# translation of rpmdrake-bg.po to Bulgarian # Copyright (C) 2000,2003 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (c) 2000 MandrakeSoft # Boyan Ivanov , 2000,2002 # Bozhan Boiadzhiev , 2001, 2002 # Borislav Aleksandrov , 2003 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rpmdrake-bg\n" "POT-Creation-Date: 2003-02-12 14:24+0100\n" "PO-Revision-Date: 2003-02-14 09:21+0200\n" "Last-Translator: Borislav Aleksandrov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=CP1251\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0\n" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:43 msgid "Unable to create medium." msgstr "Невъзможност за създаване на източник." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:44 msgid "Unable to update medium; it will be automatically disabled." msgstr "Не мога да обновя източник; той ще бъде автомаично забранен." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:54 msgid "Add a source" msgstr "Добавя на източник" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:55 msgid "Local files" msgstr "Локални файлове" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:55 msgid "Path:" msgstr "Път:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:56 msgid "FTP server" msgstr "FTP сървър" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:56 ../edit-urpm-sources.pl_.c:57 #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:59 ../edit-urpm-sources.pl_.c:187 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:57 msgid "HTTP server" msgstr "HTTP сервер" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:58 msgid "Path or mount point:" msgstr "Път или точка на монтиране:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:58 msgid "Removable device" msgstr "Преместваемо устройство" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:59 ../rpmdrake_.c:550 msgid "Security updates" msgstr "Обновявания за сигурност" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:70 msgid "Browse..." msgstr "Търси..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:72 msgid "Choose a mirror..." msgstr "Изберете сървър:..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:92 msgid "Login:" msgstr "Потребителско име:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:92 ../edit-urpm-sources.pl_.c:231 msgid "Password:" msgstr "Парола:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:97 msgid "Name:" msgstr "Име:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:99 ../edit-urpm-sources.pl_.c:188 msgid "Relative path to synthesis/hdlist:" msgstr "Релативен път до директория или hdlist: " #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:107 msgid "You need to fill up at least the two first entries." msgstr "Трябва да попълните поне първите 2 точки." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:120 msgid "Adding a source:" msgstr "Добавяне на източник:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:121 msgid "Type of source:" msgstr "Тип на източника:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:125 ../edit-urpm-sources.pl_.c:202 #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:235 ../rpmdrake.pm_.c:100 ../rpmdrake.pm_.c:139 #: ../rpmdrake.pm_.c:322 ../rpmdrake_.c:355 ../rpmdrake_.c:367 #: ../rpmdrake_.c:371 ../rpmdrake_.c:918 ../rpmdrake_.c:953 msgid "Ok" msgstr "Добре" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:140 ../edit-urpm-sources.pl_.c:196 #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:202 ../edit-urpm-sources.pl_.c:242 #: ../rpmdrake.pm_.c:322 ../rpmdrake.pm_.c:355 ../rpmdrake_.c:355 #: ../rpmdrake_.c:953 msgid "Cancel" msgstr "Отказ" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:147 msgid "Please wait, adding medium..." msgstr "" "Моля Изчакайте\n" "Добавя се източник..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:168 msgid "Please wait, removing medium..." msgstr "" "Моля Изчакайте\n" "Премахва се източник" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:181 msgid "Edit a source" msgstr "Редактиране на източници" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:185 #, c-format msgid "Editing source \"%s\":" msgstr "Редактиране на източник \"%s\":" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:191 msgid "Save changes" msgstr "Запазва промените" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:200 msgid "You need to insert the medium to continue" msgstr "Вие трябва да поставите източника за да продължите" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:201 msgid "" "In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive." msgstr "" "За да запазите промените, вие трябва първо да поставите източника в " "устройството." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:206 msgid "Please wait, updating medium..." msgstr "" "Моля Изчакайте\n" "Обновява се информацията за този източник..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:217 msgid "Configure proxies" msgstr "Конфигуриране на проксита" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:223 msgid "" "If you need a proxy, enter the hostname and an optional port (syntax: " "):" msgstr "" "Ако се нуждаете от прокси, въведете име на хост и опционално порт (синтаксис:" "):" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:225 msgid "Proxy hostname:" msgstr "Име на прокси:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:227 msgid "You may specify a user/password for the proxy authentication:" msgstr "Вие трябва да зададете име/парола за идентификация пред проксито:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:229 msgid "User:" msgstr "Потребител:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:255 msgid "Configure sources" msgstr "Конфигуриране на източник" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:262 msgid "Enabled?" msgstr "Да разреша?" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:263 msgid "Source" msgstr "Източник" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:286 ../rpmdrake_.c:732 msgid "Remove" msgstr "Изтрива" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:288 msgid "Edit" msgstr "Редактира" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:290 msgid "Add..." msgstr "Добавя..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:292 msgid "Update..." msgstr "Обновява..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:293 msgid "Proxy..." msgstr "Прокси..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:296 msgid "Save and quit" msgstr "Записва и излиза" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:297 ../rpmdrake_.c:735 msgid "Quit" msgstr "Изход" #: ../rpmdrake.pm_.c:96 msgid "Yes" msgstr "Да" #: ../rpmdrake.pm_.c:98 msgid "No" msgstr "Не" #: ../rpmdrake.pm_.c:130 msgid "Info..." msgstr "Информация..." #: ../rpmdrake.pm_.c:183 msgid "Austria" msgstr "Австрия" #: ../rpmdrake.pm_.c:184 msgid "Australia" msgstr "Австралия" #: ../rpmdrake.pm_.c:185 msgid "Belgium" msgstr "Белгия" #: ../rpmdrake.pm_.c:186 msgid "Brazil" msgstr "Бразилия" #: ../rpmdrake.pm_.c:187 msgid "Canada" msgstr "Канада" #: ../rpmdrake.pm_.c:188 msgid "Costa Rica" msgstr "Коста Рика" #: ../rpmdrake.pm_.c:189 msgid "Czech Republic" msgstr "Чехия" #: ../rpmdrake.pm_.c:190 msgid "Germany" msgstr "Германия" #: ../rpmdrake.pm_.c:191 msgid "Danmark" msgstr "Дания" #: ../rpmdrake.pm_.c:192 ../rpmdrake.pm_.c:196 msgid "Greece" msgstr "Гърция" #: ../rpmdrake.pm_.c:193 msgid "Spain" msgstr "Испания" #: ../rpmdrake.pm_.c:194 msgid "Finland" msgstr "Финландия" #: ../rpmdrake.pm_.c:195 msgid "France" msgstr "Франция" #: ../rpmdrake.pm_.c:197 msgid "Israel" msgstr "Израел" #: ../rpmdrake.pm_.c:198 msgid "Italy" msgstr "Италия" #: ../rpmdrake.pm_.c:199 msgid "Japan" msgstr "Япония" #: ../rpmdrake.pm_.c:200 msgid "Korea" msgstr "Корея" #: ../rpmdrake.pm_.c:201 msgid "Netherlands" msgstr "Холандия" #: ../rpmdrake.pm_.c:202 msgid "Norway" msgstr "Норвегия" #: ../rpmdrake.pm_.c:203 msgid "Poland" msgstr "Полша" #: ../rpmdrake.pm_.c:204 msgid "Portugal" msgstr "Португалия" #: ../rpmdrake.pm_.c:205 msgid "Russia" msgstr "Русия" #: ../rpmdrake.pm_.c:206 msgid "Sweden" msgstr "Швеция" #: ../rpmdrake.pm_.c:207 msgid "Taiwan" msgstr "Тайван" #: ../rpmdrake.pm_.c:208 msgid "United Kingdom" msgstr "Обединеното кралство" #: ../rpmdrake.pm_.c:209 msgid "China" msgstr "Китай" #: ../rpmdrake.pm_.c:210 ../rpmdrake.pm_.c:211 ../rpmdrake.pm_.c:212 #: ../rpmdrake.pm_.c:213 ../rpmdrake.pm_.c:264 msgid "United States" msgstr "САЩ" #: ../rpmdrake.pm_.c:277 