# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. # Mohammed Gamal , 2001. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rpmdrake\n" "POT-Creation-Date: 2003-05-13 13:06+0200\n" "PO-Revision-Date: 2001-06-25 11:21+0200\n" "Last-Translator: Mohammed Gamal \n" "Language-Team: Arabic\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: ../rpmdrake:1 ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "%s\n" "\n" "هل من الممكن المتابعة؟" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "Welcome to the software installation tool!\n" "\n" "Your Mandrake Linux system comes with several thousands of software\n" "packages on CDROM or DVD. This tool will help you choose which software\n" "you want to install on your computer." msgstr "" "أهلا بك في أداة تثبيت البرامج!\n" "\n" "يأتي نظام Linux Mandrake ألخاص بك مع بضع آلاف من جزم\n" "البرمجيات على أقراص CDROM أو DVD. هذه الأداة تسمح لك باختيار البرمجيات\n" "التي تريد تثبيتها على جهازك." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "Welcome to MandrakeUpdate!\n" "\n" "This tool will help you choose the updates you want to install on your\n" "computer." msgstr "" "أهلا بك في تحديث Mandrake!\n" "\n" "هذه الأداة ستساعدك في اختيار التحديثات التي تريد تثبيتها على\n" "جهازك." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "Welcome to the software removal tool!\n" "\n" "This tool will help you choose which software you want to remove from\n" "your computer." msgstr "" "أهلا بك في أداة ازالة البرامج.\n" "\n" "هذه الأداة ستسمح لك باختيار البرامج التي تريد ازالتها\n" "من جهازك." #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "There was a problem during the removal of packages:\n" "\n" "%s" msgstr "" "كان هناك خطأ أثناء تثبيت الحزم:\n" "\n" "%s" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Problem during removal" msgstr "ظهرت مشاكل أثناء الحذف" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Please wait, removing packages..." msgstr "انتظر من فضلك, جاري ازالة الحزم..." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Please wait, reading packages database..." msgstr "انتظر من فضلك, جاري قراءة قاعدة بيانات الحزم..." #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "There was a problem during the installation:\n" "\n" "%s" msgstr "" "كان هناك خطأ أثناء تثبيت الحزم:\n" "\n" "%s" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Installation failed" msgstr "تثبيت الكل" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Unrecoverable error: no package found for installation, sorry." msgstr "جاري تحضير الحزم للتثبيت..." #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "No package found for installation." msgstr "جاري تحضير الحزم للتثبيت..." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "All requested packages were installed successfully." msgstr "تم تثبيت كل الحزم المطلوبة بنجاح." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Everything installed successfully" msgstr "تم تثبيت كل شئ بنجاح" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "The installation is finished; %s.\n" "\n" "Some configuration files were created as `.rpmnew' or `.rpmsave',\n" "you may now inspect some in order to take actions:" msgstr "" "انتهى التثبيت; %s.\n" "\n" "تم انشاء بعض ملفات التهيئة مثل `.rpmnew' أو `.rpmsave',\n" "يمكنك الآن التحقق من بعضها لكي تقوم بالمطلوب منها:" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "everything was installed correctly" msgstr "تم تثبيت كل شئ بنجاح" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Problem during installation" msgstr "ظهرت مشاكل أثناء التثبيت" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..." msgstr "جاري تثبيت الحزمة `%s' (%s/%s)..." #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Preparing packages installation..." msgstr "جاري تحضير الحزم للتثبيت..." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Error(s) reported:\n" "%s" msgstr "" "\n" "\n" "الأخطاء المقررة:\n" "%s" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "Installation failed, some files are missing.\n" "You may want to update your sources database." msgstr "" "فشل التثبيت, بعض الملفات مفقودة.\n" "ربما تحتاج الى تحديث فاعدة بيانات المصادر." #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "The following packages have bad signatures:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Do you want to continue installation?" msgstr "" "يجب ازالة الحزم التالية لكي تتم ترقية الحزم الأخرى:\n" "\n" "%s\n" "\n" "هل من الممكن المتابعة؟" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Verifying packages signatures..." msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Downloading package `%s' (%s/%s)..." msgstr "جاري تنزيل الحزمة `%s' (%s/%s)..." #: ../rpmdrake:1 ../edit-urpm-sources.pl:1 ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "الغاء" #: ../rpmdrake:1 ../edit-urpm-sources.pl:1 ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Ok" msgstr "موافق" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]" msgstr "فضلاً أدخل الوسيط المسمى \"%s\" الى الجهاز [%s]" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Change medium" msgstr "غير الوسيط" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Initializing..." msgstr "جاري البدء..." #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Package installation..." msgstr "جاري تحضير الحزم للتثبيت..." #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to get source packages, sorry. %s" msgstr "آسف, يجب عليك أن تكون مستخدم جذر لتثبيت الحزم." