# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. # Amr Fathy , 2001. # Mohammed Gamal , 2001 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0.00 \n" "POT-Creation-Date: 2002-08-01 18:38+0200\n" "PO-Revision-Date: 2001-11-28 17:26GMT+3\n" "Last-Translator: Mohammed Gamal \n" "Language-Team: Arabic\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.8\n" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:42 #, fuzzy msgid "Unable to create medium." msgstr "غير قادر على عمل ملف التقرير,انتهاء \n" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:43 msgid "Unable to update medium; it will be automatically disabled." msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:54 ../edit-urpm-sources.pl_.c:163 #, fuzzy msgid "Edit a source" msgstr "تحرير المصادر" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:55 #, fuzzy msgid "Local files" msgstr "محلى" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:55 #, fuzzy msgid "Path:" msgstr "المسار:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:56 msgid "FTP server" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:56 ../edit-urpm-sources.pl_.c:57 #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:59 ../edit-urpm-sources.pl_.c:169 msgid "URL:" msgstr "موقع:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:57 msgid "HTTP server" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:58 #, fuzzy msgid "Path or mount point:" msgstr "المسار أو نقطة التجهيز:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:58 msgid "Removable device" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:59 ../rpmdrake_.c:344 msgid "Security updates" msgstr "تحديثات أمنية" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:70 msgid "Browse..." msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:72 #, fuzzy msgid "Choose a mirror..." msgstr "اختار المرآة:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:92 #, fuzzy msgid "Login:" msgstr "اشم الدخول:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:92 #, fuzzy msgid "Password:" msgstr "كلمة السر:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:97 #, fuzzy msgid "Name:" msgstr "االإسم" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:99 ../edit-urpm-sources.pl_.c:170 #, fuzzy msgid "Relative path to synthesis/hdlist:" msgstr "المسار الى ملف التخليق أو hdlist:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:107 msgid "You need to fill up all the entries." msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:111 msgid "" "There is already a medium by that name, do you\n" "really want to replace it?" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:119 #, fuzzy msgid "Adding a source:" msgstr "" "رجاء الانتظار\n" "جارى اضافة المصدر" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:120 msgid "Type of source:" msgstr "نوع المصدر:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:124 ../rpmdrake.pm_.c:71 ../rpmdrake.pm_.c:84 #: ../rpmdrake.pm_.c:272 msgid "Ok" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:127 ../edit-urpm-sources.pl_.c:174 #: ../rpmdrake.pm_.c:272 msgid "Cancel" msgstr "الغاء" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:144 #, fuzzy msgid "Please wait, adding medium..." msgstr "جارى التأكد من الاعتمادات..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:152 #, fuzzy msgid "Please wait, removing medium..." msgstr "جارى التأكد من الاعتمادات..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:167 #, fuzzy, c-format msgid "Editing source \"%s\":" msgstr "تحرير المصادر" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:173 #, fuzzy msgid "Save changes" msgstr "الحزم" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:183 #, fuzzy msgid "Please wait, updating medium..." msgstr "جارى التأكد من الاعتمادات..