# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (c) 2000 MandrakeSoft # Boyan Ivanov , 2000,2002 # Bozhan Boiadzhiev , 2001, 2002 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rpmdrake 1.3\n" "POT-Creation-Date: 2003-01-19 16:57+0100\n" "PO-Revision-Date: 2002-01-31 03:36+0200\n" "Last-Translator: Boyan Ivanov \n" "Language-Team: Bulgarian\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=windows-1251\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:39 msgid "Unable to create medium." msgstr "Невъзможност за създаване на дневник, прекъсване." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:40 msgid "Unable to update medium; it will be automatically disabled." msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:51 #, fuzzy msgid "Add a source" msgstr "Добавяне на източник:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:52 msgid "Local files" msgstr "Локален" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:52 msgid "Path:" msgstr "Път: " #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:53 msgid "FTP server" msgstr "FTP сервер" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:53 ../edit-urpm-sources.pl_.c:54 #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:56 ../edit-urpm-sources.pl_.c:175 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:54 msgid "HTTP server" msgstr "HTTP сервер" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:55 msgid "Path or mount point:" msgstr "намира се в:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:55 msgid "Removable device" msgstr "Преместваемо устройство" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:56 ../rpmdrake_.c:548 msgid "Security updates" msgstr "Обновявания за сигурност" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:67 msgid "Browse..." msgstr "Търси..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:69 msgid "Choose a mirror..." msgstr "Изберете сървър:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:89 msgid "Login:" msgstr "Потребителско име:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:89 ../edit-urpm-sources.pl_.c:215 msgid "Password:" msgstr "Парола:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:94 msgid "Name:" msgstr "Име:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:96 ../edit-urpm-sources.pl_.c:176 #, fuzzy msgid "Relative path to synthesis/hdlist:" msgstr "релативен път до директория или hdlist: " #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:104 msgid "You need to fill up at least the two first entries." msgstr "Трябва да попълните поне първите 2 точки" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:116 msgid "Adding a source:" msgstr "Добавяне на източник:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:117 msgid "Type of source:" msgstr "Тип на източника:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:121 ../edit-urpm-sources.pl_.c:187 #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:219 ../rpmdrake.pm_.c:97 ../rpmdrake.pm_.c:136 #: ../rpmdrake.pm_.c:319 ../rpmdrake_.c:353 ../rpmdrake_.c:365 #: ../rpmdrake_.c:369 ../rpmdrake_.c:916 ../rpmdrake_.c:950 msgid "Ok" msgstr "Добре" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:124 ../edit-urpm-sources.pl_.c:180 #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:187 ../edit-urpm-sources.pl_.c:220 #: ../rpmdrake.pm_.c:319 ../rpmdrake.pm_.c:352 ../rpmdrake_.c:353 #: ../rpmdrake_.c:950 msgid "Cancel" msgstr "Отказ" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:140 msgid "Please wait, adding medium..." msgstr "" "Моля Изчакайте\n" "Добавя се източник" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:158 msgid "Please wait, removing medium..." msgstr "" "Моля Изчакайте\n" "Премахва се източник" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:169 msgid "Edit a source" msgstr "Промяна на източници" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:173 #, fuzzy, c-format msgid "Editing source \"%s\":" msgstr "Промяна на източници" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:179 msgid "Save changes" msgstr "Запиши промените" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:185 msgid "You need to insert the medium to continue" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:186 msgid "" "In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive." msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:191 msgid "Please wait, updating medium..." msgstr "" "Моля Изчакайте\n" "Обновява се информацията за този източник" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:202 #, fuzzy msgid "Configure proxies" msgstr "Конфигуриране на източник?" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:207 msgid "" "If you need a proxy, enter the hostname and an optional port (syntax: " "):" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:209 #, fuzzy msgid "Proxy hostname:" msgstr "Потребител за прокси:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:211 msgid "You may specify a user/password for the proxy authentication:" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:213 #, fuzzy msgid "User:" msgstr "Потребител:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:235 #, fuzzy msgid "Configure sources" msgstr "Конфигуриране на източник?" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:242 msgid "Enabled?" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:243 msgid "Source" msgstr "Сорс" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:264 ../rpmdrake_.c:730 #, fuzzy msgid "Remove" msgstr "Преносим" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:266 msgid "Edit" msgstr "Промяна" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:268 msgid "Add..." msgstr "Добави" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:270 msgid "Update..." msgstr "Обнови" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:271 #, fuzzy msgid "Proxy..." msgstr "Грешка..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:274 msgid "Save and quit" msgstr "Запиши и излез" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:275 ../rpmdrake_.c:733 msgid "Quit" msgstr "Изход" #: ../rpmdrake.pm_.c:93 msgid "Yes" msgstr "Да" #: ../rpmdrake.pm_.c:95 msgid "No" msgstr "Не" #: ../rpmdrake.pm_.c:127 msgid "Info..." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:180 msgid "Austria" msgstr "Австрия" #: ../rpmdrake.pm_.c:181 msgid "Australia" msgstr "Австралия" #: ../rpmdrake.pm_.c:182 msgid "Belgium" msgstr "Белгия" #: ../rpmdrake.pm_.c:183 msgid "Brazil" msgstr "Бразилия" #: ../rpmdrake.pm_.c:184 msgid "Canada" msgstr "Канада" #: ../rpmdrake.pm_.c:185 msgid "Costa Rica" msgstr "Коста Рика" #: ../rpmdrake.pm_.c:186 msgid "Czech Republic" msgstr "Чехия" #: ../rpmdrake.pm_.c:187 msgid "Germany" msgstr "Германия" #: ../rpmdrake.pm_.c:188 msgid "Danmark" msgstr "Дания" #: ../rpmdrake.pm_.c:189 ../rpmdrake.pm_.c:193 msgid "Greece" msgstr "Гърция" #: ../rpmdrake.pm_.c:190 msgid "Spain" msgstr "Испания" #: ../rpmdrake.pm_.c:191 msgid "Finland" msgstr "Финландия" #: ../rpmdrake.pm_.c:192 msgid "France" msgstr "Франция" #: ../rpmdrake.pm_.c:194 msgid "Israel" msgstr "Израел" #: ../rpmdrake.pm_.c:195 msgid "Italy" msgstr "Италия" #: ../rpmdrake.pm_.c:196 msgid "Japan" msgstr "Япония" #: ../rpmdrake.pm_.c:197 msgid "Korea" msgstr "Корея" #: ../rpmdrake.pm_.c:198 msgid "Netherlands" msgstr "Холандия" #: ../rpmdrake.pm_.c:199 msgid "Norway" msgstr "Норвегия" #: ../rpmdrake.pm_.c:200 msgid "Poland" msgstr "Полша" #: ../rpmdrake.pm_.c:201 msgid "Portugal" msgstr "Португалия" #: ../rpmdrake.pm_.c:202 msgid "Russia" msgstr "Русия" #: ../rpmdrake.pm_.c:203 msgid "Sweden" msgstr "Швеция" #: ../rpmdrake.pm_.c:204 msgid "Taiwan" msgstr "Тайван" #: ../rpmdrake.pm_.c:205 msgid "United Kingdom" msgstr "Обединеното кралство" #: ../rpmdrake.pm_.c:206 msgid "China" msgstr "Китай" #: ../rpmdrake.pm_.c:207 ../rpmdrake.pm_.c:208 ../rpmdrake.pm_.c:209 #: ../rpmdrake.pm_.c:210 ../rpmdrake.pm_.c:261 msgid "United States" msgstr "САЩ" #: ../rpmdrake.pm_.c:274 msgid "Please wait, downloading mirrors addresses from MandrakeSoft website." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:280 msgid "Error during download" msgstr "Грешка по време на сваляне" #: ../rpmdrake.pm_.c:289 #, fuzzy msgid "No mirror" msgstr "Без грeшка" #: ../rpmdrake.pm_.c:307 #, fuzzy msgid "Please choose the desired mirror." msgstr "" "Моля Изчакайте\n" "Получава се списък със сървъри" #: ../rpmdrake.pm_.c:339 ../rpmdrake_.c:627 msgid "Update source(s)" msgstr "Обнови източниците" #: ../rpmdrake.pm_.c:343 msgid "Select the source(s) you wish to update:" msgstr "" "Моля изберете източници\n" "които да се подновят:" #: ../rpmdrake.pm_.c:347 msgid "Update" msgstr "Обновяване" #: ../rpmdrake.pm_.c:358 msgid "Please wait, updating media..." msgstr "" "Моля Изчакайте\n" "Обновява се източник" #: ../rpmdrake_.c:99 msgid "Other" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:121 ../rpmdrake_.c:135 ../rpmdrake_.c:227 ../rpmdrake_.c:298 msgid "(none)" msgstr "(няма)" #: ../rpmdrake_.c:141 ../rpmdrake_.c:482 ../rpmdrake_.c:483 msgid "(Not available)" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:151 ../rpmdrake_.c:208 msgid "Search results" msgstr "Резултат от търсене" #: ../rpmdrake_.c:151 msgid "Search results (none)" msgstr "Резултат от търсенето (няма)" #: ../rpmdrake_.c:161 ../rpmdrake_.c:172 #, fuzzy msgid "Please wait, searching..." msgstr "Моля изчакайте, премахват се пакетите" #: ../rpmdrake_.c:175 msgid "Stop" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:209 ../rpmdrake_.c:319 msgid "Addable" msgstr "Достъпни" #: ../rpmdrake_.c:209 ../rpmdrake_.c:319 msgid "Upgradable" msgstr "За обновяване" #: ../rpmdrake_.c:211 #, fuzzy msgid "Not selected" msgstr "" "Деселектирай\n" "всички" #: ../rpmdrake_.c:211 #, fuzzy msgid "Selected" msgstr "Избери всички" #: ../rpmdrake_.c:240 msgid "rpmdrake" msgstr "rpmdrake" #: ../rpmdrake_.c:258 ../rpmdrake_.c:360 ../rpmdrake_.c:362 msgid "More information on package..." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:259 msgid "One of the following packages is needed:" msgstr "Един от следните пакети е необходим:" #: ../rpmdrake_.c:259 msgid "Please choose" msgstr "Моля изберете" #: ../rpmdrake_.c:275 msgid "unknown package " msgstr "неразпознат пакет" #: ../rpmdrake_.c:285 msgid "Please wait, listing packages..." msgstr "Моля изчакайте, прави се списък на пакетите" #: ../rpmdrake_.c:300 msgid "No update" msgstr "няма обновявания" #: ../rpmdrake_.c:353 ../rpmdrake_.c:354 msgid "More infos" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:355 #, fuzzy msgid "Information on packages" msgstr "Немога да отворя пакетът" #: ../rpmdrake_.c:376 #, fuzzy msgid "Some additional packages need to be removed" msgstr "" "Необходимо е да се инсталират и тези пакети за да работи всико нормално:" #: ../rpmdrake_.c:377 #, fuzzy msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) also need to be\n" "removed:\n" "\n" msgstr "" "За да се удоволетворят зависимостите,\n" "следните пакети ще бъдат премахнати:" #: ../rpmdrake_.c:383 ../rpmdrake_.c:391 msgid "Some packages can't be removed" msgstr "Някои пакети не могат да бъдат премахнати" #: ../rpmdrake_.c:384 #, fuzzy msgid "" "Removing these packages would break your system, sorry:\n" "\n" msgstr "Това би разбило системата ви" #: ../rpmdrake_.c:392 ../rpmdrake_.c:451 msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) must be\n" "unselected now:\n" "\n" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:421 msgid "Additional packages needed" msgstr "Трябват ми допълнителни пакети" #: ../rpmdrake_.c:422 msgid "" "To satisfy dependencies, the following package(s) also need\n" "to be installed:\n" "\n" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:435 msgid "Some packages can't be installed" msgstr "Някои пакети не могат да бъдат инсталирани" #: ../rpmdrake_.c:436 msgid "" "Sorry, the following package(s) can't be selected:\n" "\n" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:450 ../rpmdrake_.c:684 msgid "Some packages need to be removed" msgstr "Някои пакети трябва да бъдат премахнати" #: ../rpmdrake_.c:472 #, fuzzy, c-format msgid "Selected: %d MB / Free disk space: %d MB" msgstr "%d избрани пакети: %.1f MB" #: ../rpmdrake_.c:474 #, fuzzy, c-format msgid "Selected size: %d MB" msgstr "%d избрани пакети: %.1f MB" #: ../rpmdrake_.c:482 #, fuzzy msgid "Files:\n" msgstr "/_Файл" #: ../rpmdrake_.c:483 msgid "Changelog:\n" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:486 #, fuzzy msgid "Source: " msgstr "Сорс" #: ../rpmdrake_.c:487 msgid "Currently installed version: " msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:491 msgid "Reason for update: " msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:493 msgid "Name: " msgstr "Име: " #: ../rpmdrake_.c:494 #, fuzzy msgid "Version: " msgstr "Версия:" #: ../rpmdrake_.c:495 #, fuzzy, c-format msgid "%s KB" msgstr "%.1f KB" #: ../rpmdrake_.c:495 #, fuzzy msgid "Size: " msgstr "Размер" #: ../rpmdrake_.c:497 msgid "Importance: " msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:498 #, fuzzy msgid "Summary: " msgstr "Резюме" #: ../rpmdrake_.c:499 #, fuzzy msgid "Description: " msgstr "Описания" #: ../rpmdrake_.c:548 #, fuzzy msgid "Bugfixes updates" msgstr "Обновявания за сигурност" #: ../rpmdrake_.c:548 #, fuzzy msgid "Normal updates" msgstr "нормални обновявания" #: ../rpmdrake_.c:567 #, fuzzy msgid "Mandrake choices" msgstr "Мандрейк Подновяване" #: ../rpmdrake_.c:568 msgid "All packages, alphabetical" msgstr "Всички пакети по азбучен ред" #: ../rpmdrake_.c:569 #, fuzzy msgid "All packages," msgstr "0 пакета, 0 байта" #: ../rpmdrake_.c:592 msgid "by group" msgstr "по група" #: ../rpmdrake_.c:592 msgid "by size" msgstr "по големина" #: ../rpmdrake_.c:593 msgid "by selection state" msgstr "по състояние" #: ../rpmdrake_.c:594 msgid "by source repository" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:594 msgid "by update availability" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:615 #, fuzzy msgid "in descriptions" msgstr "Описания" #: ../rpmdrake_.c:615 #, fuzzy msgid "in files" msgstr "Локален" #: ../rpmdrake_.c:615 msgid "in names" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:626 #, fuzzy msgid "Reload the packages list" msgstr "Пакетът %s не е подписан" #: ../rpmdrake_.c:626 msgid "Reset the selection" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:652 msgid "Maximum information" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:652 #, fuzzy msgid "Normal information" msgstr "нормални обновявания" #: ../rpmdrake_.c:674 #, fuzzy msgid "Too many packages are selected" msgstr "Някои пакети не могат да бъдат инсталирани" #: ../rpmdrake_.c:720 msgid "Find:" msgstr "Намери:" #: ../rpmdrake_.c:725 msgid "Search" msgstr "Търсене" #: ../rpmdrake_.c:731 msgid "Install" msgstr "Инсталация" #: ../rpmdrake_.c:738 data/mandrakeupdate.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "Mandrake Update" msgstr "" "Мандрейк\n" "Подновяване" #: ../rpmdrake_.c:738 #, fuzzy msgid "Software Packages Installation" msgstr "Инсталиране на пакети" #: ../rpmdrake_.c:738 #, fuzzy msgid "Software Packages Removal" msgstr " Софтуерен Менажер " #: ../rpmdrake_.c:779 msgid "Please wait, contacting mirror to update packages information." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:781 msgid "Error updating medium" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:782 msgid "There was an unrecoverable error while updating packages information." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:787 msgid "How to choose manually your mirror" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:795 msgid "Please wait, contacting mirror to initialize updates packages." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:798 msgid "Error adding update medium" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:829 #, fuzzy msgid "Please wait, finding available packages..." msgstr "Моля изчакайте, премахват се пакетите" #: ../rpmdrake_.c:861 #, c-format msgid "Inspecting %s" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:880 #, fuzzy msgid "changes:" msgstr "Запиши промените" #: ../rpmdrake_.c:884 #, fuzzy, c-format msgid "Remove .