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Unable to get source packages." msgstr "تعذر الحصول على الحزم المصدرية" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Inspect..." msgstr "تحقَّق..." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Installation finished" msgstr "انتهى التثبيت" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Do nothing" msgstr "لا تفعل شيئاً" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Use .%s as main file" msgstr "استخدم .%s كملف رئيسي" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Remove .%s" msgstr "احذف .%s" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "changes:" msgstr "التغييرات:" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Inspecting %s" msgstr "جاري التحقق من %s" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Please wait, finding available packages..." msgstr "اتنظر من فضلك, جاري ايجاد الحزم المتوفرة..." #: ../rpmdrake:1 ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Please wait, adding medium..." msgstr "انتظر من فضلك, جاري اضافة الوسيط..." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "You may also choose your desired mirror manually: to do so,\n" "launch the Software Sources Manager, and then add a `Security\n" "updates' source.\n" "\n" "Then, restart MandrakeUpdate." msgstr "" "يمكنك أيضا اختيار المرآة يدويا: لعمل ذلك,\n" "قم بتشغيل مدير مصادر البرمجيات, ثم أضف مصدر 'تحديثات\n" "أمنية'.\n" "\n" "ثم أعد تشغيل أداة تحديث Mandrake." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "How to choose manually your mirror" msgstr "كيفية اختيار المرآة يدوياً" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "You already have at least one update source configured, but\n" "all of them are currently disabled. You should run the Software\n" "Sources Manager to enable at least one (check it in the Enabled?\n" "column).\n" "\n" "Then, restart MandrakeUpdate." msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Already existing update sources" msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "I need to contact the mirror to get latest update packages.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "أحتاج للإتصال بالمرآة للحصول على أخر حزم التحديثات.\n" "فضلاً تأكد من أن الشبكة الخاصة بك تعمل حالياً.\n" "\n" "هل من الممكن المتابعة؟" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "A fatal error occurred: %s." msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Fatal error" msgstr "خطأ في الملف" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Software Packages Installation" msgstr "جاري تحضير الحزم للتثبيت..." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Mandrake Update" msgstr "تحديث Mandrake" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Software Packages Removal" msgstr "حذف حزم البرامج" #: ../rpmdrake:1 ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Quit" msgstr "خروج" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Install" msgstr "تثبيت" #: ../rpmdrake:1 ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Remove" msgstr "احذف" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Help" msgstr "مساعدة" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Search" msgstr "ابحث" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Find:" msgstr "ابحث عن:" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "يجب ازالة الحزم التالية لكي تتم ترقية الحزم الأخرى:\n" "\n" "%s\n" "\n" "هل من الممكن المتابعة؟" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Some packages need to be removed" msgstr "بعض الحزم يجب ازالتها" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "Warning: it seems that you are attempting to add so much\n" "packages that your filesystem may run out of free diskspace,\n" "during or after package installation ; this is particularly\n" "dangerous and should be considered with care.\n" "\n" "Do you really want to install all the selected packages?" msgstr "" "تحذير: يبدو أنك تحاول تثبيت الكثير من الحزم\n" "بحيث يمكن ألا تكون هناك مساحة فارغة على القرص\n" "أثناء أو بعد تثبيت الحزم, هذا في منتهى الخطورة\n" "و يجب أخذه في الإعتبار بحذر.\n" "\n" "هل تريد فعلا تثبيت الحزم؟" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Too many packages are selected" msgstr "تم اختيار حزم كثيرة" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Maximum information" msgstr "أقضى المعلومات" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Normal information" msgstr "معلومات عادية" #: ../rpmdrake:1 ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Update source(s)" msgstr "حدّث المصدر/المصادر" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Reload the packages list" msgstr "أعد تحميل قائمة الحزم" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Reset the selection" msgstr "أعد الإختيار من جديد" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "in files" msgstr "في الملفات" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "in descriptions" msgstr "في الوصف" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "in names" msgstr "في الأسماء" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "by update availability" msgstr "بتواجد التحديث" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "by source repository" msgstr "بمخزن المصدر" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "by selection state" msgstr "بحالة الإختيار" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "by size" msgstr "بالحجم" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "by group" msgstr "بالمجموعة" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "All packages," msgstr "كل الحزم," #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "All packages, alphabetical" msgstr "كل الحزم, أبجدياً" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Mandrake choices" msgstr "اختيارات Mandrake" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Normal updates" msgstr "تحديثات عادية" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Bugfixes updates" msgstr "تحديثات ازالة العيوب" #: ../rpmdrake:1 ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Security updates" msgstr "تحديثات أمنية" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Description: " msgstr "وصف:" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Reason for update: " msgstr "سبب التحديث:" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Summary: " msgstr "نبذة: " #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Importance: " msgstr "الأهمية: " #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "%s KB" msgstr "%s KB" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Size: " msgstr "الحجم: " #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Version: " msgstr "الإصدار: " #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Name: " msgstr "الإسم: " #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Currently installed version: " msgstr "الإصدار المثبت حالياً:" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Source: " msgstr "اجبار" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "(Not available)" msgstr "(غير موجود)" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Changelog:\n" msgstr "سحل التغييرات:\n" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Files:\n" msgstr "الملفات:\n" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Selected size: %d MB" msgstr "الحجم المختار: %d ميغابايت" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Selected: %d MB / Free disk space: %d MB" msgstr "تم اختيار: %d ميغابايت / المساحة المتوفرة في القرص: %d ميغابايت" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) must be\n" "unselected now:\n" "\n" msgstr "" "نظرا للاعتمادات, فإن الحزمة/الحزم التالية يجب أن\n" "الرجوع عن اختيارها الآن:\n" "\n" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "Sorry, the following package(s) can't be selected:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Reasons follow:\n" "\n" "%s" msgstr "" "عفواً, لا يمكن اختيار الحزمة/الحزم التالية:\n" "\n" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "%s conflicts with %s" msgstr "تتعارض مع" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Some packages can't be installed" msgstr "لا يمكن تثبيت الحزمة" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "To satisfy dependencies, the following package(s) also need\n" "to be installed:\n" "\n" msgstr "" "لإرضاء الإعتمادات يجب تثبيت الحزمة/الحزم\n" "التالية:\n" "\n" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Additional packages needed" msgstr "هناك حزم اضافية مطلوبة" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Some packages can't be removed" msgstr "لا يمكن تثبيت الحزمة" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "Removing these packages would break your system, sorry:\n" "\n" msgstr "" "ازالة هذه الحزم قد تكسر نظامك, عذراً:\n" "\n" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) also need to be\n" "removed:\n" "\n" msgstr "" "نظرا للاعتمادات, فإن الحزمة/الحزم التالية يجب أن\n" "تحذف:\n" "\n" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Some additional packages need to be removed" msgstr "هذه الحزم الاضافية يجب أن تحذف" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "More information on package..." msgstr "معلومات أكثر حول الحزمة..." #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Information on packages" msgstr "لم يمكن فتح الحزمة" #. -PO: Keep it short, this is gonna be on a button #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "More info" msgstr "مزيد من المعلومات" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Addable" msgstr "قابلة للإضافة" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Upgradable" msgstr "قابلة للترقية" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "The list of updates is void. This means that either there is\n" "no available update for the packages installed on your computer,\n" "or you already installed all of them." msgstr "" "قائمة التحديث فارغة. هذا إما يعني أنه\n" "لا توجد تحديثات للحزم الموجودة على جهازك,\n" "أو أنك قمت بتثبيت كل التحديثات مسبقا." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "No update" msgstr "لا تحديث" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "(none)" msgstr "(لا شئ)" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Please wait, listing packages..." msgstr "انتظر من فضلك, جاري سرد الحزم..." #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "unknown package " msgstr "لم يمكن فتح الحزمة" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "One of the following packages is needed:" msgstr "أحد هذه الحزم مطلوب:" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Please choose" msgstr "فضلاً اختر" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "rpmdrake" msgstr "rpmdrake" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Not selected" msgstr "تم ايجاد تعارضات" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Selected" msgstr "مختار" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Search results" msgstr "نتائج البحث" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Stop" msgstr "قف" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Please wait, searching..." msgstr "انتظر من فضلك, جاري البحث..." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Search results (none)" msgstr "نتائج البحث (لا شئ)" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Other" msgstr "أخرى" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "" "Welcome to the packages source editor!\n" "\n" "This tool will help you configure the packages sources you wish to use on\n" "your computer. They will then be available to install new software package\n" "or to perform updates." msgstr "" "أهلا بك في محرر مصادر الحزم!\n" "\n" "هذه الأداة ستساعدك على تهيئة مصادر الحزم التي قد تريد استخدامها على\n" "حاسوبك. عندها ستكون هذه المصادر موجودة لتثبيت حزم برمجية جديدة\n" "أو لعمل التحديثات." #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Save and quit" msgstr "احفظ و اخرج" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, fuzzy, c-format msgid "Proxy..." msgstr "خطأ..." #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Update..." msgstr "حدّث..." #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Add..." msgstr "أضف..." #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Edit" msgstr "حرّر" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, fuzzy, c-format msgid "Source" msgstr "اجبار" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Enabled?" msgstr "متاح؟" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Configure sources" msgstr "تهيئة المصادر" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Password:" msgstr "كلمة المرور:" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "User:" msgstr "اسم المستخدم:" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "You may specify a user/password for the proxy authentication:" msgstr "يجب عليك تحديد امس مستخدم/كلمة مرور للمصادقة في البروكسي:" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Proxy hostname:" msgstr "اسم مستضيف البروكسي" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "" "If you need a proxy, enter the hostname and an optional port (syntax: " "):" msgstr "" "اذا كنت تحتاج الى بروكسي, أدخل اسم المستضيف و المنفذ (على الشكل التالي: <اسم " "المستضيف[:المنفذ[>):" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Configure proxies" msgstr "تهيئة البروكسي" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Please wait, updating medium..." msgstr "انتظر من فضلك, جاري تحديث الوسيط..." #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "" "In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive." msgstr "لكي يتم حفظ التغييرات, تحتاج الى ادخال الوسيط في السواقة." #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "You need to insert the medium to continue" msgstr "تحتاج الى ادخال الوسيط للمتابعة" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Save changes" msgstr "احفظ التغييرات" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Relative path to synthesis/hdlist:" msgstr "المسار الى ملف التخليق أو hdlist:" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "URL:" msgstr "العنوان:" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, fuzzy, c-format msgid "Editing source \"%s\":" msgstr "جاري تحرير المصدر \"%s\":" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Edit a source" msgstr "تحرير مصدر" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Please wait, removing medium..." msgstr "انتظر من فضلك, جاري اضافة الوسيط...." #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Type of source:" msgstr "نوع المصدر:" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Adding a source:" msgstr "جاري اضافة مصدر" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "" "There is already a medium by that name, do you\n" "really want to replace it?" msgstr "هناك وسيط بهذا الإسم مسبقاً, هل تريد استبداله فعلاً؟" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "You need to fill up at least the two first entries." msgstr "يجب عليك ملء الحقلين الأولين على الأقل." #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Name:" msgstr "الإسم:" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Login:" msgstr "اسم الدخول:" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Choose a mirror..." msgstr "اختار المرآة..." #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Browse..." msgstr "استعرض..." #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Path or mount point:" msgstr "المسار أو نقطة التحميل:" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Removable device" msgstr "الأجهزة القابلة للإزالة" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "HTTP server" msgstr "خادم HTTP" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "FTP server" msgstr "خادم FTP" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Path:" msgstr "المسار:" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Local files" msgstr "ملفات محلية" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Add a source" msgstr "أضف مصدر" #: ../rpmdrake.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to update medium; it will be automatically disabled.