msgid "Please wait, downloading mirrors addresses from MandrakeSoft website." msgstr "" "Моля, почакайте. Изтеглям огледалните адреси от web сайта на MandrakeSoft." #: ../rpmdrake.pm_.c:283 msgid "Error during download" msgstr "Грешка по време на изтегляне" #: ../rpmdrake.pm_.c:292 msgid "No mirror" msgstr "Няма огледален" #: ../rpmdrake.pm_.c:310 msgid "Please choose the desired mirror." msgstr "Моля, изберете желаният огледален сървър." #: ../rpmdrake.pm_.c:342 ../rpmdrake_.c:629 msgid "Update source(s)" msgstr "Обнови източниците" #: ../rpmdrake.pm_.c:346 msgid "Select the source(s) you wish to update:" msgstr "Моля изберете източници които искате да се подновят:" #: ../rpmdrake.pm_.c:350 msgid "Update" msgstr "Обновява" #: ../rpmdrake.pm_.c:360 msgid "Please wait, updating media..." msgstr "Моля, изчакайте. Обновява се източник..." #: ../rpmdrake_.c:101 msgid "Other" msgstr "Друг" #: ../rpmdrake_.c:123 ../rpmdrake_.c:137 ../rpmdrake_.c:229 ../rpmdrake_.c:300 msgid "(none)" msgstr "(няма)" #: ../rpmdrake_.c:143 ../rpmdrake_.c:484 ../rpmdrake_.c:485 msgid "(Not available)" msgstr "(Не е наличен)" #: ../rpmdrake_.c:153 ../rpmdrake_.c:210 msgid "Search results" msgstr "Резултат от търсене" #: ../rpmdrake_.c:153 msgid "Search results (none)" msgstr "Резултат от търсенето (няма)" #: ../rpmdrake_.c:163 ../rpmdrake_.c:174 msgid "Please wait, searching..." msgstr "Моля изчакайте, търся..." #: ../rpmdrake_.c:177 msgid "Stop" msgstr "Стоп" #: ../rpmdrake_.c:211 ../rpmdrake_.c:321 msgid "Addable" msgstr "Възможни за добавяне" #: ../rpmdrake_.c:211 ../rpmdrake_.c:321 msgid "Upgradable" msgstr "Възможни за обновяване" #: ../rpmdrake_.c:213 msgid "Not selected" msgstr "Не са избрани" #: ../rpmdrake_.c:213 msgid "Selected" msgstr "Избрани" #: ../rpmdrake_.c:242 msgid "rpmdrake" msgstr "rpmdrake" #: ../rpmdrake_.c:260 ../rpmdrake_.c:362 ../rpmdrake_.c:364 msgid "More information on package..." msgstr "Повече информация от пакет..." #: ../rpmdrake_.c:261 msgid "One of the following packages is needed:" msgstr "Един от следните пакети е необходим:" #: ../rpmdrake_.c:261 msgid "Please choose" msgstr "Моля изберете" #: ../rpmdrake_.c:277 msgid "unknown package " msgstr "неразпознат пакет" #: ../rpmdrake_.c:287 msgid "Please wait, listing packages..." msgstr "Моля изчакайте, прави се списък на пакетите" #: ../rpmdrake_.c:302 msgid "No update" msgstr "Няма обновявания" #: ../rpmdrake_.c:355 ../rpmdrake_.c:356 msgid "More infos" msgstr "Повече информация" #: ../rpmdrake_.c:357 msgid "Information on packages" msgstr "Информация на пакети" #: ../rpmdrake_.c:378 msgid "Some additional packages need to be removed" msgstr "Някой допълнителни пакети трябва да се изтрият" #: ../rpmdrake_.c:379 msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) also need to be\n" "removed:\n" "\n" msgstr "" "За да се удоволетворят зависимостите,\n" "следните пакети трябва бъдат премахнати:\n" "\n" #: ../rpmdrake_.c:385 ../rpmdrake_.c:393 msgid "Some packages can't be removed" msgstr "Някои пакети не могат да бъдат премахнати" #: ../rpmdrake_.c:386 msgid "" "Removing these packages would break your system, sorry:\n" "\n" msgstr "" "Премахването на тези пакети би разбило системата ви, съжалявам:\n" "\n" #: ../rpmdrake_.c:394 ../rpmdrake_.c:453 msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) must be\n" "unselected now:\n" "\n" msgstr "" "Поради зависимост, следните пакети трябва да бъдат отказани\n" "от избора сега:\n" "\n" #: ../rpmdrake_.c:423 msgid "Additional packages needed" msgstr "Трябва допълнителни пакети" #: ../rpmdrake_.c:424 msgid "" "To satisfy dependencies, the following package(s) also need\n" "to be installed:\n" "\n" msgstr "" "За да се задоволят зависимостите, следните пакети трябва също\n" "да бъдат инсталирани:\n" "\n" #: ../rpmdrake_.c:437 msgid "Some packages can't be installed" msgstr "Някои пакети не могат да бъдат инсталирани" #: ../rpmdrake_.c:438 msgid "" "Sorry, the following package(s) can't be selected:\n" "\n" msgstr "" "Съжалявам, следните пакети не могат да бъдат избрани:\n" "\n" #: ../rpmdrake_.c:452 ../rpmdrake_.c:686 msgid "Some packages need to be removed" msgstr "Някои пакети трябва да бъдат премахнати" #: ../rpmdrake_.c:474 #, c-format msgid "Selected: %d MB / Free disk space: %d MB" msgstr "Избрани: %d МБ / Свободно дисково пространство: %d МБ" #: ../rpmdrake_.c:476 #, c-format msgid "Selected size: %d MB" msgstr "Размер на избрани: %d МБ" #: ../rpmdrake_.c:484 msgid "Files:\n" msgstr "Файлове:\n" #: ../rpmdrake_.c:485 msgid "Changelog:\n" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:488 msgid "Source: " msgstr "Източник: " #: ../rpmdrake_.c:489 msgid "Currently installed version: " msgstr "Текущо инсталирана версия: " #: ../rpmdrake_.c:493 msgid "Reason for update: " msgstr "Причина за обновяване: " #: ../rpmdrake_.c:495 msgid "Name: " msgstr "Име: " #: ../rpmdrake_.c:496 msgid "Version: " msgstr "Версия: " #: ../rpmdrake_.c:497 #, c-format msgid "%s KB" msgstr "%s КБ" #: ../rpmdrake_.c:497 msgid "Size: " msgstr "Размер: " #: ../rpmdrake_.c:499 msgid "Importance: " msgstr "Важност: " #: ../rpmdrake_.c:500 msgid "Summary: " msgstr "Резюме: " #: ../rpmdrake_.c:501 msgid "Description: " msgstr "Описание: " #: ../rpmdrake_.c:550 msgid "Bugfixes updates" msgstr "Обновяване за открити грешки" #: ../rpmdrake_.c:550 msgid "Normal updates" msgstr "Нормални обновявания" #: ../rpmdrake_.c:569 msgid "Mandrake choices" msgstr "Мандрейк избрани" #: ../rpmdrake_.c:570 msgid "All packages, alphabetical" msgstr "Всички пакети по азбучен ред" #: ../rpmdrake_.c:571 msgid "All packages," msgstr "Всички пакети," #: ../rpmdrake_.c:594 msgid "by group" msgstr "по група" #: ../rpmdrake_.c:594 msgid "by size" msgstr "по големина" #: ../rpmdrake_.c:595 msgid "by selection state" msgstr "по състояние" #: ../rpmdrake_.c:596 msgid "by source repository" msgstr "по източник на съхранение" #: ../rpmdrake_.c:596 msgid "by update availability" msgstr "по възможност за обновяване" #: ../rpmdrake_.c:617 msgid "in descriptions" msgstr "по описание" #: ../rpmdrake_.c:617 msgid "in files" msgstr "по файлове" #: ../rpmdrake_.c:617 msgid "in names" msgstr "по имена" #: ../rpmdrake_.c:628 msgid "Reload the packages list" msgstr "Презарежда списък с пакетите" #: ../rpmdrake_.c:628 msgid "Reset the selection" msgstr "Нулира избраното" #: ../rpmdrake_.c:654 msgid "Maximum information" msgstr "Максимум информация" #: ../rpmdrake_.c:654 msgid "Normal information" msgstr "Нормална информация" #: ../rpmdrake_.c:676 msgid "Too many packages are selected" msgstr "Твърде много пакети са избрани" #: ../rpmdrake_.c:722 msgid "Find:" msgstr "Търси:" #: ../rpmdrake_.c:727 msgid "Search" msgstr "Търси" #: ../rpmdrake_.c:733 msgid "Install" msgstr "Инсталира" #: ../rpmdrake_.c:740 data/mandrakeupdate.desktop.in.h:1 msgid "Mandrake Update" msgstr "Мандрейк Подновяване" #: ../rpmdrake_.c:740 msgid "Software Packages Installation" msgstr "Инсталиране на пакети" #: ../rpmdrake_.c:740 msgid "Software Packages Removal" msgstr "Изтриване на пакети" #: ../rpmdrake_.c:781 msgid "Please wait, contacting mirror to update packages information." msgstr "" "Моля, почакайте. Контактувам с огледален сървър за обновяване инормация за " "пакети." #: ../rpmdrake_.c:783 msgid "Error updating medium" msgstr "Грешка при обновяване на източник" #: ../rpmdrake_.c:784 msgid "There was an unrecoverable error while updating packages information." msgstr "Има непоправима грешка при обновяване информация за пакети." #: ../rpmdrake_.c:789 msgid "How to choose manually your mirror" msgstr "Как да изберете ръчно вашият огледален сървър" #: ../rpmdrake_.c:797 msgid "Please wait, contacting mirror to initialize updates packages." msgstr "" "Моля почакайте, контактувам с огледален сървър за инициализиране обновяване " "на пакети." #: ../rpmdrake_.c:800 msgid "Error adding update medium" msgstr "Грешка при добавяне на източник за обновяване" #: ../rpmdrake_.c:831 msgid "Please wait, finding available packages..." msgstr "Моля изчакайте, търся наличните пакети..." #: ../rpmdrake_.c:863 #, c-format msgid "Inspecting %s" msgstr "Преглеждам %s" #: ../rpmdrake_.c:882 msgid "changes:" msgstr "промени:" #: ../rpmdrake_.c:886 #, c-format msgid "Remove .%s" msgstr "Премахва .%s" #: ../rpmdrake_.c:888 #, c-format msgid "Use .%s as main file" msgstr "Използва .