%s" msgstr "Преносим" #: ../rpmdrake_.c:886 #, c-format msgid "Use .%s as main file" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:888 msgid "Do nothing" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:900 #, fuzzy msgid "Installation finished" msgstr "Инсталирай " #: ../rpmdrake_.c:910 msgid "Inspect..." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:925 msgid "Program missing" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:926 msgid "A required program is missing (grpmi). Check your installation." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:940 #, fuzzy msgid "Unable to get source packages." msgstr "Лоши, нечетими или ненамерени пакети" #: ../rpmdrake_.c:941 msgid "Unable to get source packages, sorry." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:948 msgid "Change medium" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:949 #, c-format msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:957 #, fuzzy msgid "Installation failed" msgstr "Инсталирай " #: ../rpmdrake_.c:958 msgid "" "Installation failed, some files are missing.\n" "You may want to update your sources database." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:961 #, fuzzy msgid "Please wait, removing packages to allow others to be upgraded..." msgstr "Моля изчакайте, премахват се пакетите" #: ../rpmdrake_.c:982 #, c-format msgid "" "The installation is finished; %s.\n" "\n" "Some configuration files were created as `.rpmnew' or `.rpmsave',\n" "you may now inspect some in order to take actions:" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:982 #, fuzzy msgid "" "some packages failed to install\n" "correctly" msgstr "Някои пакети не могат да бъдат инсталирани" #: ../rpmdrake_.c:983 #, fuzzy msgid "everything was installed correctly" msgstr "Вече инсталиран пакет" #: ../rpmdrake_.c:985 msgid "Everything installed successfully" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:986 msgid "All requested packages were installed successfully." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:989 #, fuzzy msgid "Everything already installed." msgstr "Вече инсталиран пакет" #: ../rpmdrake_.c:990 msgid "Everything already installed (is this supposed to happen at all?)." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:997 #, fuzzy msgid "Problem during installation" msgstr "Появиха се проблеми по време на инсталацията" #: ../rpmdrake_.c:998 #, fuzzy, c-format msgid "" "There was a problem during the installation:\n" "\n" "%s" msgstr "Появиха се проблеми по време на инсталацията" #: ../rpmdrake_.c:1012 #, fuzzy msgid "Please wait, reading packages database..." msgstr "Моля изчакайте, премахват се пакетите" #: ../rpmdrake_.c:1053 #, fuzzy msgid "Please wait, removing packages..." msgstr "Моля изчакайте, премахват се пакетите" #: ../rpmdrake_.c:1056 #, fuzzy msgid "Problem during removal" msgstr "Появиха се проблеми по време на инсталацията" #: ../rpmdrake_.c:1057 #, fuzzy, c-format msgid "" "There was a problem during the removal of packages:\n" "\n" "%s" msgstr "Появиха се проблеми по време на инсталацията" #: ../rpmdrake_.c:1089 msgid "" "Welcome to the software removal tool!\n" "\n" "This tool will help you choose which software you want to remove from\n" "your computer." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:1094 msgid "" "Welcome to MandrakeUpdate!\n" "\n" "This tool will help you choose the updates you want to install on your\n" "computer." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:1099 msgid "" "Welcome to the software installation tool!\n" "\n" "Your Mandrake Linux system comes with several thousands of software\n" "packages on CDROM or DVD. This tool will help you choose which software\n" "you want to install on your computer." msgstr "" #: data/rpmdrake-remove.desktop.in.h:1 msgid "Remove Software" msgstr "" #: data/rpmdrake-sources.desktop.in.h:1 msgid "Software Sources Manager" msgstr "" #: data/rpmdrake.