\n" "\n" "Errors:\n" "%s" msgstr "تعذر تحديث الوسيط; سيتم تعطيله آلياً" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Unable to create medium." msgstr "تعذر انشاء الوسيط" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Update" msgstr "حدّث" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Select the source(s) you wish to update:" msgstr "اختر المصدر/المصادر التي تريد تحديثها:" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Please wait, updating media..." msgstr "انتظر من فضلك, جاري تحديث الوسائط..." #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid " failed!" msgstr " فشل!" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid " done." msgstr " تم." #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Download of `%s', speed:%s" msgstr "تنزيل `%s', السرعة:%s" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Download of `%s', time to go:%s, speed:%s" msgstr "تنزيل `%s', الوقت المتبقي:%s, السرعة:%s" #: ../rpmdrake.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "Starting download of `%s'..." msgstr "جاري التأكد من توقيع `%s'..." #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Examining distant file of source `%s'..." msgstr "جاري اختبار الملف البعيد للمصدر `%s'..." #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Examining file of source `%s'..." msgstr "جاري اختبار الملف للمصدر `%s'..." #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Copying file for source `%s'..." msgstr "جاري نسخ الملف للمصدر `%s'..." #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Please choose the desired mirror." msgstr "فضلاً اختر المرآة المطلوبة." #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "I can't find any suitable mirror.\n" "\n" "There can be many reasons for this problem; the most frequent is\n" "the case when the architecture of your processor is not supported\n" "by Mandrake Linux Official Updates." msgstr "" "تعذر ايجاد أي مرآة مناسبة.\n" "\n" "قد تكون هناك أسباب عديدة لهذه المشكلة: السبب الأكثر حدوثاً هو\n" ":أن يكون نوع المعالج الخاص بك غير مدعوم\n" "من تحديثات Mandrake Linux الرسمية." #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "No mirror" msgstr "لا مرايا" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "There was an error downloading the mirrors list:\n" "\n" "%s\n" "The network, or MandrakeSoft website, are maybe unavailable.\n" "Please try again later." msgstr "" "كان هناك خطأ في تنزيل قائمة المرايا:\n" "\n" "%s\n" "الشبكة, أو موقع MandrakeSoft قد يكون غير موجود.\n" "فضلا حاول مرة أخرى في وقت لاحق." #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Error during download" msgstr "خطأ أثناء التنزيل" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Please wait, downloading mirrors addresses from MandrakeSoft website." msgstr "انتظر من فضلك, جاري تنزيل عناوين المرايا من موقع MandrakeSoft" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "I need to contact MandrakeSoft website to get the mirrors list.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "أحتاج للإتصال بموقع MandrakeSoft للحصول على قائمة المرايا.\n" "فضلاً تأكد من أن الشبكة الخاصة بك تعمل حالياً.\n" "\n" "هل من الممكن المتابعة؟" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "United States" msgstr "الولايات المتحدة" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "China" msgstr "الصين" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "United Kingdom" msgstr "المملكة المتحدة" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Taiwan" msgstr "تايوان" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Sweden" msgstr "السويد" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Russia" msgstr "روسيا" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Portugal" msgstr "البرتغال" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Poland" msgstr "بولندا" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Norway" msgstr "النرويج" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Netherlands" msgstr "هولندا" #: ../rpmdrake.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "Korea" msgstr "اجبار" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Japan" msgstr "اليابان" #: ../rpmdrake.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "Italy" msgstr "تثبيت" #: ../rpmdrake.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "Israel" msgstr "تثبيت" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Greece" msgstr "اليونان" #: ../rpmdrake.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "France" msgstr "اجبار" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Finland" msgstr "فنلندا" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Spain" msgstr "أسبانيا" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Danmark" msgstr "الدنمارك" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Germany" msgstr "ألمانيا" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Czech Republic" msgstr "جمهورية التشيك" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Costa Rica" msgstr "كوستاريكا" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Canada" msgstr "كندا" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Brazil" msgstr "البرازيل" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Belgium" msgstr "بلجيكا" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Australia" msgstr "أوستراليا" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Austria" msgstr "النمسا" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Info..." msgstr "معلومات..." #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "No" msgstr "لا" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Yes" msgstr "نعم" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:86 msgid "Download directory does not exist" msgstr "الدليل الذي ستوضع فيه الملفات المحملة يجب أن يكون موجوداً" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:89 #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:213 msgid "Out of memory\n" msgstr "الذاكرة قد نفذت\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:102 msgid "Could not open output file in append mode" msgstr "تعذر فتح ملف الإخراج في وضع الإسناد" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:133 msgid "Unsupported protocol\n" msgstr "بروتوكول غير مدعوم\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:136 msgid "Failed init\n" msgstr "فشل بدء التشغيل\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:139 msgid "Bad URL format\n" msgstr "هيئة URL سيئة\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:142 msgid "Bad user format in URL\n" msgstr "هيئة مستخدم شيئة في الURL\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:145 msgid "Couldn't resolve proxy\n" msgstr "لم يمكن الإتصال بالبروكسي\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:148 msgid "Couldn't resolve host\n" msgstr "لم يمكن الإتصال بالمستضيف\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:151 msgid "Couldn't connect\n" msgstr "لم يمكن الإتصال\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:154 msgid "FTP unexpected server reply\n" msgstr "رد غريب من خادم Ftp\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:157 msgid "FTP access denied\n" msgstr "ممنوع الدخول الى خادم Ftp\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:160 msgid "FTP user password incorrect\n" msgstr "كلمة مرور مستخدم Ftp غير صحيحة\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:163 msgid "FTP unexpected PASS reply\n" msgstr "رد غريب على PASS من Ftp\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:166 msgid "FTP unexpected USER reply\n" msgstr "رد غريب على USER من Ftp\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:169 msgid "FTP unexpected PASV reply\n" msgstr "رد غريب على PASV من Ftp\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:172 msgid "FTP unexpected 227 format\n" msgstr "هيئة Ftp 227 غريبة\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:175 msgid "FTP can't get host\n" msgstr "لم يتمكن Ftp من الإتصال بالمستضيف\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:178 msgid "FTP can't reconnect\n" msgstr "لم يتمكن Ftp من اعادة الإتصال\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:181 msgid "FTP couldn't set binary\n" msgstr "لم يتمكن Ftp من تحديد الملف كbinary\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:184 msgid "Partial file\n" msgstr "ملف جزئي\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:187 msgid "FTP couldn't RETR file\n" msgstr "لم يتمكن FTP من اعادة تنزيل الملف\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:190 msgid "FTP write error\n" msgstr "خطأ كتابة في FTP\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:195 msgid "FTP quote error\n" msgstr "خطأ quote في FTP\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:198 msgid "HTTP not found\n" msgstr "تعذر ايجاد HTTP\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:201 msgid "Write error\n" msgstr "خطأ في الكتابة\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:204 msgid "User name illegally specified\n" msgstr "اسم المستخدم محدد بشكل غير صحيح\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:207 msgid "FTP couldn't STOR file\n" msgstr "لم يتمكن FTP من وضع الملف في الخادم\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:210 msgid "Read error\n" msgstr "خطأ في القراءة\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:216 msgid "Time out\n" msgstr "انتهى الوقت\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:219 msgid "FTP couldn't set ASCII\n" msgstr "لم يتمكن Ftp من تحديد الملف كASCII\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:222 msgid "FTP PORT failed\n" msgstr "فشل Ftp PORT\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:225 msgid "FTP couldn't use REST\n" msgstr "لم يتمكن Ftp من استخدام الأمر REST\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:228 msgid "FTP couldn't get size\n" msgstr "لم يتمكن Ftp من معرفة حجم الملف\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:231 msgid "HTTP range error\n" msgstr "خطأ Http range\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:234 msgid "HTTP POST error\n" msgstr "خطأ Http POST\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:237 msgid "SSL connect error\n" msgstr "خطأ في اتصال SSL\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:240 msgid "FTP bad download resume\n" msgstr "اكمال تنزيل Ftp غير جيد\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:243 msgid "File couldn't read file\n" msgstr "لم يمكن قراءة الملف\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:246 msgid "LDAP cannot bind\n" msgstr "لم يمكن لـLDAP الربط\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:249 msgid "LDAP search failed\n" msgstr "بحث LDAP قد فشل\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:252 msgid "Library not found\n" msgstr "لم يتم ايجاد المكتبة\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:255 msgid "Function not found\n" msgstr "لم يمكن ايجاد الوظيفة\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:258 msgid "Aborted by callback\n" msgstr "تم التوقف عن طريق callback\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:261 msgid "Bad function argument\n" msgstr "معامل وظيفة غير جيد\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:264 