%s като главен файл" #: ../rpmdrake_.c:890 msgid "Do nothing" msgstr "Не прави нищо" #: ../rpmdrake_.c:902 msgid "Installation finished" msgstr "Инсталирането приключи" #: ../rpmdrake_.c:912 msgid "Inspect..." msgstr "Преглежда..." #: ../rpmdrake_.c:927 msgid "Program missing" msgstr "Програма липсва" #: ../rpmdrake_.c:928 msgid "A required program is missing (grpmi). Check your installation." msgstr "заявената програма липсва (grpmi). Проверете си инсталацията." #: ../rpmdrake_.c:942 msgid "Unable to get source packages." msgstr "Не мога да взема изходните пакети." #: ../rpmdrake_.c:943 msgid "Unable to get source packages, sorry." msgstr "Не мога да взема изходните пакети, съжалявам." #: ../rpmdrake_.c:951 msgid "Change medium" msgstr "Сменя източник" #: ../rpmdrake_.c:952 #, c-format msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]" msgstr "Моля, поставете източник с име \"%s\" на устройство [%s]" #: ../rpmdrake_.c:960 msgid "Installation failed" msgstr "Инсталирането пропадна" #: ../rpmdrake_.c:961 msgid "" "Installation failed, some files are missing.\n" "You may want to update your sources database." msgstr "" "Инсталирането пропадна, някой от файловете липсват.\n" "Вие трябва да обновите източника на вашата база данни." #: ../rpmdrake_.c:964 msgid "Please wait, removing packages to allow others to be upgraded..." msgstr "" "Моля изчакайте, премахват се пакетите за да позволят други да бъдат " "обновени..." #: ../rpmdrake_.c:985 #, c-format msgid "" "The installation is finished; %s.\n" "\n" "Some configuration files were created as `.rpmnew' or `.rpmsave',\n" "you may now inspect some in order to take actions:" msgstr "" "Инсталирането завърши; %s.\n" "\n" "Някой конфигурационни файлове бяха създадени като .rpmnew' или `.rpmsave'.\n" "Вие трябва да прегледате някой от тях за да предприемете действие:" #: ../rpmdrake_.c:985 msgid "" "some packages failed to install\n" "correctly" msgstr "" "някои пакети не могат да бъдат инсталирани\n" "коректно" #: ../rpmdrake_.c:986 msgid "everything was installed correctly" msgstr "всички бяха инсталирани коректно" #: ../rpmdrake_.c:988 msgid "Everything installed successfully" msgstr "Всички бяха инсталирани коректно" #: ../rpmdrake_.c:989 msgid "All requested packages were installed successfully." msgstr "Всички заявени пакети бяха инсталирани коректно." #: ../rpmdrake_.c:992 msgid "Everything already installed." msgstr "Всичко вече е инсталирано." #: ../rpmdrake_.c:993 msgid "Everything already installed (is this supposed to happen at all?)." msgstr "Всичко вече е инсталирано." #: ../rpmdrake_.c:1000 msgid "Problem during installation" msgstr "Проблеми по време на инсталацията" #: ../rpmdrake_.c:1001 #, c-format msgid "" "There was a problem during the installation:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Има проблеми по време на инсталацията:\n" "\n" "%s" #: ../rpmdrake_.c:1015 msgid "Please wait, reading packages database..." msgstr "Моля изчакайте, чета базата данни с пакети..." #: ../rpmdrake_.c:1056 msgid "Please wait, removing packages..." msgstr "Моля изчакайте, премахват се пакетите..." #: ../rpmdrake_.c:1059 msgid "Problem during removal" msgstr "Появиха се проблеми по време на премахването" #: ../rpmdrake_.c:1060 #, c-format msgid "" "There was a problem during the removal of packages:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Появиха се проблеми по време на премахване на пакети:\n" "\n" "%s" #: ../rpmdrake_.c:1092 msgid "" "Welcome to the software removal tool!\n" "\n" "This tool will help you choose which software you want to remove from\n" "your computer." msgstr "" "Добре дошли в софтуерният инструмент за премахване на пакети!\n" "\n" "Този инструмент ще ви помогне да изберете кои софтуерни пакети скате да\n" "изтриете от системата." #: ../rpmdrake_.c:1097 msgid "" "Welcome to MandrakeUpdate!\n" "\n" "This tool will help you choose the updates you want to install on your\n" "computer." msgstr "" "Добре дошли в MandrakeОбновяване!\n" "\n" "Този инструмент ще ви помогне да изберете обновяване на вашият софтуерr\n" "върху системата." #: ../rpmdrake_.c:1102 msgid "" "Welcome to the software installation tool!\n" "\n" "Your Mandrake Linux system comes with several thousands of software\n" "packages on CDROM or DVD. This tool will help you choose which software\n" "you want to install on your computer." msgstr "" "Добре дошли в инструмента за инсталиране!