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "Install Software" msgstr "Инсталирай всичко" #, fuzzy #~ msgid "-adobe-times-bold-r-normal--25-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" #~ msgstr "-adobe-helvetica-bold-r-*-*-*-100-*-*-*-*-*-*,*" #, fuzzy #~ msgid "-misc-fixed-medium-r-normal--12-*-*-100--*-*-*-*-*,*" #~ msgstr "-adobe-helvetica-bold-r-*-*-*-100-*-*-*-*-*-*,*" #, fuzzy #~ msgid "Update sources" #~ msgstr "Обнови източниците" #~ msgid "Installing/Upgrading Progress" #~ msgstr "Процес по Инсталиране/Oбновяване" #~ msgid "Fetching:" #~ msgstr "Донасяне:" #~ msgid "Installing:" #~ msgstr "Инсталиране:" #~ msgid " is needed by %s-%s-%s" #~ msgstr " е необходим на %s-%s-%s" #~ msgid " conflicts with %s-%s-%s" #~ msgstr " влиза в конфликт с %s-%s-%s" #~ msgid "Unsupported protocol\n" #~ msgstr "Неподдържан протокол\n" #~ msgid "Failed init\n" #~ msgstr "Неуспешенa инициализация\n" #~ msgid "Bad URL format\n" #~ msgstr "Невалидно URL\n" #~ msgid "Bad user format in URL\n" #~ msgstr "Невалиден потребителски формат в URL\n" #~ msgid "Couldn't resolve proxy\n" #~ msgstr "Не е открито прокси\n" #~ msgid "Couldn't resolve host\n" #~ msgstr "Не е намерен хост\n" #~ msgid "Couldn't connect\n" #~ msgstr "Невъзможно свързване\n" #~ msgid "Ftp weird server reply\n" #~ msgstr "Непознат отговор от FTP\n" #~ msgid "Ftp access denied\n" #~ msgstr "Отказан достъп до FTP\n" #~ msgid "Ftp user password incorrect\n" #~ msgstr "Невалидни потребител/парола за FTP\n" #~ msgid "Ftp weird PASS reply\n" #~ msgstr "Непознат отговор на PASS от FTP\n" #~ msgid "Ftp weird USER reply\n" #~ msgstr "Непознат отговор на USER от FTP\n" #~ msgid "ftp weird PASV reply\n" #~ msgstr "Непознат отговор на PASV от FTP\n" #~ msgid "Ftp weird 227 format\n" #~ msgstr "Нeвалиден 227 формат на FTP\n" #~ msgid "Ftp can't get host\n" #~ msgstr "Невъзможна връзка с хост за FTP\n" #~ msgid "Ftp can't reconnect\n" #~ msgstr "Невъзможна повторна връзка с FTP\n" #~ msgid "Ftp couldn't set binary\n" #~ msgstr "Не е възомжнен бинарен формат по FTP\n" #~ msgid "Partial file\n" #~ msgstr "Част от файл\n" #~ msgid "Ftp couldn't RETR file\n" #~ msgstr "Ftp не изпълнява RETR\n" #~ msgid "Ftp write error\n" #~ msgstr "Грешка при запис на FTP\n" #~ msgid "Ftp quote error\n" #~ msgstr "Грешка в квота на FTP\n" #~ msgid "http not found\n" #~ msgstr "не е намерено http\n" #~ msgid "Write error\n" #~ msgstr "Грешка при запис\n" #~ msgid "User name illegally specified\n" #~ msgstr "Невярно зададен потребител\n" #~ msgid "ftp couldn't STOR file\n" #~ msgstr "ftp не позволява STOR\n" #~ msgid "Read error\n" #~ msgstr "Грешка при четене\n" #~ msgid "Out of memory\n" #~ msgstr "Недостатъчно памет\n" #~ msgid "Time out\n" #~ msgstr "Прекалено забавяне\n" #~ msgid "Ftp couldn't set ASCII\n" #~ msgstr "FTP не задава ASCII\n" #~ msgid "Ftp PORT failed\n" #~ msgstr "FTP не задава PORT\n" #~ msgid "Ftp couldn't use REST\n" #~ msgstr "FTP не поддържа REST\n" #~ msgid "Ftp couldn't get size\n" #~ msgstr "FTP не получва големина\n" #~ msgid "Http range error\n" #~ msgstr "Http грешка при RANGE\n" #~ msgid "Http POST error\n" #~ msgstr "Http грешка при POST\n" #~ msgid "Ssl connect error\n" #~ msgstr "Ssl грешка при свързване\n" #~ msgid "Ftp bad download resume\n" #~ msgstr "Ftp грешно продължение\n" #~ msgid "File couldn't read file\n" #~ msgstr "Файла не чете файла\n" #~ msgid "LDAP cannot bind\n" #~ msgstr "LDAP не е намерен\n" #~ msgid "LDAP search failed\n" #~ msgstr "Търсенето в LDAP е невъзможно\n" #~ msgid "Library not found\n" #~ msgstr "Библиотеката не е намерена\n" #~ msgid "Function not found\n" #~ msgstr "Функцията не е намерена\n" #~ msgid "Aborted by callback\n" #~ msgstr "Прекратено поради обратно повикване\n" #~ msgid "Bad function argument\n" #~ msgstr "Невалиден аргумент на функцията\n" #~ msgid "Bad calling order\n" #~ msgstr "Невалиден ред на повикване\n" #~ msgid "Unknown error code %d\n" #~ msgstr "Непознат код за грешка %d\n" #~ msgid "An error occured while fetching file" #~ msgstr "Появи се грешки про донасяне на файла" #~ msgid "Skip" #~ msgstr "Пропусни" #~ msgid "Preparing for install" #~ msgstr "Подготвяне за инсталация" #~ msgid "Can't check the GPG signature" #~ msgstr "Не мога да проверя GPG подписа" #~ msgid "" #~ "The package %s has a wrong signature or\n" #~ "GnuPG isn't correctly installed" #~ msgstr "" #~ "Пакетът %s има неправилен подпис или\n" #~ "GnuPG не е инсталиран правилно" #~ msgid "Don't install" #~ msgstr "Не инсталирай" #~ msgid "Signature problem" #~ msgstr "Проблем със сигнатурата" #~ msgid "Package is corrupted" #~ msgstr "Пакетът е повреден" #~ msgid "Package can't be installed" #~ msgstr "Пакетът не може да бъде инсталиран" #~ msgid "Error while checking dependencies :(" #~ msgstr "Грешка при проверка зависимостите :(" #~ msgid "Force" #~ msgstr "Игнорирай" #~ msgid "usage: grpmi <[-noupgrade] rpms>\n" #~ msgstr "използване: grpmi <[-noupgrade] rpms>\n" #~ msgid "grpmi error: you must be superuser!\n" #~ msgstr "grpmi грешка: трябва да сте superuser!\n" #~ msgid "Error" #~ msgstr "Грешка" #~ msgid "" #~ "Cannot retrieve the list of mirrors\n" #~ "Try again later" #~ msgstr "" #~ "Невъзможност за получаване на списъка с огледални сървъри\n" #~ "Опитайте отново по-късно" #~ msgid "Source on network: %s" #~ msgstr "Източник - мрежа: %s" #~ msgid "Source on network: %s/%s/%s" #~ msgstr "Източник - мрежа: %s/%s/%s" #~ msgid "" #~ "Please Wait\n" #~ "Fetching the list of mirrors" #~ msgstr "" #~ "Моля изчакайте\n" #~ "Получвам списъка с огледални сървъри" #~ msgid "%.1f MB" #~ msgstr "%.1f MB" #~ msgid " n/a " #~ msgstr " няма " #~ msgid "" #~ "Cannot retrieve the description file\n" #~ "Bad things can happen" #~ msgstr "" #~ "Невъзможност за получаване на описателният файл\n" #~ "Могат да се получат грешки" #~ msgid "n/a" #~ msgstr "няма" #~ msgid "security" #~ msgstr "cигурност" #~ msgid "general" #~ msgstr "основен" #~ msgid "bugfix" #~ msgstr "подобрен" #~ msgid "" #~ "Please Wait\n" #~ "Retrieving the Description file" #~ msgstr "" #~ "Моля изчакайте\n" #~ "Получавам Описателният файл..." #~ msgid "" #~ "Cannot retrieve the list of packages to update\n" #~ "Try with an other mirror" #~ msgstr "" #~ "Невъзможност за получаването на списъка с файловете за обноваване\n" #~ "Опитайте с друг огледален сървър" #~ msgid "Warning" #~ msgstr "Внимание" #~ msgid "" #~ "Caution! These packages are NOT well tested.\n" #~ "You really can screw up your system\n" #~ "by installing them.\n" #~ msgstr "" #~ "Внимание! Тези пакети НЕ са тествани достатъчно.\n" #~ "Възможно е да провалите текущата си инсталация\n" #~ "ако ги инсталирате.\n" #~ msgid "Source on disk: %s" #~ msgstr "Източник - диск: %s" #~ msgid "" #~ "Please Wait\n" #~ "Updating the list of packages" #~ msgstr "" #~ "Моля изчакайте\n" #~ "Обновява се списъка с пакети" #~ msgid "" #~ "Name: %s\n" #~ "Type: %s" #~ msgstr "" #~ "Име: %s\n" #~ "Тип: %s" #~ msgid "unknown" #~ msgstr "непознат" #~ msgid "Name: %s" #~ msgstr "Име: %s" #~ msgid "%d selected packages: %.1f MB" #~ msgstr "%d избрани пакети: %.1f MB" #~ msgid "GnuPG not found" #~ msgstr "Нямате GnuPG" #~ msgid "" #~ "GnuPG was not found\n" #~ "\n" #~ "MandrakeUpdate will not be able to verify the GPG\n" #~ "signature of the packages\n" #~ "\n" #~ "Please install the gpg package\n" #~ msgstr "" #~ "Нямате GnuPG\n" #~ "\n" #~ "MandrakeUpdate не може да провери GPG\n" #~ "подписа за пакетът\n" #~ "\n" #~ "Моля първо инсталирайте пакета gpg\n" #~ msgid "Don't show this message again" #~ msgstr "Не показвай това съобщение" #~ msgid "oops %s not found\n" #~ msgstr "опаа, %s не е намерен\n" #~ msgid "Please Wait" #~ msgstr "Моля Изчакайте" #~ msgid "0 selected packages: 0.0 MB" #~ msgstr "0 избрани пакети: 0.0 MB" #~ msgid "/File/_Preferences" #~ msgstr "/Файл/_Предпочитания" #~ msgid "/File/-" #~ msgstr "/Файл/-" #~ msgid "/File/_Quit" #~ msgstr "/Файл/_Изход" #~ msgid "/_Help" #~ msgstr "/_Помощ" #~ msgid "/Help/_About..." #~ msgstr "/Помощ/_Относно..." #~ msgid "Name" #~ msgstr "Име" #~ msgid "Installed" #~ msgstr "Инсталирани" #~ msgid "Type" #~ msgstr "Тип" #~ msgid "MandrakeUpdate, version 7.2\n" #~ msgstr "MandrakeUpdate, версия 7.2\n" #~ msgid "" #~ " usage:\n" #~ " -h, --help: display this help and exit\n" #~ " -v, --version: show the version and exit\n" #~ " -V, --verbose: increase the verbosity level\n" #~ msgstr "" #~ " опции:\n" #~ " -h, --help: извежда това и излиза\n" #~ " -v, --version: показва версията и излиза\n" #~ " -V, --verbose: извежда съобщения при работа\n" #~ msgid "Source on network: (random mirror)\n" #~ msgstr "Източник - мрежа: (произволен)\n" #~ msgid "" #~ "Update\n" #~ "List" #~ msgstr "" #~ "Обновен\n" #~ "Списък" #~ msgid "Update the list of packages to update" #~ msgstr "Обновява се списъка с пакети" #~ msgid "" #~ "Select\n" #~ "all" #~ msgstr "" #~ "Избери\n" #~ "всички" #~ msgid "Unselect all" #~ msgstr "Деселектирай" #~ msgid "" #~ "Do\n" #~ "updates" #~ msgstr "" #~ "Започни\n" #~ "обновяването" #~ msgid "Do Updates" #~ msgstr "Обнови" #~ msgid "Normal Updates" #~ msgstr "Стандартни Обновявания" #~ msgid "Development Updates" #~ msgstr "Обновявания за разработки" #~ msgid "" #~ "The packages are the updates for Mandrake\n" #~ "Select the one(s) you want to update\n" #~ "When you click on a package you get information about\n" #~ "the need to update" #~ msgstr "" #~ "Тези пакети са обновяванията за Mandrake\n" #~ "Изберете този/тези,които искате да подмените\n" #~ "Когато кликнете на пакет, получавате информация за\n" #~ "необходимостта от подмяна" #~ msgid "" #~ "Please Wait\n" #~ "Sorting packages" #~ msgstr "" #~ "Мола изчакайте\n" #~ "Пакетите се сортират" #~ msgid "Choose your packages" #~ msgstr "Изберете желаните пакети" #~ msgid "Packages to update" #~ msgstr "Пакети за обновяване" #~ msgid "Packages NOT to update" #~ msgstr "Пакети, който остават същите" #~ msgid "" #~ "Caution! You're changing the version.\n" #~ "MandrakeUpdate will think you actually have this\n" #~ "version installed\n" #~ "\n" #~ "You should only use this if you really know what you're doing.\n" #~ msgstr "" #~ "Внимание! Променяте версията.\n" #~ "MandrakeUpdate ще изпозва тази версиа\n" #~ "като инсталирана\n" #~ "\n" #~ "Tрябва да използвате това само ако наистина сте наясно какво правите.\n" #~ msgid "Preferences for Proxies" #~ msgstr "Настройки за Проксита" #~ msgid "Proxies" #~ msgstr "Прокси сървъри" #~ msgid "Http Proxy:" #~ msgstr "Http Прокси:" #~ msgid "Port:" #~ msgstr "Порт:" #~ msgid "Ftp Proxy:" #~ msgstr "Ftp Прокси:" #~ msgid "Proxy password:" #~ msgstr "Парола за прокси:" #~ msgid "Error: curl_easy_init()" #~ msgstr "Грешка: curl_easy_init()" #~ msgid "Disk" #~ msgstr "Диск" #~ msgid "Network" #~ msgstr "Мрежа" #~ msgid "RPM directory" #~ msgstr "RPM директория" #~ msgid "Network settings:" #~ msgstr "Настройки за мрежата:" #~ msgid "Show security updates" #~ msgstr "Обновявания свързани със сигурността" #~ msgid "Show general updates" #~ msgstr "Основни обновявания" #~ msgid "Show bugfix updates" #~ msgstr "Обновяванията свързани със подобрения" #~ msgid "mirror:" #~ msgstr "сървър:" #~ msgid "Update the list of mirrors" #~ msgstr "Обнови списъка с огледални сървъри" #~ msgid "Choose Packages" #~ msgstr "Изберете Пакети" #~ msgid "Security" #~ msgstr "Сигурност" #~ msgid "Do not warn if GnuPG isn't installed" #~ msgstr "Не ме предупреждавай за неинсталиран GnuPG" #~ msgid "Do not warn if the package isn't signed" #~ msgstr "Не ме предупреждавай за неподписан пакет" #~ msgid "Miscellaneous" #~ msgstr "Разни" #~ msgid "Timeout:" #~ msgstr "Забавяне:" #~ msgid "(in sec)" #~ msgstr "(в сек)" #~ msgid "MandrakeUpdate Preferences" #~ msgstr "MandrakeUpdate Настройки" #~ msgid "Categories" #~ msgstr "Категории" #~ msgid "Preferences" #~ msgstr "Настройки" #~ msgid "Incorrect password" #~ msgstr "Грешна парола" #~ msgid "" #~ "The action you requested requires root priviliges.\n" #~ "Please enter the root password" #~ msgstr "" #~ "Действието,което желаете да извършите изиска root привилегии.\n" #~ "Моля въведете парола за да станете root" #~ msgid "usage: gsu [-c] command [args]\n" #~ msgstr "използване: gsu [-c] command [args]\n"