msgid "Bad calling order\n" msgstr "ترتيب طلب غير جيد\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:267 msgid "HTTP Interface operation failed\n" msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:270 msgid "my_getpass() returns fail\n" msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:273 msgid "catch endless re-direct loops\n" msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:276 msgid "User specified an unknown option\n" msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:279 msgid "Malformed telnet option\n" msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:282 msgid "removed after 7.7.3\n" msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:285 msgid "peer's certificate wasn't ok\n" msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:288 msgid "when this is a specific error\n" msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:291 #, fuzzy msgid "SSL crypto engine not found\n" msgstr "لم يمكن ايجاد الوظيفة\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:294 msgid "can not set SSL crypto engine as default\n" msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:297 msgid "failed sending network data\n" msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:300 msgid "failure in receiving network data\n" msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:303 msgid "share is in use\n" msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:306 msgid "problem with the local certificate\n" msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:309 msgid "couldn't use specified cipher\n" msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:312 msgid "problem with the CA cert (path?)\n" msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:315 msgid "Unrecognized transfer encoding\n" msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:320 #, c-format msgid "Unknown error code %d\n" msgstr "شفرة خطأ غير معلومة %d\n" #: data/rpmdrake.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "Install Software" msgstr "تثبيت الكل" #: data/rpmdrake-remove.desktop.in.h:1 msgid "Remove Software" msgstr "احذف البرنامج" #: data/rpmdrake-sources.desktop.in.h:1 msgid "Software Sources Manager" msgstr "مدير مصادر البرمجيات" #~ msgid "" #~ "some packages failed to install\n" #~ "correctly" #~ msgstr "" #~ "فشا تثبيت بعض الحزم\n" #~ "بشكل صحيح" #~ msgid "Please wait, removing packages to allow others to be upgraded..." #~ msgstr "انتظر من فضلك, جاري ازالة الحزم للسماح بترقية الحزم الأخرى..." #~ msgid "A required program is missing (grpmi). Check your installation." #~ msgstr "هناك برنامج ضروري (grpmi) مفقود. تأكد من التثبيت." #~ msgid "Program missing" #~ msgstr "البرنامج مفقود" #~ msgid "" #~ "There was an error while adding the update medium via urpmi.\n" #~ "\n" #~ "This may be due to a broken or temporary unavailable mirror, or when " #~ "your\n" #~ "Mandrake Linux version (%s) is not yet / no more supported by Mandrake " #~ "Linux\n" #~ "Official Updates.\n" #~ "\n" #~ "Do you want to try another mirror?" #~ msgstr "" #~ "كان هناك خطأ أثناء تحديث الوسيط عن طريق urpmi.\n" #~ "\n" #~ "ربما يكون هذا بسبب مرآة مكسورة أو غير موجودة مؤقتاً, أو عندما\n" #~ "يكون اصدار Mandrake Linux الخاص بك (%s) غير مدعوم الى الآن/ اطلاقاً من " #~ "تحديثات Linux\n" #~ "Mandrake الرسمية.\n" #~ "\n" #~ "هل تريد المحاولة مع مرآة أخرى؟" #~ msgid "Error adding update medium" #~ msgstr "خطأ أثناء اضافة وسيط التحديث" #~ msgid "Please wait, contacting mirror to initialize updates packages." #~ msgstr "انتظر من فضلك, جاري الإتصال بالمرآة لبدء تحديث الحزم." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "There was an unrecoverable error while updating packages information." #~ msgstr "" #~ "كان هناك خطأ أثناء تثبيت الحزم:\n" #~ "\n" #~ "%s" #, fuzzy #~ msgid "Error updating medium" #~ msgstr "خطأ أثناء قراءة الملف\n" #~ msgid "Please wait, contacting mirror to update packages information." #~ msgstr "انتظر من فضلك, جاري الإتصال بالمرآة لتحديث معلومات الحزم" #~ msgid "Everything already installed (is this supposed to happen at all?)." #~ msgstr "كل شئ مثبت مسبقا (أليس المفروض أن يحدث هذا؟)" #, fuzzy #~ msgid "Everything already installed." #~ msgstr "تم تثبيت كل شئ بنجاح" #~ msgid "Local file `%s' already up to date" #~ msgstr "الملف `%s' محدّث مسبقاً" #~ msgid "-adobe-times-bold-r-normal--25-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" #~ msgstr "-adobe-times-bold-r-normal--25-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" #~ msgid "-misc-fixed-medium-r-normal--12-*-*-100--*-*-*-*-*,*" #~ msgstr "-misc-fixed-medium-r-normal--12-*-*-100--*-*-*-*-*,*" #~ msgid "Update sources" #~ msgstr "حدّث المصادر" #~ msgid "Software Management" #~ msgstr "ادارة البرمجيات" #~ msgid "" #~ "Name: %s\n" #~ "Version: %s\n" #~ "Size: %s KB\n" #~ "Importance: %s\n" #~ "\n" #~ "Summary: %s\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ msgstr "" #~ "الإسم: %s\n" #~ "الإصدار: %s\n" #~ "الحجم: %s KB\n" #~ "الأهمية: %s\n" #~ "\n" #~ "نبذة: %s\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ msgid "" #~ "Name: %s\n" #~ "Version: %s\n" #~ "Size: %s KB\n" #~ "\n" #~ "Summary: %s\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ msgstr "" #~ "الإسم: %s\n" #~ "الإصدار: %s\n" #~ "الحجم: %s KB\n" #~ "\n" #~ "نبذة: %s\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ msgid "This would break your system" #~ msgstr "هذا قد يكسر النظام" #~ msgid "" #~ "Could not find /var/lib/urpmi/compssUsers.flat,\n" #~ "the installer should have generated it for me :-(.