\n" "\n" "Вашата Мандрейк Линукс система идва с няколко хиляди софтуерни\n" "пакета на CDROM или DVD. Този инструмент ще ви помогне да изберете кои " "пакети\n" "вие искате да инсталирате на системата." #: data/rpmdrake-remove.desktop.in.h:1 msgid "Remove Software" msgstr "Изтрива софтуер" #: data/rpmdrake-sources.desktop.in.h:1 msgid "Software Sources Manager" msgstr "Мениджър за софтуерни източници" #: data/rpmdrake.desktop.in.h:1 msgid "Install Software" msgstr "Инсталирай софтуер" #, fuzzy #~ msgid "-adobe-times-bold-r-normal--25-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" #~ msgstr "-adobe-helvetica-bold-r-*-*-*-100-*-*-*-*-*-*,*" #, fuzzy #~ msgid "-misc-fixed-medium-r-normal--12-*-*-100--*-*-*-*-*,*" #~ msgstr "-adobe-helvetica-bold-r-*-*-*-100-*-*-*-*-*-*,*" #, fuzzy #~ msgid "Update sources" #~ msgstr "Обнови източниците" #~ msgid "Installing/Upgrading Progress" #~ msgstr "Процес по Инсталиране/Oбновяване" #~ msgid "Fetching:" #~ msgstr "Донасяне:" #~ msgid "Installing:" #~ msgstr "Инсталиране:" #~ msgid " is needed by %s-%s-%s" #~ msgstr " е необходим на %s-%s-%s" #~ msgid " conflicts with %s-%s-%s" #~ msgstr " влиза в конфликт с %s-%s-%s" #~ msgid "Unsupported protocol\n" #~ msgstr "Неподдържан протокол\n" #~ msgid "Failed init\n" #~ msgstr "Неуспешенa инициализация\n" #~ msgid "Bad URL format\n" #~ msgstr "Невалидно URL\n" #~ msgid "Bad user format in URL\n" #~ msgstr "Невалиден потребителски формат в URL\n" #~ msgid "Couldn't resolve proxy\n" #~ msgstr "Не е открито прокси\n" #~ msgid "Couldn't resolve host\n" #~ msgstr "Не е намерен хост\n" #~ msgid "Couldn't connect\n" #~ msgstr "Невъзможно свързване\n" #~ msgid "Ftp weird server reply\n" #~ msgstr "Непознат отговор от FTP\n" #~ msgid "Ftp access denied\n" #~ msgstr "Отказан достъп до FTP\n" #~ msgid "Ftp user password incorrect\n" #~ msgstr "Невалидни потребител/парола за FTP\n" #~ msgid "Ftp weird PASS reply\n" #~ msgstr "Непознат отговор на PASS от FTP\n" #~ msgid "Ftp weird USER reply\n" #~ msgstr "Непознат отговор на USER от FTP\n" #~ msgid "ftp weird PASV reply\n" #~ msgstr "Непознат отговор на PASV от FTP\n" #~ msgid "Ftp weird 227 format\n" #~ msgstr "Нeвалиден 227 формат на FTP\n" #~ msgid "Ftp can't get host\n" #~ msgstr "Невъзможна връзка с хост за FTP\n" #~ msgid "Ftp can't reconnect\n" #~ msgstr "Невъзможна повторна връзка с FTP\n" #~ msgid "Ftp couldn't set binary\n" #~ msgstr "Не е възомжнен бинарен формат по FTP\n" #~ msgid "Partial file\n" #~ msgstr "Част от файл\n" #~ msgid "Ftp couldn't RETR file\n" #~ msgstr "Ftp не изпълнява RETR\n" #~ msgid "Ftp write error\n" #~ msgstr "Грешка при запис на FTP\n" #~ msgid "Ftp quote error\n" #~ msgstr "Грешка в квота на FTP\n" #~ msgid "http not found\n" #~ msgstr "не е намерено http\n" #~ msgid "Write error\n" #~ msgstr "Грешка при запис\n" #~ msgid "User name illegally specified\n" #~ msgstr "Невярно зададен потребител\n" #~ msgid "ftp couldn't STOR file\n" #~ msgstr "ftp не позволява STOR\n" #~ msgid "Read error\n" #~ msgstr "Грешка при четене\n" #~ msgid "Out of memory\n" #~ msgstr "Недостатъчно памет\n" #~ msgid "Time out\n" #~ msgstr "Прекалено забавяне\n" #~ msgid "Ftp couldn't set ASCII\n" #~ msgstr "FTP не задава ASCII\n" #~ msgid "Ftp PORT failed\n" #~ msgstr "FTP не задава PORT\n" #~ msgid "Ftp couldn't use REST\n" #~ msgstr "FTP не поддържа REST\n" #~ msgid "Ftp couldn't get size\n" #~ msgstr "FTP не получва големина\n" #~ msgid "Http range error\n" #~ msgstr "Http грешка при RANGE\n" #~ msgid "Http POST error\n" #~ msgstr "Http грешка при POST\n" #~ msgid "Ssl connect error\n" #~ msgstr "Ssl грешка при свързване\n" #~ msgid "Ftp bad download resume\n" #~ msgstr "Ftp грешно продължение\n" #~ msgid "File couldn't read file\n" #~ msgstr "Файла не чете файла\n" #~ msgid "LDAP cannot bind\n" #~ msgstr "LDAP не е намерен\n" #~ msgid "LDAP search failed\n" #~ msgstr "Търсенето в LDAP е невъзможно\n" #~ msgid "Library not found\n" #~ msgstr "Библиотеката не е намерена\n" #~ msgid "Function not found\n" #~ msgstr "Функцията не е намерена\n" #~ msgid "Aborted by callback\n" #~ msgstr "Прекратено поради обратно повикване\n" #~ msgid "Bad function argument\n" #~ msgstr "Невалиден аргумент на функцията\n" #~ msgid "Bad calling order\n" #~ msgstr "Невалиден ред на повикване\n" #~ msgid "Unknown error code %d\n" #~ msgstr "Непознат код за грешка %d\n" #~ msgid "An error occured while fetching file" #~ msgstr "Появи се грешки про донасяне на файла" #~ msgid "Skip" #~ msgstr "Пропусни" #~ msgid "Preparing for install" #~ msgstr "Подготвяне за инсталация" #~ msgid "Can't check the GPG signature" #~ msgstr "Не мога да проверя GPG подписа" #~ msgid "" #~ "The package %s has a wrong signature or\n" #~ "GnuPG isn't correctly installed" #~ msgstr "" #~ "Пакетът %s има неправилен подпис или\n" #~ "GnuPG не е инсталиран правилно" #~ msgid "Don't install" #~ msgstr "Не инсталирай" #~ msgid "Signature problem" #~ msgstr "Проблем със сигнатурата" #~ msgid "Package is corrupted" #~ msgstr "Пакетът е повреден" #~ msgid "Package can't be installed" #~ msgstr "Пакетът не може да бъде инсталиран" #~ msgid "Error while checking dependencies :(" #~ msgstr "Грешка при проверка зависимостите :(" #~ msgid "Force" #~ msgstr "Игнорирай" #~ msgid "usage: grpmi <[-noupgrade] rpms>\n" #~ msgstr "използване: grpmi <[-noupgrade] rpms>\n" #~ msgid "grpmi error: you must be superuser!\n" #~ msgstr "grpmi грешка: трябва да сте superuser!\n" #~ msgid "Error" #~ msgstr "Грешка" #~ msgid "" #~ "Cannot retrieve the list of mirrors\n" #~ "Try again later" #~ msgstr "" #~ "Невъзможност за получаване на списъка с огледални сървъри\n" #~ "Опитайте отново по-късно" #~ msgid "Source on network: %s" #~ msgstr "Източник - мрежа: %s" #~ msgid "Source on network: %s/%s/%s" #~ msgstr "Източник - мрежа: %s/%s/%s" #~ msgid "" #~ "Please Wait\n" #~ "Fetching the list of mirrors" #~ msgstr "" #~ "Моля изчакайте\n" #~ "Получвам списъка с огледални сървъри" #~ msgid "%.1f MB" #~ msgstr "%.1f MB" #~ msgid " n/a " #~ msgstr " няма " #~ msgid "" #~ "Cannot retrieve the description file\n" #~ "Bad things can happen" #~ msgstr "" #~ "Невъзможност за получаване на описателният файл\n" #~ "Могат да се получат грешки" #~ msgid "n/a" #~ msgstr "няма" #~ msgid "security" #~ msgstr "cигурност" #~ msgid "general" #~ msgstr "основен" #~ msgid "bugfix" #~ msgstr "подобрен" #~ msgid "" #~ "Please Wait\n" #~ "Retrieving the Description file" #~ msgstr "" #~ "Моля изчакайте\n" #~ "Получавам Описателният файл..." #~ msgid "" #~ "Cannot retrieve the list of packages to update\n" #~ "Try with an other mirror" #~ msgstr "" #~ "Невъзможност за получаването на списъка с файловете за обноваване\n" #~ "Опитайте с друг огледален сървър" #~ msgid "Warning" #~ msgstr "Внимание" #~ msgid "" #~ "Caution! These packages are NOT well tested.\n" #~ "You really can screw up your system\n" #~ "by installing them.\n" #~ msgstr "" #~ "Внимание! Тези пакети НЕ са тествани достатъчно.\n" #~ "Възможно е да провалите текущата си инсталация\n" #~ "ако ги инсталирате.\n" #~ msgid "Source on disk: %s" #~ msgstr "Източник - диск: %s" #~ msgid "" #~ "Please Wait\n" #~ "Updating the list of packages" #~ msgstr "" #~ "Моля изчакайте\n" #~ "Обновява се списъка с пакети" #~ msgid "" #~ "Name: %s\n" #~ "Type: %s" #~ msgstr "" #~ "Име: %s\n" #~ "Тип: %s" #~ msgid "unknown" #~ msgstr "непознат" #~ msgid "Name: %s" #~ msgstr "Име: %s" #~ msgid "%d selected packages: %.1f MB" #~ msgstr "%d избрани пакети: %.1f MB" #~ msgid "GnuPG not found" #~ msgstr "Нямате GnuPG" #~ msgid "" #~ "GnuPG was not found\n" #~ "\n" #~ "MandrakeUpdate will not be able to verify the GPG\n" #~ "signature of the packages\n" #~ "\n" #~ "Please install the gpg package\n" #~ msgstr "" #~ "Нямате GnuPG\n" #~ "\n" #~ "MandrakeUpdate не може да провери GPG\n" #~ "подписа за пакетът\n" #~ "\n" #~ "Моля първо инсталирайте пакета gpg\n" #~ msgid "Don't show this message again" #~ msgstr "Не показвай това съобщение" #~ msgid "oops %s not found\n" #~ msgstr "опаа, %s не е намерен\n" #~ msgid "Please Wait" #~ msgstr "Моля Изчакайте" #~ msgid "0 selected packages: 0.0 MB" #~ msgstr "0 избрани пакети: 0.0 MB" #~ msgid "/File/_Preferences" #~ msgstr "/Файл/_Предпочитания" #~ msgid "/File/-" #~ msgstr "/Файл/-" #~ msgid "/File/_Quit" #~ msgstr "/Файл/_Изход" #~ msgid "/_Help" #~ msgstr "/_Помощ" #~ msgid "/Help/_About..." #~ msgstr "/Помощ/_Относно..." #~ msgid "Name" #~ msgstr "Име" #~ msgid "Installed" #~ msgstr "Инсталирани" #~ msgid "Type" #~ msgstr "Тип" #~ msgid "MandrakeUpdate, version 7.2\n" #~ msgstr "MandrakeUpdate, версия 7.2\n" #~ msgid "" #~ " usage:\n" #~ " -h, --help: display this help and exit\n" #~ " -v, --version: show the version and exit\n" #~ " -V, --verbose: increase the verbosity level\n" #~ msgstr "" #~ " опции:\n" #~ " -h, --help: извежда това и излиза\n" #~ " -v, --version: показва версията и излиза\n" #~ " -V, --verbose: извежда съобщения при работа\n" #~ msgid "Source on network: (random mirror)\n" #~ msgstr "Източник - мрежа: (произволен)\n" #~ msgid "" #~ "Update\n" #~ "List" #~ msgstr "" #~ "Обновен\n" #~ "Списък" #~ msgid "Update the list of packages to update" #~ msgstr "Обновява се списъка с пакети" #~ msgid "" #~ "Select\n" #~ "all" #~ msgstr "" #~ "Избери\n" #~ "всички" #~ msgid "Unselect all" #~ msgstr "Деселектирай" #~ msgid "" #~ "Do\n" #~ "updates" #~ msgstr "" #~ "Започни\n" #~ "обновяването" #~ msgid "Do Updates" #~ msgstr "Обнови" #~ msgid "Normal Updates" #~ msgstr "Стандартни Обновявания" #~ msgid "Development Updates" #~ msgstr "Обновявания за разработки" #~ msgid "" #~ "The packages are the updates for Mandrake\n" #~ "Select the one(s) you want to update\n" #~ "When you click on a package you get information about\n" #~ "the need to update" #~ msgstr "" #~ "Тези пакети са обновяванията за Mandrake\n" #~ "Изберете този/тези,които искате да подмените\n" #~ "Когато кликнете на пакет, получавате информация за\n" #~ "необходимостта от подмяна" #~ msgid "" #~ "Please Wait\n" #~ "Sorting packages" #~ msgstr "" #~ "Мола изчакайте\n" #~ "Пакетите се сортират" #~ msgid "Choose your packages" #~ msgstr "Изберете желаните пакети" #~ msgid "Packages to update" #~ msgstr "Пакети за обновяване" #~ msgid "Packages NOT to update" #~ msgstr "Пакети, който остават същите" #~ msgid "" #~ "Caution! You're changing the version.\n" #~ "MandrakeUpdate will think you actually have this\n" #~ "version installed\n" #~ "\n" #~ "You should only use this if you really know what you're doing.\n" #~ msgstr "" #~ "Внимание! Променяте версията.\n" #~ "MandrakeUpdate ще изпозва тази версиа\n" #~ "като инсталирана\n" #~ "\n" #~ "Tрябва да използвате това само ако наистина сте наясно какво правите.\n" #~ msgid "Preferences for Proxies" #~ msgstr "Настройки за Проксита" #~ msgid "Proxies" #~ msgstr "Прокси сървъри" #~ msgid "Http Proxy:" #~ msgstr "Http Прокси:" #~ msgid "Port:" #~ msgstr "Порт:" #~ msgid "Ftp Proxy:" #~ msgstr "Ftp Прокси:" #~ msgid "Proxy password:" #~ msgstr "Парола за прокси:" #~ msgid "Error: curl_easy_init()" #~ msgstr "Грешка: curl_easy_init()" #~ msgid "Disk" #~ msgstr "Диск" #~ msgid "Network" #~ msgstr "Мрежа" #~ msgid "RPM directory" #~ msgstr "RPM директория" #~ msgid "Network settings:" #~ msgstr "Настройки за мрежата:" #~ msgid "Show security updates" #~ msgstr "Обновявания свързани със сигурността" #~ msgid "Show general updates" #~ msgstr "Основни обновявания" #~ msgid "Show bugfix updates" #~ msgstr "Обновяванията свързани със подобрения" #~ msgid "mirror:" #~ msgstr "сървър:" #~ msgid "Update the list of mirrors" #~ msgstr "Обнови списъка с огледални сървъри" #~ msgid "Choose Packages" #~ msgstr "Изберете Пакети" #~ msgid "Security" #~ msgstr "Сигурност" #~ msgid "Do not warn if GnuPG isn't installed" #~ msgstr "Не ме предупреждавай за неинсталиран GnuPG" #~ msgid "Do not warn if the package isn't signed" #~ msgstr "Не ме предупреждавай за неподписан пакет" #~ msgid "Miscellaneous" #~ msgstr "Разни" #~ msgid "Timeout:" #~ msgstr "Забавяне:" #~ msgid "(in sec)" #~ msgstr "(в сек)" #~ msgid "MandrakeUpdate Preferences" #~ msgstr "MandrakeUpdate Настройки" #~ msgid "Categories" #~ msgstr "Категории" #~ msgid "Preferences" #~ msgstr "Настройки" #~ msgid "Incorrect password" #~ msgstr "Грешна парола" #~ msgid "" #~ "The action you requested requires root priviliges.\n" #~ "Please enter the root password" #~ msgstr "" #~ "Действието,което желаете да извършите изиска root привилегии.\n" #~ "Моля въведете парола за да станете root" #~ msgid "usage: gsu [-c] command [args]\n" #~ msgstr "използване: gsu [-c] command [args]\n"