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:192 #, fuzzy msgid "Configure sources" msgstr "هل تريد ضبط المصدر؟" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:193 msgid "Enabled?" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:193 msgid "Source" msgstr "المصدر" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:221 msgid "Add" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:223 ../rpmdrake_.c:431 #, fuzzy msgid "Remove" msgstr "ممكن ازالته" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:225 msgid "Edit" msgstr "تحرير" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:229 msgid "Save and quit" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:230 ../rpmdrake_.c:434 msgid "Quit" msgstr "خروج" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:240 ../rpmdrake_.c:651 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:243 msgid "" "Welcome to the packages source editor!\n" "\n" "This tool will help you configure the packages sources you wish to use on\n" "your computer. They will then be available to install new software package\n" "or to perform updates." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:69 msgid "Yes" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:70 msgid "No" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:142 msgid "Austria" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:143 msgid "Belgium" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:144 msgid "Brazil" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:145 msgid "Canada" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:146 msgid "Costa Rica" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:147 msgid "Czech Republic" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:148 msgid "Germany" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:149 msgid "Danmark" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:150 ../rpmdrake.pm_.c:154 msgid "Greece" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:151 msgid "Spain" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:152 #, fuzzy msgid "Finland" msgstr "ابحث عن:" #: ../rpmdrake.pm_.c:153 #, fuzzy msgid "France" msgstr "الغاء" #: ../rpmdrake.pm_.c:155 #, fuzzy msgid "Israel" msgstr "مثبتة" #: ../rpmdrake.pm_.c:156 #, fuzzy msgid "Italy" msgstr "مثبتة" #: ../rpmdrake.pm_.c:157 msgid "Japan" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:158 msgid "Korea" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:159 msgid "Netherlands" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:160 msgid "Norway" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:161 msgid "Poland" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:162 #, fuzzy msgid "Portugal" msgstr "المنفذ:" #: ../rpmdrake.pm_.c:163 msgid "Russia" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:164 msgid "Sweden" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:165 msgid "Taiwan" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:166 msgid "United Kingdom" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:167 msgid "China" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:168 ../rpmdrake.pm_.c:169 ../rpmdrake.pm_.c:170 #: ../rpmdrake.pm_.c:171 ../rpmdrake.pm_.c:222 msgid "United States" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:230 msgid "" "I need to contact MandrakeSoft website to get the mirrors list.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:234 msgid "Please wait, downloading mirrors addresses from MandrakeSoft website." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:240 msgid "Error during download" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:241 #, c-format msgid "" "There was an error downloading the mirrors list:\n" "\n" "%s\n" "The network, or MandrakeSoft website, are maybe unavailable.\n" "Please try again later." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:249 #, fuzzy msgid "No mirror" msgstr "لا أخطاء" #: ../rpmdrake.pm_.c:250 msgid "" "I can't find any suitable mirror.\n" "\n" "There can be many reasons for this problem; the most frequent is\n" "the case when the architecture of your processor is not supported\n" "by Mandrake Linux Official Updates." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:264 #, fuzzy msgid "Please choose the desired mirror." msgstr "" "رجاء الانتظار\n" "جارى جلب قائمة المرايا" #: ../rpmdrake_.c:31 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]...\n" " --noconfirmation don't ask first confirmation question in " "MandrakeUpdate mode\n" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:78 msgid "" "Could not find /var/lib/urpmi/compssUsers.flat,\n" "the installer should have generated it for me :-(.\n" "\n" "Disabling \"Mandrake choices\" classification." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:128 msgid "One of the following packages is needed:" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:128 msgid "Please choose" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:158 #, fuzzy msgid "unknown package " msgstr "صفحة غير معلومة" #: ../rpmdrake_.c:168 #, fuzzy msgid "Please wait, listing packages..." msgstr "ارجو الانتظار حتى يستكمل rpm ازالة هذه الحزم" #: ../rpmdrake_.c:193 msgid "Addable" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:193 msgid "Upgradable" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:226 msgid "This would break your system" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:227 msgid "" "Sorry, removing these packages would break your system:\n" "\n" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:231 #, fuzzy msgid "Some additional packages need to be removed" msgstr "هذه الحزم الاضافية يجب أن تثبت ليعمل كل شئ بصورة جيدة:" #: ../rpmdrake_.c:232 #, fuzzy msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) also need to be\n" "removed:\n" "\n" msgstr "" "لإرضاء كل الاعتمادات\n" "يجب ازالة هذه الحزم:" #: ../rpmdrake_.c:239 msgid "Some packages can't be removed" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:240 ../rpmdrake_.c:273 msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) must be\n" "unselected now:\n" "\n" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:254 msgid "Additional packages needed" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:255 msgid "" "To satisfy dependencies, the following package(s) also need\n" "to be installed:\n" "\n" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:258 #, fuzzy msgid "Some packages can't be installed" msgstr "حزم مجهزة مسبقا" #: ../rpmdrake_.c:259 msgid "" "Sorry, the following package(s) can't be selected:\n" "\n" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:272 ../rpmdrake_.c:398 msgid "Some packages need to be removed" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:287 #, c-format msgid "Total size: %d / %d MB" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:288 #, c-format msgid "Total size: %d MB" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:295 #, c-format msgid "" "Name: %s\n" "Version: %s\n" "Size: %s KB\n" "Importance: %s\n" "\n" "Summary: %s\n" "\n" "%s\n" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:299 #, c-format msgid "" "Name: %s\n" "Version: %s\n" "Size: %s KB\n" "\n" "Summary: %s\n" "\n" "%s\n" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:325 msgid "By selection" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:325 #, fuzzy msgid "By size" msgstr "حجم عميق" #: ../rpmdrake_.c:326 msgid "By presence" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:326 #, fuzzy msgid "By source" msgstr "المصدر" #: ../rpmdrake_.c:344 #, fuzzy msgid "Bugfixes updates" msgstr "تحديثات أمنية" #: ../rpmdrake_.c:344 #, fuzzy msgid "Normal updates" msgstr "تحديث عادي" #: ../rpmdrake_.c:363 #, fuzzy msgid "Mandrake choices" msgstr "تحديث Mandrake" #: ../rpmdrake_.c:364 #, fuzzy msgid "All packages, by group" msgstr "0 حزمة , 0 بايت" #: ../rpmdrake_.c:365 msgid "All packages, alphabetical" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:388 ../rpmdrake_.c:390 #, fuzzy msgid "Search results" msgstr "نتيجة البحث" #: ../rpmdrake_.c:399 #, c-format msgid "" "The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:416 msgid "Find:" msgstr "ابحث عن:" #: ../rpmdrake_.c:420 #, fuzzy msgid "Search" msgstr "ابحث" #: ../rpmdrake_.c:432 #, fuzzy msgid "Install" msgstr "مثبتة" #: ../rpmdrake_.c:443 msgid "-adobe-times-bold-r-normal--25-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:444 #, fuzzy msgid "Mandrake Update" msgstr "" "تحديث\n" "Mandrake" #: ../rpmdrake_.c:444 #, fuzzy msgid "Software Packages Removal" msgstr " مدير البرامج" #: ../rpmdrake_.c:445 #, fuzzy msgid "Software Packages Installation" msgstr "تجهيز الحزم" #: ../rpmdrake_.c:474 msgid "" "I need to contact the mirror to get latest update packages.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:478 msgid "Please wait, contacting mirror to update packages information." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:480 msgid "Error updating medium" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:481 msgid "There was an unrecoverable error while updating packages information." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:489 msgid "Please wait, contacting mirror to initialize updates packages." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:493 msgid "Error adding update medium" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:494 #, c-format msgid "" "There was an error while adding the update medium via urpmi.\n" "\n" "This may be due to a broken or temporary unavailable mirror, or when your\n" "Mandrake Linux version (%s) is not yet / no more supported by Mandrake " "Linux\n" "Official Updates.\n" "\n" "Do you want to try another mirror?" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:523 #, fuzzy msgid "Please wait, finding available packages..." msgstr "اعادة تحميل قوائم الحزم الموجودة" #: ../rpmdrake_.c:560 #, fuzzy msgid "Unable to get source packages." msgstr "حزم سيئة أو غير مقروءة أو غير موجودة" #: ../rpmdrake_.c:561 msgid "Unable to get source packages, sorry." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:568 msgid "Change medium" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:569 #, c-format msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:577 ../rpmdrake_.c:585 #, fuzzy msgid "Installation failed" msgstr "متاح للتثبيت" #: ../rpmdrake_.c:578 msgid "" "Installation failed, some files are missing.\n" "You may want to update your sources database." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:581 #, fuzzy msgid "Please wait, removing packages to allow others to be upgraded..." msgstr "من فضلك اختار الحزمة التى تريد تحديثها" #: ../rpmdrake_.c:586 msgid "There was a problem during installation." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:590 #, fuzzy msgid "Everything already installed." msgstr "الحزمة مجهزة من قبل" #: ../rpmdrake_.c:591 msgid "Everything already installed (is this supposed to happen at all?)." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:607 msgid "Please wait, reading packages database..." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:624 #, fuzzy msgid "Please wait, removing packages..." msgstr "ارجو الانتظار حتى يستكمل rpm ازالة هذه الحزم" #: ../rpmdrake_.c:655 msgid "" "Welcome to the software removal tool!\n" "\n" "This tool will help you choose which software you want to remove from\n" "your computer." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:660 msgid "" "Welcome to MandrakeUpdate!\n" "\n" "This tool will help you choose the updates you want to install on your\n" "computer." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:665 msgid "" "Welcome to the software installation tool!\n" "\n" "Your Mandrake Linux system comes with several thousands of software\n" "packages on CDROM or DVD. This tool will help you choose which software\n" "you want to install on your computer." msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Unable to update medium." #~ msgstr "غير قادر على عمل ملف التقرير,انتهاء \n" #, fuzzy #~ msgid "Please wait, checking dependencies..." #~ msgstr "جارى التأكد من الاعتمادات..." #, fuzzy #~ msgid "Please wait, saving changes..." #~ msgstr "ارجو الانتظار حتى يستكمل rpm ازالة هذه الحزم" #, fuzzy #~ msgid "rpmdrake.pl" #~ msgstr "ابدأ rpmdrake" #, fuzzy #~ msgid "rpmdrake" #~ msgstr "ابدأ rpmdrake" #~ msgid "New" #~ msgstr "جديد" #, fuzzy #~ msgid "Please wait" #~ msgstr "يرجى التأكيد" #, fuzzy #~ msgid "Relative path to synthesis or hdlist:" #~ msgstr "المسار الى ملف التخليق أو hdlist:" #~ msgid "(none)" #~ msgstr "(لا شئ)" #~ msgid "%d packages, %Ld bytes" #~ msgstr "%d حزم, %Ld بايت" #~ msgid "Cannot read this source: %s" #~ msgstr "غير قادر على قراءة المصدر: %s" #~ msgid "Cannot open the source: %s" #~ msgstr "غير قادر على فتح المصدر: %s" #~ msgid " Searching the %s source" #~ msgstr " جارى البحث عن مصدر %s " #~ msgid "filling lists" #~ msgstr "جارى ملء القوائم" #~ msgid "filling trees" #~ msgstr "جارى ملء القوائم الشجرية" #~ msgid "" #~ "Error!\n" #~ "Cannot open rpm database" #~ msgstr "" #~ "خطأ!\n" #~ "لم يمكن فتح قاعدة بيانات rpm" #~ msgid "Error!" #~ msgstr "خطأ!!" #~ msgid "" #~ "It looks like you don't have\n" #~ "configured a source for\n" #~ "security updates.\n" #~ "Do you want to configure one now?" #~ msgstr "" #~ "يبدو انك لم تقم بضبط مصدر\n" #~ "للتحديثات الأمنية.\n" #~ "هل ترغب في ضبط مصدر الآن؟" #~ msgid "Do not show this message again" #~ msgstr "لا تظهر هذه الرسالة مرة أخرى" #~ msgid "Configure a Cooker source?" #~ msgstr "هل تريد ضبط مصدر Cooker؟" #~ msgid "" #~ "Cooker is a development and unstable distribution.\n" #~ "It is not supported by MandrakeSoft.\n" #~ "Use it at your own risk.\n" #~ msgstr "" #~ "Cooker هي توزيعة غير الثابتة و دائمة التطوير.\n" #~ "و هي غير مدعومة من MandrakeSoft.\n" #~ "استخدمها على مسؤوليتك.\n" #~ msgid "" #~ "Can't find the /var/lib/urpmi/compssUsers.flat file\n" #~ "the tree mode won't be available" #~ msgstr "" #~ "غير قادر على ايجاد الملف /var/lib/urpmi/compssUsers.flat \n" #~ "اسلوب عرض القائمة الشجرية لن يكون متاح" #~ msgid "Others" #~ msgstr "آخرون" #~ msgid "Analysing the %s source" #~ msgstr "جارى تحليل مصدر %s " #~ msgid "looking for installed packages" #~ msgstr "جارى البحث عن حزم مثبتة من قبل" #~ msgid "Frederic Lepied " #~ msgstr "فريدريك ليبيد " #~ msgid "Francois Pons " #~ msgstr "فرانسوا بونز" #~ msgid " ~ # ~ " #~ msgstr "عمرو فتحى و محمد جمال " #~ msgid "" #~ "Software Manager\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "(c) MandrakeSoft 2001\n" #~ "released under the GPL" #~ msgstr "" #~ "مدير البرامح\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "(c) MandrakeSoft 2001\n" #~ "مُصدر تحت ترخيض GPL" #~ msgid "building dependencies for packages removing" #~ msgstr "جارى