s, speed:%s" msgstr "Сваляне на '%s',оставащо време: %s,скорост: %s" #: ../rpmdrake.pm:721 #, c-format msgid "" "Download of `%s'\n" "speed:%s" msgstr "Сваляне на '%s',със скорост %s" #: ../rpmdrake.pm:732 #, c-format msgid "Please wait, updating media..." msgstr "Моля, изчакайте. Обновява се източник..." #: ../rpmdrake.pm:742 #, fuzzy, c-format msgid "Canceled" msgstr "Отказ" #: ../rpmdrake.pm:759 #, c-format msgid "Error retrieving packages" msgstr "Грешка при получаване напакетите" #: ../rpmdrake.pm:760 #, c-format msgid "" "It's impossible to retrieve the list of new packages from the media\n" "`%s'. Either this update media is misconfigured, and in this case\n" "you should use the Software Media Manager to remove it and re-add it in " "order\n" "to reconfigure it, either it is currently unreachable and you should retry\n" "later." msgstr "" "Не е възможно да се получи информазия за нови пакети от този източник\n" "`%s'. В случаи, че този източник е нрправилно конфигуриран,\n" "можете да го премахнете, и да го добавите отново." #: ../rpmdrake.pm:791 #, c-format msgid "Update media" msgstr "Обновяване на източниците" #: ../rpmdrake.pm:796 #, c-format msgid "" "No active medium found. You must enable some media to be able to update them." msgstr "" # c-format #: ../rpmdrake.pm:803 #, c-format msgid "Select the media you wish to update:" msgstr "Моля изберете източници които искате да се подновят:" #: ../rpmdrake.pm:853 #, c-format msgid "" "Unable to update medium; it will be automatically disabled.\n" "\n" "Errors:\n" "%s" msgstr "" "Не мога да обновя източник; той ще бъде автоматично забранен.\n" "\n" "Грешки:\n" "%s" #: ../rpmdrake.pm:874 ../rpmdrake.pm:885 #, c-format msgid "" "Unable to add medium, errors reported:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Не мога да добавя източник - възникна грешка:\n" "\n" "%s" #: ../rpmdrake.pm:897 #, c-format msgid "Unable to create medium." msgstr "Невъзможност за създаване на източник." #: ../rpmdrake.pm:902 #, c-format msgid "Failure when adding medium" msgstr "Грешка при добавяне на източник" #: ../rpmdrake.pm:903 #, c-format msgid "" "There was a problem adding medium:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Получи се грешка при добавянето на източника:\n" "\n" "%s" #: ../rpmdrake.pm:916 #, c-format msgid "" "Your medium `%s', used for updates, does not match the version of %s you're " "running (%s).\n" "It will be disabled." msgstr "" "Източникът `%s', който използвате за обновяване не е подходящ за версията (%" "s), която използвате (%s).\n" "Ще бъде премахнат." #: ../rpmdrake.pm:919 #, c-format msgid "" "Your medium `%s', used for updates, does not match the version of Mandriva " "Linux you're running (%s).\n" "It will be disabled." msgstr "" "Източникът `%s', който използвате за обновяване не е подходящ за тази версия " "на Mandriva Linux (%s).\n" "Ще бъде премахнат." #: ../rpmdrake.pm:960 #, c-format msgid "Help launched in background" msgstr "Помощ,стартирана във фонов режим" #: ../rpmdrake.pm:961 #, c-format msgid "" "The help window has been started, it should appear shortly on your desktop." msgstr "" "Помощният прозорец бе стартиран.След няколко секунди трябва да се появи на " "работната площ." #: ../data/rpmdrake-browse-only.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "A graphical front end for browsing installed & available packages" msgstr "Графичен инсталатор на пакети" #: ../data/rpmdrake-browse-only.desktop.in.h:2 msgid "Browse Available Software" msgstr "Разглеждане на софтуера" #: ../data/rpmdrake.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "A graphical front end for installing, removing and updating packages" msgstr "Графичен инсталатор на пакети" #: ../data/rpmdrake.desktop.in.h:2 #, fuzzy msgid "Install & Remove Software" msgstr "Инсталиране на софтуер" #: ../data/rpmdrake-sources.desktop.in.h:1 msgid "Software Media Manager" msgstr "Мениджър за софтуерни източници" #: ../mime/gurpmi.addmedia.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "Add urpmi media" msgstr "/_Обновяване на източниците" #: ../mime/x-urpmi-media.