# translation of rpmdrake.po to Arabic # Copyright (C) 2001, 2004 Free Software Foundation, Inc. # Mohammed Gamal , 2001. # Youcef Rabah Rahal , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rpmdrake\n" "POT-Creation-Date: 2004-04-26 15:57+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-04-27 09:43+0200\n" "Last-Translator: Youcef Rabah Rahal \n" "Language-Team: Arabic \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.2\n" #: ../edit-urpm-sources.pl:61 #, c-format msgid "Add a medium" msgstr "أضف وسيط" #: ../edit-urpm-sources.pl:62 #, c-format msgid "Local files" msgstr "ملفات محلية" #: ../edit-urpm-sources.pl:62 #, c-format msgid "Path:" msgstr "المسار:" #: ../edit-urpm-sources.pl:63 #, c-format msgid "FTP server" msgstr "خادم FTP" #: ../edit-urpm-sources.pl:63 ../edit-urpm-sources.pl:64 #: ../edit-urpm-sources.pl:66 ../edit-urpm-sources.pl:196 #, c-format msgid "URL:" msgstr "العنوان:" #: ../edit-urpm-sources.pl:64 #, c-format msgid "HTTP server" msgstr "خادم HTTP" #: ../edit-urpm-sources.pl:65 #, c-format msgid "Removable device" msgstr "الأجهزة القابلة للإزالة" #: ../edit-urpm-sources.pl:65 #, c-format msgid "Path or mount point:" msgstr "المسار أو نقطة التحميل:" #: ../edit-urpm-sources.pl:66 ../rpmdrake:717 #, c-format msgid "Security updates" msgstr "تحديثات أمنية" #: ../edit-urpm-sources.pl:78 #, c-format msgid "Browse..." msgstr "استعرض..." #: ../edit-urpm-sources.pl:80 #, c-format msgid "Choose a mirror..." msgstr "اختار المرآة..." #: ../edit-urpm-sources.pl:107 #, c-format msgid "Login:" msgstr "اسم الدخول:" #: ../edit-urpm-sources.pl:107 ../edit-urpm-sources.pl:240 #, c-format msgid "Password:" msgstr "كلمة المرور:" #: ../edit-urpm-sources.pl:112 #, c-format msgid "Name:" msgstr "الإسم:" #: ../edit-urpm-sources.pl:116 ../edit-urpm-sources.pl:197 #, c-format msgid "Relative path to synthesis/hdlist:" msgstr "المسار الى ملف التخليق أو hdlist:" #: ../edit-urpm-sources.pl:117 #, c-format msgid "If left blank, synthesis/hdlist will be automatically probed" msgstr "اذا تم تركه فارغاً سيتم البحث عن synthesis/hdlist تلقائياً" #: ../edit-urpm-sources.pl:125 #, c-format msgid "You need to fill up at least the two first entries." msgstr "يجب عليك ملء الحقلين الأولين على الأقل." #: ../edit-urpm-sources.pl:129 #, c-format msgid "" "There is already a medium by that name, do you\n" "really want to replace it?" msgstr "هناك وسيط بهذا الإسم مسبقاً، هل تريد استبداله فعلاً؟" #: ../edit-urpm-sources.pl:138 #, c-format msgid "Adding a medium:" msgstr "جاري اضافة وسيط" #: ../edit-urpm-sources.pl:139 #, c-format msgid "Type of medium:" msgstr "نوع الوسط:" #: ../edit-urpm-sources.pl:143 ../edit-urpm-sources.pl:211 #: ../edit-urpm-sources.pl:244 ../edit-urpm-sources.pl:317 #: ../edit-urpm-sources.pl:355 ../edit-urpm-sources.pl:396 #: ../edit-urpm-sources.pl:453 ../edit-urpm-sources.pl:517 #: ../edit-urpm-sources.pl:554 ../edit-urpm-sources.pl:660 ../rpmdrake:93 #: ../rpmdrake:516 ../rpmdrake:530 ../rpmdrake:534 ../rpmdrake:1109 #: ../rpmdrake:1170 ../rpmdrake.pm:127 ../rpmdrake.pm:170 ../rpmdrake.pm:363 #, c-format msgid "Ok" msgstr "موافق" #: ../edit-urpm-sources.pl:159 ../edit-urpm-sources.pl:205 #: ../edit-urpm-sources.pl:211 ../edit-urpm-sources.pl:251 #: ../edit-urpm-sources.pl:322 ../edit-urpm-sources.pl:356 #: ../edit-urpm-sources.pl:403 ../edit-urpm-sources.pl:522 ../rpmdrake:93 #: ../rpmdrake:516 ../rpmdrake:1170 ../rpmdrake:1176 ../rpmdrake.pm:363 #: ../rpmdrake.pm:482 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "الغاء" #: ../edit-urpm-sources.pl:177 #, c-format msgid "Please wait, removing medium..." msgstr "انتظر من فضلك، جاري اضافة الوسيط...." #: ../edit-urpm-sources.pl:190 #, c-format msgid "Edit a medium" msgstr "تحرير وسيط" #: ../edit-urpm-sources.pl:194 #, c-format msgid "Editing medium \"%s\":" msgstr "جاري تحرير الوسيط \"%s\":" #: ../edit-urpm-sources.pl:200 #, c-format msgid "Save changes" msgstr "احفظ التغييرات" #: ../edit-urpm-sources.pl:209 #, c-format msgid "You need to insert the medium to continue" msgstr "تحتاج الى ادخال الوسيط للمتابعة" #: ../edit-urpm-sources.pl:210 #, c-format msgid "" "In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive." msgstr "لكي يتم حفظ التغييرات، تحتاج الى ادخال الوسيط في السواقة." #: ../edit-urpm-sources.pl:226 #, c-format msgid "Configure proxies" msgstr "تهيئة البروكسي" #: ../edit-urpm-sources.pl:232 #, c-format msgid "" "If you need a proxy, enter the hostname and an optional port (syntax: " "):" msgstr "" "اذا كنت تحتاج الى بروكسي، أدخل اسم المستضيف و المنفذ (على الشكل التالي: <اسم " "المستضيف[:المنفذ[>):" #: ../edit-urpm-sources.pl:234 #, c-format msgid "Proxy hostname:" msgstr "اسم مستضيف البروكسي" #: ../edit-urpm-sources.pl:236 #, c-format msgid "You may specify a user/password for the proxy authentication:" msgstr "يجب عليك تحديد امس مستخدم/كلمة مرور للمصادقة في البروكسي:" #: ../edit-urpm-sources.pl:238 #, c-format msgid "User:" msgstr "اسم المستخدم:" #: ../edit-urpm-sources.pl:292 #, c-format msgid "Add a parallel group" msgstr "أضف مجموعة موازية" #: ../edit-urpm-sources.pl:292 #, c-format msgid "Edit a parallel group" msgstr "حرر مجموعة متوازية" #: ../edit-urpm-sources.pl:303 #, c-format msgid "Add a medium limit" msgstr "أضف حدود المصدر" #: ../edit-urpm-sources.pl:313 #, c-format msgid "Choose a medium for adding in the media limit:" msgstr "اختر وسيط لإضافة حد الوسيط:" #: ../edit-urpm-sources.pl:347 #, c-format msgid "Add a host" msgstr "أضف مستضيف" #: ../edit-urpm-sources.pl:351 #, c-format msgid "Type in the hostname or IP address of the host to add:" msgstr "أدخل اسم المستضيف أو عنوان IP الخاص بالمستضيف المطلوب اضافته:" #: ../edit-urpm-sources.pl:375 #, c-format msgid "Editing parallel group \"%s\":" msgstr "جاري تحرير المجموعة الموازية \"%s\":" #: ../edit-urpm-sources.pl:377 #, c-format msgid "Group name:" msgstr "اسم المجموعة:" #: ../edit-urpm-sources.pl:378 #, c-format msgid "Protocol:" msgstr "البروتوكول:" #: ../edit-urpm-sources.pl:380 #, c-format msgid "Media limit:" msgstr "حد الوسيط:" #: ../edit-urpm-sources.pl:385 ../edit-urpm-sources.pl:392 #, c-format msgid "Add" msgstr "أضف" #: ../edit-urpm-sources.pl:386 ../edit-urpm-sources.pl:393 #: ../edit-urpm-sources.pl:442 ../edit-urpm-sources.pl:643 ../rpmdrake:919 #, c-format msgid "Remove" msgstr "احذف" #: ../edit-urpm-sources.pl:387 #, c-format msgid "Hosts:" msgstr "المستضيفات:" #: ../edit-urpm-sources.pl:417 #, c-format msgid "Configure parallel urpmi (distributed execution of urpmi)" msgstr "قم بتهيئة urpmi المتوازي (تنفيذ موزع لـ urpmi)" #: ../edit-urpm-sources.pl:420 #, c-format msgid "Group" msgstr "المجموعة" #: ../edit-urpm-sources.pl:420 #, c-format msgid "Protocol" msgstr "البروتوكول" #: ../edit-urpm-sources.pl:420 #, c-format msgid "Media limit" msgstr "حد الوسائط" #: ../edit-urpm-sources.pl:421 #, c-format msgid "Command" msgstr "الأمر" #: ../edit-urpm-sources.pl:431 ../rpmdrake:257 ../rpmdrake:274 ../rpmdrake:385 #: ../rpmdrake:454 #, c-format msgid "(none)" msgstr "(لا شئ)" #: ../edit-urpm-sources.pl:444 ../edit-urpm-sources.pl:645 #, c-format msgid "Edit" msgstr "حرّر" #: ../edit-urpm-sources.pl:449 ../edit-urpm-sources.pl:647 #, c-format msgid "Add..." msgstr "أضف..." #: ../edit-urpm-sources.pl:461 #, c-format msgid "Manage keys for digital signatures of packages" msgstr "قم بإدارة المفاتيح للتواقيع الرقمية الخاصة بالحزم" #: ../edit-urpm-sources.pl:465 ../edit-urpm-sources.pl:585 #, c-format msgid "Medium" msgstr "الوسيط" #: ../edit-urpm-sources.pl:470 #, c-format msgid "Keys" msgstr "المفاتيح" #: ../edit-urpm-sources.pl:489 #, c-format msgid "no name found, key doesn't exist in rpm keyring!" msgstr "تعذر ايجاد اسم، المفتاح لا يوجد في تشفير rpm!" #: ../edit-urpm-sources.pl:503 #, c-format msgid "Add a key" msgstr "أضف مفتاح" #: ../edit-urpm-sources.pl:513 #, c-format msgid "Choose a key for adding to the medium %s" msgstr "اختر مفتاح لإضافته الى الوسيط %s" #: ../edit-urpm-sources.pl:534 #, c-format msgid "Remove a key" msgstr "احذف مفتاح" #: ../edit-urpm-sources.pl:535 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to remove the key %s from medium %s?\n" "(name of the key: %s)" msgstr "" "هل أنت متأكد أنك تريد حذف المفتاح %s للوسيط %s?