بناء الاعتمادات لحذف الحزم" #~ msgid "oops %s not found\n" #~ msgstr " %s غير موجود \n" #~ msgid "Uninstalling packages" #~ msgstr "ازالة الحزم" #~ msgid "Looking for dependencies" #~ msgstr "جارى البحث عن الاعتمادات" #~ msgid "The selected packages have been removed succesfully" #~ msgstr "الحزم المختارة تمت ازالتها بنجاح" #~ msgid "Security warning : The Software Manager won't start browser as root" #~ msgstr "تحذير أمنى : مدير البرامج لن يستطيع تشغيل المتصفح كمستخدم جذري" #~ msgid "Unable to run browser" #~ msgstr "غير قادر على تشغيل المتصفح" #~ msgid "verbosity set to %s" #~ msgstr "تم تعيين التفصيل الى %s" #~ msgid "TRUE" #~ msgstr "صح" #~ msgid "FALSE" #~ msgstr "خطأ" #~ msgid "be verbose" #~ msgstr "كن مفصلا" #~ msgid "Close" #~ msgstr "اغلاق" #~ msgid "/_File" #~ msgstr "/_ملف" #~ msgid "/File/Display Logs" #~ msgstr "/ملف/عرض السجلات" #~ msgid "/File/_Install" #~ msgstr "/ملف/_تثبيت" #~ msgid "/File/_Uninstall" #~ msgstr "/ملف/_ازالة" #~ msgid "/File/-" #~ msgstr "/ملف/-" #~ msgid "/File/_Proxies" #~ msgstr "/ملف/_بروكسيات" #~ msgid "/File/_Quit" #~ msgstr "/ملف/_خروج" #~ msgid "/_Help" #~ msgstr "/_مساعدة" #~ msgid "/Help/_About..." #~ msgstr "/مساعدة/_حول.." #~ msgid "/Help/-" #~ msgstr "/مساعدة/-" #~ msgid "/Help/MandrakeCampus.com" #~ msgstr "/مساعدة/MandrakeCampus.com" #~ msgid "/Help/MandrakeExpert.com" #~ msgstr "/مساعدة/MandrakeExpert.com" #~ msgid "/Help/Show Console Logs" #~ msgstr "/مساعدة/اظهار سجلات سطر الأوامر" #~ msgid "Version" #~ msgstr "االإصدارة" #~ msgid "Installed version" #~ msgstr "النسخة المثبتة" #~ msgid "Size" #~ msgstr "الحجم" #~ msgid "Software Manager" #~ msgstr "مدير البرامج" #~ msgid "" #~ "Install/\n" #~ "Remove" #~ msgstr "" #~ "تثبيت/\n" #~ "ازالة" #~ msgid "Install and remove selected packages" #~ msgstr "تثبيت و ازالة الحزم المختارة" #~ msgid "" #~ "Define\n" #~ "sources" #~ msgstr "" #~ "تعريف\n" #~ "المصادر" #~ msgid "Define sources of packages available for installation and update" #~ msgstr "عرف مصادر الحزم المتاحة للتثبيت و التحديث" #~ msgid "" #~ "Reload\n" #~ "lists" #~ msgstr "" #~ "اعادة تحميل\n" #~ "القوائم" #~ msgid "Launch the Mandrake Update wizard" #~ msgstr "ابدأ معالج تحديث Mandrake" #~ msgid "Reset" #~ msgstr "اعادة" #~ msgid "Search by file" #~ msgstr "بحث بالملف" #~ msgid "Search by description" #~ msgstr "بحث بالوصف" #~ msgid "Flat List" #~ msgstr "القائمة الشاملة" #~ msgid "Tree view" #~ msgstr "اسلوب الشجرة" #~ msgid "Selected" #~ msgstr "مختارة" #~ msgid "All" #~ msgstr "الكل" #~ msgid "Updates only" #~ msgstr "التحديثات فقط" #~ msgid "Non-installed only" #~ msgstr "الغير مثبتة فقط" #~ msgid "Delete" #~ msgstr "حذف" #~ msgid "Error: curl_easy_init()" #~ msgstr "خطأ: curl_easy_init()" #~ msgid "You must provide a valid source name!" #~ msgstr "يجب عليك أن تعطى اسم مصدر متاح!" #~ msgid "An error occured when adding this source" #~ msgstr "حدث خطأ أثناء اضافة هذا المصدر" #~ msgid "New Source" #~ msgstr "مصدر جديد" #~ msgid "New source's name:" #~ msgstr "اسم المصدر الجديد:" #~ msgid "path or mount point" #~ msgstr "المسار أو نقطة التجهيز" #~ msgid "path" #~ msgstr "المسار" #~ msgid "http" #~ msgstr "http" #~ msgid "URL: " #~ msgstr "موقع:" #~ msgid "ftp" #~ msgstr "ftp" #~ msgid "Update the list of mirrors" #~ msgstr "تحديث قائمة المرايا" #~ msgid "Cooker" #~ msgstr "الطباخ Cooker" #~ msgid "Do you really want to delete the %s source?\n" #~ msgstr "هل تريد فعلا حذف المصدر %s ?