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "Urpmi medium info" msgstr "Обновяване на източниците" #, fuzzy #~ msgid "/Add _media" #~ msgstr "/_Обновяване на източниците" #~ msgid "Welcome" #~ msgstr "Добре дошли" #, fuzzy #~ msgid "Do you want to add media sources now?" #~ msgstr "Сигурни ли сте,че желаете да изтриете източник \"%s\"?" #~ msgid "" #~ "Welcome to the Software Media Manager!\n" #~ "\n" #~ "This tool will help you configure the packages media you wish to use on\n" #~ "your computer. They will then be available to install new software " #~ "package\n" #~ "or to perform updates." #~ msgstr "" #~ "Добре дошли в Диспечера на софтуерни източници!\n" #~ "\n" #~ "Тази програма ще ви помогне да настроите източниците на пакети,\n" #~ "които ще използвате.След това те ще бъдат ползвани при инсталиране\n" #~ "или обновяване на пакети." #~ msgid "" #~ "Welcome to the software removal tool!\n" #~ "\n" #~ "This tool will help you choose which software you want to remove from\n" #~ "your computer." #~ msgstr "" #~ "Добре дошли в софтуерният инструмент за премахване на пакети!\n" #~ "\n" #~ "Този инструмент ще ви помогне да изберете кои софтуерни пакети искате да\n" #~ "изтриете от системата." #~ msgid "" #~ "Welcome to %s!\n" #~ "\n" #~ "This tool will help you choose the updates you want to install on your\n" #~ "computer." #~ msgstr "" #~ "Добре дошли в %s!\n" #~ "\n" #~ "Този инструмент ще ви помогне да изберете обновяване на вашият софтуер\n" #~ "върху системата." #~ msgid "Welcome to the software installation tool!" #~ msgstr "Добре дошли в помощника за инсталиране на софтуер!" #~ msgid "" #~ "Welcome to the software installation tool!\n" #~ "\n" #~ "Your Mandriva Linux system comes with several thousands of software\n" #~ "packages on CDROM or DVD. This tool will help you choose which software\n" #~ "you want to install on your computer." #~ msgstr "" #~ "Добре дошли в инструмента за инсталиране!\n" #~ "\n" #~ "Вашата Мандрива Линукс система идва с няколко хиляди софтуерни\n" #~ "пакета на CDROM или DVD. Този инструмент ще ви помогне да изберете кои " #~ "пакети\n" #~ "вие искате да инсталирате на системата." #~ msgid "Unable to add medium, wrong or missing arguments" #~ msgstr "Източникът нее може да бъде добавен - грешни или липсващи аргументи" #~ msgid "%s choices" #~ msgstr "%s избрани" #~ msgid "Mandriva Linux choices" #~ msgstr "Мандрива Линукс избрани" #~ msgid "None" #~ msgstr "Без" #~ msgid "" #~ "Installation failed, some files are missing:\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "You may want to update your media database." #~ msgstr "" #~ "Инсталирането пропадна, някои от файловете липсват:\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Вие трябва да обновите базата данни на вашия източник." #~ msgid "Relative path to synthesis/hdlist:" #~ msgstr "Релативен път до директория или hdlist:" #~ msgid "If left blank, synthesis/hdlist will be automatically probed" #~ msgstr "" #~ "Ако бъде оставено празно, synthesis/hdlist ще бъдат автоматично потърсени." #~ msgid "Search" #~ msgstr "Търси" #~ msgid "Clear" #~ msgstr "Изчистване" #~ msgid "Download directory does not exist" #~ msgstr "Директорията, където ще се записва трябва да съществува" #~ msgid "Out of memory\n" #~ msgstr "Недостатъчно памет\n" #~ msgid "Could not open output file in append mode" #~ msgstr "Не мога да отворя файлът в режим добавяне" #~ msgid "Unsupported protocol\n" #~ msgstr "Неподдържан протокол\n" #~ msgid "Failed init\n" #~ msgstr "Неуспешна инициализация\n" #~ msgid "Bad URL format\n" #~ msgstr "Невалидно URL\n" #~ msgid "Bad user format in URL\n" #~ msgstr "Невалиден потребителски формат в URL\n" #~ msgid "Couldn't resolve proxy\n" #~ msgstr "Не намирам прокси\n" #~ msgid "Couldn't resolve host\n" #~ msgstr "Не намирам хост\n" #~ msgid "Couldn't connect\n" #~ msgstr "Невъзможно свързване\n" #~ msgid "FTP unexpected server reply\n" #~ msgstr "Непознат отговор от FTP\n" #~ msgid "FTP access denied\n" #~ msgstr "Отказан достъп до FTP\n" #~ msgid "FTP user password incorrect\n" #~ msgstr "Невалидни потребител/парола за FTP\n" #~ msgid "FTP unexpected PASS reply\n" #~ msgstr "Непознат отговор на PASS от FTP\n" #~ msgid "FTP unexpected USER reply\n" #~ msgstr "Непознат отговор на USER от FTP\n" #~ msgid "FTP unexpected PASV reply\n" #~ msgstr "Непознат отговор на PASV от FTP\n" #~ msgid "FTP unexpected 227 format\n" #~ msgstr "Невалиден 227 формат на FTP\n" #~ msgid "FTP can't get host\n" #~ msgstr "Невъзможна връзка с хост за FTP\n" #~ msgid "FTP can't reconnect\n" #~ msgstr "Невъзможна повторна връзка с FTP\n" #~ msgid "FTP couldn't set binary\n" #~ msgstr "Не е възможен бинарен формат по FTP\n" #~ msgid "Partial file\n" #~ msgstr "Част от файл\n" #~ msgid "FTP couldn't RETR file\n" #~ msgstr "FTP не изпълнява RETR\n" #~ msgid "FTP write error\n" #~ msgstr "Грешка при запис на FTP\n" #~ msgid "FTP quote error\n" #~ msgstr "Грешка в квота на FTP\n" #~ msgid "HTTP not found\n" #~ msgstr "HTTP: не е намерено\n" #~ msgid "Write error\n" #~ msgstr "Грешка при запис\n" #~ msgid "User name illegally specified\n" #~ msgstr "Невярно зададен потребител\n" #~ msgid "FTP couldn't STOR file\n" #~ msgstr "FTP не позволява STOR\n" #~ msgid "Read error\n" #~ msgstr "Грешка при четене\n" #~ msgid "Time out\n" #~ msgstr "Прекалено забавяне\n" #~ msgid "FTP couldn't set ASCII\n" #~ msgstr "FTP не задава ASCII\n" #~ msgid "FTP PORT failed\n" #~ msgstr "FTP не задава PORT\n" #~ msgid "FTP couldn't use REST\n" #~ msgstr "FTP не поддържа REST\n" #~ msgid "FTP couldn't get size\n" #~ msgstr "FTP не получава големина\n" #~ msgid "HTTP range error\n" #~ msgstr "HTTP грешка при RANGE\n" #~ msgid "HTTP POST error\n" #~ msgstr "HTTP грешка при POST\n" #~ msgid "SSL connect error\n" #~ msgstr "SSL грешка при свързване\n" #~ msgid "FTP bad download resume\n" #~ msgstr "FTP грешно продължение\n" #~ msgid "File couldn't read file\n" #~ msgstr "Файла не чете файла\n" #~ msgid "LDAP cannot bind\n" #~ msgstr "LDAP не е намерен\n" #~ msgid "LDAP search failed\n" #~ msgstr "Търсенето в LDAP е невъзможно\n" #~ msgid "Library not found\n" #~ msgstr "Библиотеката не е намерена\n" #~ msgid "Function not found\n" #~ msgstr "Функцията не е намерена\n" #~ msgid "Aborted by callback\n" #~ msgstr "Прекратено поради обратно повикване\n" #~ msgid "Bad function argument\n" #~ msgstr "Невалиден аргумент на функцията\n" #~ msgid "Bad calling order\n" #~ msgstr "Невалиден ред на повикване\n" #~ msgid "HTTP Interface operation failed\n" #~ msgstr "Операцията с HTTP интерфейс пропадна\n" #~ msgid "my_getpass() returns fail\n" #~ msgstr "my_getpass() връща грешка\n" #~ msgid "catch endless re-direct loops\n" #~ msgstr "следвай безкрайните пренасочвания\n" #~ msgid "User specified an unknown option\n" #~ msgstr "Потребителя въведе незнайна опция\n" #~ msgid "Malformed telnet option\n" #~ msgstr "Грешка във \"функция\" телнет\n" #~ msgid "removed after 7.7.3\n" #~ msgstr "премахнат след 7.7.3\n" #~ msgid "peer's certificate wasn't ok\n" #~ msgstr "сертификата на сървъра не беше наред\n" #~ msgid "when this is a specific error\n" #~ msgstr "когато това е рядко срещана грешка\n" #~ msgid "SSL crypto engine not found\n" #~ msgstr "SSL криптиращата функция не е намерена\n" #~ msgid "can not set SSL crypto engine as default\n" #~ msgstr "не мога да използвам SSL криптиращия алгоритъм като начален\n" #~ msgid "failed sending network data\n" #~ msgstr "грешки при преноса на информация по мрежата\n" #~ msgid "failure in receiving network data\n" #~ msgstr "грешка при получаването на информация по мрежата\n" #~ msgid "share is in use\n" #~ msgstr "споделянето се използва\n" #~ msgid "problem with the local certificate\n" #~ msgstr "проблем с вашия сертификат\n" #~ msgid "couldn't use specified cipher\n" #~ msgstr "не можах да използвам зададения шифър\n" #~ msgid "problem with the CA cert (path?)\n" #~ msgstr "грешка с CA cert (пътя?)