\n" "(اسم المفتاح: %s)" #: ../edit-urpm-sources.pl:548 #, c-format msgid "Add a key..." msgstr "أضف مفتاح..." #: ../edit-urpm-sources.pl:550 #, c-format msgid "Remove key" msgstr "احذف المفتاح" #: ../edit-urpm-sources.pl:562 #, c-format msgid "Configure media" msgstr "تهيئة الوسائط" #: ../edit-urpm-sources.pl:584 #, c-format msgid "Enabled?" msgstr "متاح؟" #: ../edit-urpm-sources.pl:595 #, c-format msgid "Update medium" msgstr "حدّث الوسيط" #: ../edit-urpm-sources.pl:595 #, c-format msgid "Regenerate hdlist" msgstr "أعد توليد hdlist" #: ../edit-urpm-sources.pl:607 ../rpmdrake.pm:436 #, c-format msgid "Please wait, updating media..." msgstr "انتظر من فضلك، جاري تحديث الوسائط..." #: ../edit-urpm-sources.pl:611 #, c-format msgid "Please wait, generating hdlist..." msgstr "انتظر من فضلك، جاري انشاء hdlist..." #: ../edit-urpm-sources.pl:649 #, c-format msgid "Update..." msgstr "حدّث..." #: ../edit-urpm-sources.pl:650 #, c-format msgid "Manage keys..." msgstr "قم بإدارة المفاتيح..." #: ../edit-urpm-sources.pl:651 #, c-format msgid "Proxy..." msgstr "اعدادات البروكسي..." #: ../edit-urpm-sources.pl:652 #, c-format msgid "Parallel..." msgstr "موازية..." #: ../edit-urpm-sources.pl:655 ../rpmdrake:911 #, c-format msgid "Help" msgstr "مساعدة" #: ../edit-urpm-sources.pl:657 ../rpmdrake:914 #, c-format msgid "Help launched in background" msgstr "تشغيل المساعدة في الخلفية" #: ../edit-urpm-sources.pl:658 ../rpmdrake:915 #, c-format msgid "" "The help window has been started, it should appear shortly on your desktop." msgstr "تم بدء نافذة المساعدة، يجب أن تظهر بشكل قصير على سطح المكتب." #: ../edit-urpm-sources.pl:669 ../gurpmi.addmedia:75 ../rpmdrake:1363 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "%s\n" "\n" "هل من الممكن المتابعة؟" #: ../edit-urpm-sources.pl:672 #, c-format msgid "" "Welcome to the Software Media Manager!\n" "\n" "This tool will help you configure the packages media you wish to use on\n" "your computer. They will then be available to install new software package\n" "or to perform updates." msgstr "" "أهلا بك في مدير وسائط البرامج!\n" "\n" "هذه الأداة ستساعدك على تهيئة مصادر الحزم التي قد تريد استخدامها على\n" "حاسوبك. عندها ستكون هذه المصادر موجودة لتثبيت حزم برمجية جديدة\n" "أو لعمل التحديثات." #: ../edit-urpm-sources.pl:684 #, c-format msgid "" "Packages database is locked. Please close other applications\n" "working with packages database (do you have another media\n" "manager on another desktop, or are you currently installing\n" "packages as well?)." msgstr "" "قاعدة بيانات الحزم مقفلة. من فضلك إغلق التّطبيقات الأخرى\n" "المستعملة لقاعدة بيانات الحزم (هل لديك مديروسائط آخر على سطح مكتب آخر، أو هل " "أنت تثبّت حزما حاليا كذلك ؟)." #: ../gurpmi.addmedia:70 #, c-format msgid "Unable to add medium, wrong or missing arguments" msgstr "تعذّرت إضافة الوسيط، وسائط خاطئة أو ناقصة" #: ../gurpmi.addmedia:78 #, c-format msgid "" "You are about to add a new packages medium, `%s'.\n" "That means you will be able to add new software packages\n" "to your system from that new medium." msgstr "" "أنت بصدد إضافة وسيط رزمات جديد، `%s'.