\n" #~ msgid "" #~ "Please Wait\n" #~ "Removing the %s source" #~ msgstr "" #~ "رجاء الانتظار\n" #~ "جارى ازالة المصدر %s" #~ msgid "Editing %s" #~ msgstr "جارى تحرير %s" #~ msgid "Please change one or more parameter\n" #~ msgstr "رجاء تغيير واحد أو أكثر من المتغيرات \n" #~ msgid "" #~ "Please Wait\n" #~ "Updating the parameters for the %s source" #~ msgstr "" #~ "رجاء الانتظار\n" #~ "جارى تحديث متغيرات للمصدر %s " #~ msgid "" #~ "Please Wait\n" #~ "Updating the database for the sources" #~ msgstr "" #~ "رجاء الانتظار\n" #~ "جارى تحديث قاعدة بيانات المصادر" #~ msgid "" #~ "Please Wait\n" #~ "Updating the database for the %s source" #~ msgstr "" #~ "رجاء الانتظار\n" #~ "جارى تحديث قاعدة البيانات للمصدر %s " #~ msgid "Sources to update" #~ msgstr "المصادر المطلوب تحديثها" #~ msgid "" #~ "Please choose the sources\n" #~ "you want to update:" #~ msgstr "" #~ "من فضلك أختار المصادر\n" #~ "المطلوب تحديثها:" #~ msgid "" #~ "Welcome to the Mandrake Update utility!\n" #~ "\n" #~ "Here, you'll be able to upgrade your system\n" #~ "with the latest Mandrake Linux updates\n" #~ msgstr "" #~ "مرحبا بك فى أداة تحديث Mandrake!\n" #~ "\n" #~ "هنا يمكنك تحديث النظام\n" #~ "بأخر تحديثات Mandrake Linux\n" #~ msgid "Please choose which types of update you want to perform:" #~ msgstr "من فضلك اختار انواع التحديثات التى تريد ادائها:" #~ msgid "bugfixes" #~ msgstr "اصلاحات الأخطاء" #~ msgid "security updates" #~ msgstr "تحديث أمنى" #~ msgid "No changelog found..." #~ msgstr "لا يوجد changelog" #~ msgid "Importance" #~ msgstr "درجة الأهمية" #~ msgid "No Changelog found..." #~ msgstr "لا يوجد سجل بالتغييرات" #~ msgid "please select at least one type of update\n" #~ msgstr "اختار على الاقل واحدة من التحديثات\n" #~ msgid "" #~ "Cannot grab the list of mirrors.\n" #~ "The network could be unreachable.\n" #~ "Please try again later.\n" #~ msgstr "" #~ "غير قادر على الحصول على قائمة المرايا.\n" #~ "من الممكن أن تكون الشبكة غير متاحة.\n" #~ "رجاء المحاولة مرة أخرى.\n" #~ msgid "Http Proxy:" #~ msgstr "بروكسي http :" #~ msgid "Ftp Proxy:" #~ msgstr "بروكسي FTP :" #~ msgid "Initialisation" #~ msgstr "البداية" #~ msgid "Welcome" #~ msgstr "مرحبا" #~ msgid "Packages informations" #~ msgstr "معلومات الحزم" #~ msgid "Errors found" #~ msgstr "وجدت أخطاء" #~ msgid "Packages dependencies informations" #~ msgstr "معلومات عن اعتماديات الحزم" #~ msgid "Disk usage" #~ msgstr "استخدام الديسك" #~ msgid "Good bye" #~ msgstr "وداعا" #, fuzzy #~ msgid "Software Installer" #~ msgstr "مدير البرامج" #~ msgid "Unable to safely create the temporary directory" #~ msgstr "غير قادر على انشاء فهرس مؤقت بطريقة آمنة" #~ msgid "Unable to safely create the temporary file" #~ msgstr "غير قادر على انشاء ملف مؤقت بطريقة آمنة" #~ msgid "Some errors where encountered while checking your wishes :" #~ msgstr "حدثت بعض الاخطاء عند التأكد من امنياتك :" #~ msgid "Files or packages format error" #~ msgstr "خطأ تشكيلى للحزم أو الملفات" #~ msgid "Conflicting packages" #~ msgstr "حزم متعارضة" #~ msgid "" #~ "Despite these errors some package can be installed.\n" #~ "If you want to go on, click the \"Next\" button below." #~ msgstr "" #~ "بالرغم من وجود أخطاء بعض الحزم من الممكن تثبيتها.\n" #~ "اذا اردت الاكمال , اضغط زر \"التالي\" فى الاسفل." #~ msgid "" #~ "Sorry, but all packages raised an error.\n" #~ "So I can't proceed with the installation." #~ msgstr "" #~ "اسفا لكن كل الحزم بها أخطاء.\n" #~ "لا استطيع تكملة عملية التحديث." #~ msgid "" #~ "Congratulations!\n" #~ "You successfully installed your packages, now you can enjoy your new " #~ "programs. Simply click the \"Quit\" button below.\n" #~ "See you soon!" #~ msgstr "" #~ "تهانينا!\n" #~ "لقد تم تثبيت حزمك, الان يمكنك الاستمتاع ببرامجك الجديدة فقط اضغط \"خروج\" " #~ "بالاسفل.\n" #~ "نراك قريبا ..." #~ msgid "Unfortunately, some packages were not installed due to some errors." #~ msgstr "لسوء الحظ , بعض الحزم لم يتم تجهيزها لبعض الاخطاء" #~ msgid "All required additional software is already installed, just go on." #~ msgstr "كل البرامج الاضافية المطلوبة متاحة, فقط انطلق" #~ msgid "" #~ "This additional package needs to be installed in order to everything " #~ "working well:" #~ msgstr "هذه الحزمة الاضافية يجب أن تثبت ليعمل كل شئ بصورة جيدة:" #~ msgid "" #~ "Install in progress...