\n" #~ "\n" #~ "Disabling \"Mandrake choices\" classification." #~ msgstr "" #~ "تعذر ايجاد /var/lib/urpmi/compssUsers.flat,\n" #~ "يجب أن يكون أداة التثبيت قد ولّدته لي :-(.\n" #~ "\n" #~ "جاري تعطيل تقسيم \"اختيارات Mandrake\"." #~ msgid "Installing/Upgrading Progress" #~ msgstr "تقدم التثبيت/الترقية" #~ msgid "Fetching:" #~ msgstr "الجلب:" #~ msgid " is needed by %s-%s-%s" #~ msgstr " يُحتاج اليه من قِبل %s-%s-%s" #, fuzzy #~ msgid "ftp weird PASV reply\n" #~ msgstr "رد غريب على PASV من Ftp\n" #~ msgid "An error occured while fetching file" #~ msgstr "حدث خطأ أثناء جلب الملف" #~ msgid "Skip" #~ msgstr "تجاهل" #~ msgid "Preparing for install" #~ msgstr "جاري التجهيز للتثبيت" #~ msgid "Can't check the GPG signature" #~ msgstr "لم يمكن التأكد من توقيع GPG" #~ msgid "" #~ "The package %s has a wrong signature or\n" #~ "GnuPG isn't correctly installed" #~ msgstr "" #~ "الحزمة %s لها توقيع رقمي خاطئ أو أن\n" #~ "GnuPG غير مثبت بشكل صحيح" #~ msgid "Don't install" #~ msgstr "لا تثبت" #~ msgid "Signature problem" #~ msgstr "مشكلة في التوقيع" #~ msgid "Can't open package" #~ msgstr "لم يمكن فتح الحزمة" #~ msgid "Package is corrupted" #~ msgstr "الحزمة فاسدة" #~ msgid "Package can't be installed" #~ msgstr "لا يمكن تثبيت الحزمة" #~ msgid "Error while checking dependencies :(" #~ msgstr "مشكلة أثناء التأكد من الإعتماديات :(" #~ msgid "Force" #~ msgstr "اجبار" #~ msgid "usage: grpmi <[-noupgrade] rpms>\n" #~ msgstr "الإستخدام: grpmi <[-noupgrade] rpms>\n" #~ msgid "grpmi error: you must be superuser!\n" #~ msgstr "خطأ grpmi: يجب أن تكون المستخدم الجذري!\n" #~ msgid "Couldn't read RPM config files" #~ msgstr "تعذرت قراءة ملفات تهيئة RPM" #~ msgid "Couldn't open file\n" #~ msgstr "تعذر فتح الملف\n" #~ msgid "Could not read lead bytes\n" #~ msgstr "تعذرت قراءة البايتات الأولية\n" #~ msgid "RPM version of package doesn't support signatures\n" #~ msgstr "اصدار RPM من الحزمة لا يدعم التوقيعات\n" #~ msgid "Could not read signature block (`rpmReadSignature' failed)\n" #~ msgstr "تعذر قراءة التوقيع (فشل `rpmReadSignature')\n" #~ msgid "No signatures\n" #~ msgstr "لا توقيعات\n" #~ msgid "`makeTempFile' failed!\n" #~ msgstr "فشل `maketempFile'!\n" #~ msgid "Error writing temp file\n" #~ msgstr "خطأ في كتابة الملف المؤقت\n" #~ msgid "No GPG signature in package\n" #~ msgstr "لا يوجد توقيع GPG في الحزمة\n" #~ msgid "Couldn't open RPM DB for writing (not superuser?)" #~ msgstr "تعذر فتح قاعدة بيانات RPM للكتابة (لست المستخدم الجذر؟)" #~ msgid "Couldn't open RPM DB for writing" #~ msgstr "تعذر فتح قاعدة بيانات RPM للكتابة " #~ msgid "Couldn't start transaction" #~ msgstr "تعذر بدء التعامل" #~ msgid "Can't open package `%s'\n" #~ msgstr "لم يمكن فتح الحزمة `%s'\n" #~ msgid "Package `%s' is corrupted\n" #~ msgstr "الحزمة `%s' فاسدة\n" #~ msgid "Package `%s' can't be installed\n" #~ msgstr "لا يمكن تثبيت الحزمة `%s'\n" #~ msgid "Error while checking dependencies" #~ msgstr "خطأ أثناء التأكد من الإعتماديات" #~ msgid "is needed by" #~ msgstr "يُحتاج اليه من قِبل" #~ msgid "Error while checking dependencies 2" #~ msgstr "خطأ أثناء التأكد من الإعتماديات 2" #~ msgid "Problems occurred during installation:\n" #~ msgstr "ظهرت مشاكل أثناء التثبيت:\n" #~ msgid "" #~ "Cleanup question: there was an error during installation, do you want to\n" #~ "remove the %d downloaded package(s)?\n" #~ "(they are located in %s)" #~ msgstr "" #~ "سؤال في التنظيف: كان هناك خطأ أثناء التثبيت, هل تريد\n" #~ "حذف الـ %d حزم التي تم تنزيلها؟\n" #~ "(هي موجودة في %s)" #~ msgid "Cleanup" #~ msgstr "نظف" #~ msgid "Problems occurred during installation" #~ msgstr "ظهرت مشاكل أثناء التثبيت" #~ msgid "" #~ "Conflicts were detected:\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Install aborted." #~ msgstr "" #~ "تم ايجاد تعارضات:\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "التثبيت ترك" #~ msgid "" #~ "The following file is not valid:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Do you want to continue anyway (skipping this package)?" #~ msgstr "" #~ "الملف الآتي غير صالح:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "هل تريد المتابعة على أية حال (أي تخطي هذه الحزمة)؟" #~ msgid "Yes to all" #~ msgstr "نعم للكل" #~ msgid "" #~ "The signature of the package `%s' is not correct:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "Do you want to install it anyway?" #~ msgstr "" #~ "توقيع الحزمة `%s' غير صحيح:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "هل تريد تثبيتها على أية حال؟" #~ msgid "Signature verification error" #~ msgstr "خطأ في التأكد من التوقيع" #~ msgid "Retry download" #~ msgstr "أعد محاولة التنزيل" #~ msgid "" #~ "There was an error downloading package:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Error: %s\n" #~ "Do you want to continue (skipping this package)?" #~ msgstr "" #~ "كان هناك خطأ في تنزيل الحزمة:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "الخطأ: %s\n" #~ "هل تريد المتاعبة (أي تخطي هذه الحزمة)؟" #~ msgid "The initialization of config files of RPM was not possible, sorry." #~ msgstr "لم يكن من الممكن بدء ملفات التهيئة الخاصة بـRPM, آسف." #~ msgid "RPM initialization error" #~ msgstr "خطأ في بدء RPM" #~ msgid "Installing:" #~ msgstr "التثبيت:" #~ msgid " conflicts with %s-%s-%s" #~ msgstr " يتعارض مع %s-%s-%s" #~ msgid "The package %s is not signed" #~ msgstr "الحزمة %s غير موقّعة"