\n" #~ msgid "Unrecognized transfer encoding\n" #~ msgstr "Неразпознато кодиране на трансфера\n" #~ msgid "Unknown error code %d\n" #~ msgstr "Непознат код за грешка %d\n" #~ msgid "" #~ "This step enables you to add sources from a Mandriva Linux web or FTP " #~ "mirror.\n" #~ "\n" #~ "There are two kinds of official mirrors. You can choose to add sources " #~ "that\n" #~ "contain the complete set of packages of your distribution (usually a " #~ "superset\n" #~ "of what comes on the standard installation CDs), or sources that provide " #~ "the\n" #~ "official updates for your distribution. (You can add both, but you'll " #~ "have\n" #~ "to do this in two steps.)" #~ msgstr "" #~ "Добавяне на източници от Mandriva Linux - web или FTP огледала.\n" #~ "\n" #~ "Налични са два типа официални огледала. Можете да добавите източници, " #~ "които \n" #~ "съдържат пълен набор от пакети за вашата дистрибуция, или източници, " #~ "които съдържат\n" #~ "официалните обновления за дистрибуцията. (Може да добавите и двата " #~ "източника, но чрез две\n" #~ "стъпки.)" #~ msgid "Distribution sources" #~ msgstr "Източници на дистрибуцията" #~ msgid "Official updates" #~ msgstr "Официални обновявания" #~ msgid "Selected size: %d MB" #~ msgstr "Общ размер %d МБ" #, fuzzy #~ msgid "/_Automatically resolve queries" #~ msgstr "/_Покажи автоматично отбелязаните пакети" #~ msgid "Path:" #~ msgstr "Път:" #~ msgid "Add custom..." #~ msgstr "Добавя..." #~ msgid "Update..." #~ msgstr "Обновяване..." #~ msgid "" #~ "The following packages have bad signatures:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Do you want to continue installation?" #~ msgstr "" #~ "Този файл не е с валиден подпис:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Искате ли да продължите въпреки това ?" #, fuzzy #~ msgid "installing %s from %s" #~ msgstr "инсталиране %s\n" #, fuzzy #~ msgid "installing %s" #~ msgstr "инсталиране %s\n" #~ msgid "removing %s" #~ msgstr "изтриване на %s" #, fuzzy #~ msgid "Installation failed:" #~ msgstr "Инсталацията провалена" #~ msgid "Try installation without checking dependencies? (y/N) " #~ msgstr "Опит за инсталиране без проверка на зависимости? (д/Н) " #, fuzzy #~ msgid "Try harder to install (--force)? (y/N) " #~ msgstr "Опит за инсталиране даже по-силно (--force)? (д/Н) " #~ msgid "Preparing..." #~ msgstr "Подготовка..." #~ msgid "Message Passing" #~ msgstr "Съобщение" #~ msgid "Queueing Services" #~ msgstr "Изчакващи услуги" #~ msgid "Deploiement" #~ msgstr "Разработки" #~ msgid "Deployment" #~ msgstr "Разработки" #~ msgid "Add a key..." #~ msgstr "Добавяне на ключ..." #~ msgid "Remove key" #~ msgstr "Изтрива ключ" #, fuzzy #~ msgid " --version output version information and exit" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " DrakBackup Рапорт \n" #~ "\n" #~ msgid "unable to access rpm file [%s]" #~ msgstr "rpm файлът [%s] е недостъпен" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "To satisfy dependencies, the following package is going to be installed:\n" #~ "%2$s\n" #~ msgid_plural "" #~ "To satisfy dependencies, the following %d packages are going to be " #~ "installed:\n" #~ "%s\n" #~ msgstr[0] "" #~ "За да се задоволят зависимостите, следните %d пакети ще\n" #~ "бъдат инсталирани:\n" #~ "%s\n" #~ msgstr[1] "" #~ "За да се задоволят зависимостите, следните %d пакети ще\n" #~ "бъдат инсталирани:\n" #~ "%s\n" #~ msgid "Please wait, reading packages database..." #~ msgstr "" #~ "Моля изчакайте\n" #~ "Пакетите се сортират" #, fuzzy #~ msgid "About Rpmdrake" #~ msgstr "Rpmdrake" #~ msgid "XFree86" #~ msgstr "XFree86" #~ msgid "No package found for installation." #~ msgstr "Не бе намерен пакет за инсталиране." #~ msgid "Maximum information" #~ msgstr "Максимум информация" #~ msgid "everything was installed correctly" #~ msgstr "всички бяха инсталирани коректно" #~ msgid "Regenerate hdlist" #~ msgstr "Обновяване на hdlist" #~ msgid "Please wait, generating hdlist..." #~ msgstr "Моля, изчакайте, създавам hdlist.." #~ msgid "Everything installed successfully" #~ msgstr "Всички бяха инсталирани коректно" #~ msgid "Keys" #~ msgstr "Ключове" #~ msgid "" #~ msgstr "<без описание>"