\n" #~ "\n" #~ "You can see below the installation state." #~ msgstr "" #~ "جارى العمل فى التثبيت.....\n" #~ "\n" #~ "يمكنك أن ترى فى الاسفل تطور التحديث." #~ msgid "Welcome to rpminst" #~ msgstr "مرحبا بك فى rpminst" #~ msgid "" #~ "This program will install the RPM packages you asked for.\n" #~ "An RPM package is a \"case\" containing a software (or a piece of " #~ "software) that you can install on your system to use it later." #~ msgstr "" #~ "هذا البرنامج سيجهز حزم RPM التى ستطلبها.\n" #~ " حزمة RPM هى \"حقيبة\" تحتوى على برامج (أو قطع من برامج) التى من الممكن " #~ "تجهيزها للاستخدام لاحقا." #~ msgid "" #~ "This program will install the RPM packages you asked for.\n" #~ "Please wait while packages and dependencies are checked." #~ msgstr "" #~ "هذا البرنامج سيجهز حزم RPM التى ستطلبها.\n" #~ "رجاء الانتظار حتى يتم التأكد من الحزم و اعتماداتها" #~ msgid "Now doing:" #~ msgstr "الان يجرى التنفيذ:" #~ msgid "Checking files..." #~ msgstr "جارى التأكد من الملفات..." #~ msgid "Checking packages..." #~ msgstr "جارى التأكد من الحزم..." #~ msgid "Building interface..." #~ msgstr "جارى بناء الواجهة..." #~ msgid "Install selected with rpminst" #~ msgstr "ثبت المختارات باستخدام rpminst" #~ msgid "Select all" #~ msgstr "اختار الكل" #~ msgid "Unselect all" #~ msgstr "عدم اختيار الكل" #~ msgid "Unknown error code" #~ msgstr "خطأ غير معروف الشفرة" #~ msgid "RPM file not found" #~ msgstr "ملف RPM غير موجود" #~ msgid "Bad RPM file format (header)" #~ msgstr "تشكيل سيئ لملف RPM (المقدمة)" #~ msgid "Package unknown by urpmq" #~ msgstr "حزمة غير معرفة ب urpmq" #~ msgid "Conflicting package" #~ msgstr "تعارض فى الحزم" #~ msgid "Not enough available disk space" #~ msgstr "لا يوجد مساحة فارغة على القرص" #~ msgid "Unreadable RPM file" #~ msgstr "ملف RPM غير قابل للقراءة" #~ msgid "Added for dependencies" #~ msgstr "تمت اضافته للاعتمادات" #~ msgid "Header format error (from urpmq)" #~ msgstr "خطأ تشكيل بالمقدمة( منurpmq)" #~ msgid "Canceled by user" #~ msgstr "الغاء عن طريق المستخدم" #~ msgid "Refused by grpmi" #~ msgstr "مرفوض من grpmi" #~ msgid "urpmi return value" #~ msgstr "القيمة العائدة من urpmi" #~ msgid "Internal error" #~ msgstr "خطأ داخلى" #~ msgid "Brief" #~ msgstr "مختصر" #~ msgid "Details" #~ msgstr "تفاصيل" #~ msgid "Files" #~ msgstr "ملفات" #~ msgid "" #~ "Sorry, but no suitable web browser seems to be installed on your system." #~ msgstr "للاسف لا يوجد متصفح مناسب يعمل على النظام" #~ msgid "OK" #~ msgstr "موافق" #~ msgid "Changelog" #~ msgstr "سجل التغييرات" #~ msgid "Group: " #~ msgstr "مجموعة:" #~ msgid "License: " #~ msgstr "الترخيص:" #~ msgid "Packager: " #~ msgstr "عارض الحزم:" #~ msgid "Size: " #~ msgstr "حجم:" #~ msgid "Empty changelog" #~ msgstr " سجل تغيير فارغ" #~ msgid "(undefined)" #~ msgstr "(غير معرفة)" #~ msgid "Summary" #~ msgstr "ملخص" #~ msgid "Description" #~ msgstr "وصف" #~ msgid "%1.2f kB" #~ msgstr "%1.2f كيلو بايت" #~ msgid "%1.2f MB" #~ msgstr "%1.2f ميجا بايت" #~ msgid "%1.2f GB" #~ msgstr "%1.2f جيجا بايت" #~ msgid "" #~ "Cannot open the cached source: %s\n" #~ "fallback to slow method." #~ msgstr "" #~ "غير قادر على فتح المصدر المخبئي: %s\n" #~ "ارجع الى طريقة بطيئة." #~ msgid "" #~ "Cannot read this cached source: %s\n" #~ "fallback to slow method" #~ msgstr "" #~ "غير قادر على قراءة المصدر المخبئي: %s\n" #~ "ارجع الى طريقة بطيئة." #~ msgid "Device name:" #~ msgstr "اسم الجهاز:" #~ msgid "url: " #~ msgstr "اسم الموقع:" #~ msgid "hdlist:" #~ msgstr "hdlist:"