\n" "هذا يعني أنّه سيكون باستطاعتك إضافة رزمات برامج جديدة\n" "إلى نظامك من هذا الوسيط الجديد." #: ../gurpmi.addmedia:87 #, c-format msgid "Successfully added medium `%s'." msgstr "تمّت إضافة الوسيط `%s' بنجاح." #: ../rpmdrake:90 #, c-format msgid "Running in user mode" msgstr "جاري التشغيل في وضع المستخدم" #: ../rpmdrake:91 #, c-format msgid "" "You are launching this program as a normal user.\n" "You will not be able to perform modifications on the system,\n" "but you may still browse the existing database." msgstr "" "أنت تقوم بتشغيل هذا البرنامج كمستخدم عادي.\n" "لن يكون باستطاعتك القيام بتعديلات على النظام،\n" "لكن لا يزال بإمكانك استعراض قاعدة البيانات الموجودة." #: ../rpmdrake:98 #, c-format msgid "Accessibility" msgstr "تسهيلات المعاقين" #: ../rpmdrake:99 ../rpmdrake:100 ../rpmdrake:101 ../rpmdrake:102 #: ../rpmdrake:103 ../rpmdrake:104 ../rpmdrake:105 ../rpmdrake:106 #: ../rpmdrake:107 ../rpmdrake:108 ../rpmdrake:109 ../rpmdrake:110 #: ../rpmdrake:111 ../rpmdrake:112 ../rpmdrake:113 ../rpmdrake:114 #, c-format msgid "System" msgstr "النظام" #: ../rpmdrake:99 #, c-format msgid "Servers" msgstr "الخادمات" #: ../rpmdrake:100 #, c-format msgid "Kernel and hardware" msgstr "النواة و العتاد" #: ../rpmdrake:101 #, c-format msgid "Libraries" msgstr "المكتبات" #: ../rpmdrake:102 #, c-format msgid "XFree86" msgstr "XFree86" #: ../rpmdrake:103 ../rpmdrake:104 ../rpmdrake:105 ../rpmdrake:106 #, c-format msgid "Fonts" msgstr "الخطوط" #: ../rpmdrake:103 #, c-format msgid "Console" msgstr "سطر الأوامر" #: ../rpmdrake:104 #, c-format msgid "True type" msgstr "True Type" #: ../rpmdrake:105 #, c-format msgid "Type1" msgstr "Type1" #: ../rpmdrake:106 #, c-format msgid "X11 bitmap" msgstr "X11 bitmap" #: ../rpmdrake:107 #, c-format msgid "Base" msgstr "الحزم الأساسية" #: ../rpmdrake:108 ../rpmdrake:109 ../rpmdrake:110 ../rpmdrake:111 #: ../rpmdrake:112 ../rpmdrake:113 #, c-format msgid "Configuration" msgstr "التهيئة" #: ../rpmdrake:108 #, c-format msgid "Hardware" msgstr "العتاد" #: ../rpmdrake:109 #, c-format msgid "Packaging" msgstr "التحزيم" #: ../rpmdrake:110 ../rpmdrake:154 ../rpmdrake:155 ../rpmdrake:156 #: ../rpmdrake:157 ../rpmdrake:158 ../rpmdrake:159 ../rpmdrake:160 #: ../rpmdrake:161 ../rpmdrake:162 #, c-format msgid "Networking" msgstr "الشبكات" #: ../rpmdrake:111 #, c-format msgid "Printing" msgstr "الطباعة" #: ../rpmdrake:112 #, c-format msgid "Boot and Init" msgstr "الإقلاع و بدء التشغيل" #: ../rpmdrake:113 ../rpmdrake:124 ../rpmdrake:132 ../rpmdrake:144 #: ../rpmdrake:149 ../rpmdrake:162 ../rpmdrake:176 ../rpmdrake:181 #: ../rpmdrake:235 #, c-format msgid "Other" msgstr "أخرى" #: ../rpmdrake:114 #, c-format msgid "Internationalization" msgstr "التدويل" #: ../rpmdrake:115 ../rpmdrake:116 ../rpmdrake:117 ../rpmdrake:118 #: ../rpmdrake:119 ../rpmdrake:120 ../rpmdrake:121 ../rpmdrake:122 #: ../rpmdrake:123 ../rpmdrake:124 #, c-format msgid "Development" msgstr "تطوير" #: ../rpmdrake:115 #, c-format msgid "Kernel" msgstr "النواة" #: ../rpmdrake:116 ../rpmdrake:134 #, c-format msgid "Databases" msgstr "قواعد البيانات" #: ../rpmdrake:117 #, c-format msgid "Perl" msgstr "بيرل" #: ../rpmdrake:118 #, c-format msgid "Python" msgstr "بايثون" #: ../rpmdrake:119 #, c-format msgid "C" msgstr "C" #: ../rpmdrake:120 #, c-format msgid "C++" msgstr "C++" #: ../rpmdrake:121 #, c-format msgid "Java" msgstr "جافا" #: ../rpmdrake:122 #, c-format msgid "GNOME and GTK+" msgstr "GNOME و GTK+" #: ../rpmdrake:123 #, c-format msgid "KDE and Qt" msgstr "KDE و Qt" #: ../rpmdrake:125 ../rpmdrake:126 ../rpmdrake:127 ../rpmdrake:128 #: ../rpmdrake:129 ../rpmdrake:130 ../rpmdrake:131 ../rpmdrake:132 #, c-format msgid "Sciences" msgstr "علوم" #: ../rpmdrake:125 #, c-format msgid "Astronomy" msgstr "علم الفلك" #: ../rpmdrake:126 #, c-format msgid "Biology" msgstr "أحياء" #: ../rpmdrake:127 #, c-format msgid "Chemistry" msgstr "كيمياء" #: ../rpmdrake:128 #, c-format msgid "Computer science" msgstr "علوم الحاسب" #: ../rpmdrake:129 #, c-format msgid "Geosciences" msgstr "علوم الأرض" #: ../rpmdrake:130 #, c-format msgid "Mathematics" msgstr "رياضيات" #: ../rpmdrake:131 #, c-format msgid "Physics" msgstr "فيزياء" #: ../rpmdrake:133 #, c-format msgid "Communications" msgstr "اتصالات" #: ../rpmdrake:135 #, c-format msgid "Editors" msgstr "محررات النصوص" #: ../rpmdrake:136 #, c-format msgid "Emulators" msgstr "المحاكيات" #: ../rpmdrake:137 ../rpmdrake:138 ../rpmdrake:139 ../rpmdrake:140 #: ../rpmdrake:141 ../rpmdrake:142 ../rpmdrake:143 ../rpmdrake:144 #, c-format msgid "Games" msgstr "ألعاب" #: ../rpmdrake:137 #, c-format msgid "Adventure" msgstr "مغامرات" #: ../rpmdrake:138 #, c-format msgid "Arcade" msgstr "ألعاب الأركيد" #: ../rpmdrake:139 #, c-format msgid "Boards" msgstr "ألعاب لوحات" #: ../rpmdrake:140 #, c-format msgid "Cards" msgstr "ألعاب ورقية" #: ../rpmdrake:141 #, c-format msgid "Puzzles" msgstr "ألغاز" #: ../rpmdrake:142 #, c-format msgid "Sports" msgstr "رياضة" #: ../rpmdrake:143 #, c-format msgid "Strategy" msgstr "استراتيجية" #: ../rpmdrake:145 #, c-format msgid "Toys" msgstr "ألعاب طفولية" #: ../rpmdrake:146 ../rpmdrake:147 ../rpmdrake:148 ../rpmdrake:149 #, c-format msgid "Archiving" msgstr "أرشفة" #: ../rpmdrake:146 #, c-format msgid "Compression" msgstr "الضغط" #: ../rpmdrake:147 #, c-format msgid "Cd burning" msgstr "نسخ الأقراص" #: ../rpmdrake:148 #, c-format msgid "Backup" msgstr "النسخ الاحتياطي" #: ../rpmdrake:150 #, c-format msgid "Monitoring" msgstr "مراقبة النظام" #: ../rpmdrake:151 #, c-format msgid "Sound" msgstr "الصوت" #: ../rpmdrake:152 #, c-format msgid "Graphics" msgstr "الرسوم" #: ../rpmdrake:153 #, c-format msgid "Video" msgstr "فيديو" #: ../rpmdrake:154 #, c-format msgid "File transfer" msgstr "نقل الملفات" #: ../rpmdrake:155 #, c-format msgid "IRC" msgstr "IRC" #: ../rpmdrake:156 #, c-format msgid "Instant messaging" msgstr "المراسلة الفورية" #: ../rpmdrake:157 #, c-format msgid "Chat" msgstr "محادثة" #: ../rpmdrake:158 #, c-format msgid "News" msgstr "برامج الأخبار" #: ../rpmdrake:159 #, c-format msgid "Mail" msgstr "بريد" #: ../rpmdrake:160 #, c-format msgid "WWW" msgstr "الويب" #: ../rpmdrake:161 #, c-format msgid "Remote access" msgstr "الوصول البعيد" #: ../rpmdrake:163 #, c-format msgid "Office" msgstr "برامج المكتب" #: ../rpmdrake:164 #, c-format msgid "Publishing" msgstr "النشر" #: ../rpmdrake:165 #, c-format msgid "Terminals" msgstr "محاكيات الطرفيات" #: ../rpmdrake:166 #, c-format msgid "Shells" msgstr "برامج سطر الأوامر" #: ../rpmdrake:167 #, c-format msgid "File tools" msgstr "أدوات الملفات" #: ../rpmdrake:168 #, c-format msgid "Text tools" msgstr "أدوات النصوص" #: ../rpmdrake:169 ../rpmdrake:170 ../rpmdrake:171 ../rpmdrake:172 #: ../rpmdrake:173 ../rpmdrake:174 ../rpmdrake:175 ../rpmdrake:176 #, c-format msgid "Graphical desktop" msgstr "سطح المكتب الرسومي" #: ../rpmdrake:169 #, c-format msgid "GNOME" msgstr "GNOME" #: ../rpmdrake:170 #, c-format msgid "Icewm" msgstr "Icewm" #: ../rpmdrake:171 #, c-format msgid "FVWM based" msgstr "مبنية على FVWM" #: ../rpmdrake:172 #, c-format msgid "KDE" msgstr "كيدي" #: ../rpmdrake:173 #, c-format msgid "Sawfish" msgstr "Sawfish" #: ../rpmdrake:174 #, c-format msgid "WindowMaker" msgstr "WindowMaker" #: ../rpmdrake:175 #, c-format msgid "Enlightenment" msgstr "Enlightenment" #: ../rpmdrake:177 ../rpmdrake:178 ../rpmdrake:179 ../rpmdrake:180 #: ../rpmdrake:181 #, c-format msgid "Books" msgstr "كتب" #: ../rpmdrake:177 #, c-format msgid "Howtos" msgstr "مذكرات (كيف أعمل)" #: ../rpmdrake:178 #, c-format msgid "Faqs" msgstr "أسئلة متكررة" #: ../rpmdrake:179 #, c-format msgid "Computer books" msgstr "كتب الكمبيوتر" #: ../rpmdrake:180 #, c-format msgid "Literature" msgstr "أدب" #: ../rpmdrake:280 ../rpmdrake:642 ../rpmdrake:643 #, c-format msgid "(Not available)" msgstr "(غير موجود)" #: ../rpmdrake:308 ../rpmdrake:366 #, c-format msgid "Search results" msgstr "نتائج البحث" #: ../rpmdrake:308 #, c-format msgid "Search results (none)" msgstr "نتائج البحث (لا شئ)" #: ../rpmdrake:318 ../rpmdrake:329 #, c-format msgid "Please wait, searching..." msgstr "انتظر من فضلك، جاري البحث..." #: ../rpmdrake:327 ../rpmdrake:957 ../rpmdrake:1201 ../rpmdrake:1362 #, c-format msgid "Rpmdrake" msgstr "معالج حزم ماندريك (Rpmdrake)" #: ../rpmdrake:332 #, c-format msgid "Stop" msgstr "قف" #: ../rpmdrake:367 ../rpmdrake:483 #, c-format msgid "Upgradable" msgstr "قابلة للترقية" #: ../rpmdrake:367 ../rpmdrake:483 #, c-format msgid "Addable" msgstr "قابلة للإضافة" #: ../rpmdrake:369 #, c-format msgid "Selected" msgstr "مختار" #: ../rpmdrake:369 #, c-format msgid "Not selected" msgstr "غير مختارة" #: ../rpmdrake:403 #, c-format msgid "Rpmdrake %s" msgstr "معالج حزم ماندريك (Rpmdrake) %s" #: ../rpmdrake:421 ../rpmdrake:525 ../rpmdrake:527 #, c-format msgid "More information on package..." msgstr "معلومات أكثر حول الحزمة..." #: ../rpmdrake:422 #, c-format msgid "Please choose" msgstr "فضلاً اختر" #: ../rpmdrake:422 #, c-format msgid "One of the following packages is needed:" msgstr "أحد هذه الحزم مطلوب:" #: ../rpmdrake:442 #, c-format msgid "Please wait, listing packages..." msgstr "انتظر من فضلك، جاري سرد الحزم..." #: ../rpmdrake:456 #, c-format msgid "No update" msgstr "لا تحديث" #: ../rpmdrake:457 #, c-format msgid "" "The list of updates is empty. This means that either there is\n" "no available update for the packages installed on your computer,\n" "or you already installed all of them." msgstr "" "قائمة التحديث فارغة. هذا إما يعني أنه\n" "لا توجد تحديثات للحزم الموجودة على جهازك،\n" "أو أنك قمت بتثبيت كل التحديثات مسبقا." #: ../rpmdrake:477 #, c-format msgid "All" msgstr "الكلّ" #. -PO: Keep it short, this is gonna be on a button #: ../rpmdrake:516 ../rpmdrake:519 #, c-format msgid "More info" msgstr "مزيد من المعلومات" #: ../rpmdrake:520 #, c-format msgid "Information on packages" msgstr "معلومات حول الحزم" #: ../rpmdrake:542 #, c-format msgid "Some additional packages need to be removed" msgstr "هذه الحزم الاضافية يجب أن تحذف" #: ../rpmdrake:543 #, c-format msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) also need to be\n" "removed:\n" "\n" msgstr "" "نظرا للاعتمادات، فإن الحزمة/الحزم التالية يجب أن\n" "تحذف:\n" "\n" #: ../rpmdrake:549 ../rpmdrake:558 #, c-format msgid "Some packages can't be removed" msgstr "بعض الحزم لا يمكن حذفها" #: ../rpmdrake:550 #, c-format msgid "" "Removing these packages would break your system, sorry:\n" "\n" msgstr "" "ازالة هذه الحزم قد تكسر نظامك، عذراً:\n" "\n" #: ../rpmdrake:559 ../rpmdrake:612 #, c-format msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) must be\n" "unselected now:\n" "\n" msgstr "" "نظرا للاعتمادات، فإن الحزمة/الحزم التالية يجب أن\n" "الرجوع عن اختيارها الآن:\n" "\n" #: ../rpmdrake:582 #, c-format msgid "Additional packages needed" msgstr "هناك حزم اضافية مطلوبة" #: ../rpmdrake:583 #, c-format msgid "" "To satisfy dependencies, the following package(s) also need\n" "to be installed:\n" "\n" msgstr "" "لإرضاء الإعتمادات يجب تثبيت الحزمة/الحزم\n" "التالية:\n" "\n" #: ../rpmdrake:597 #, c-format msgid "Some packages can't be installed" msgstr "لا يمكن تثبيت بعض الحزم" #: ../rpmdrake:598 #, c-format msgid "" "Sorry, the following package(s) can't be selected:\n" "\n" "%s" msgstr "" "عفواً، لا يمكن اختيار الحزمة/الحزم التالية:\n" "\n" "%s" #: ../rpmdrake:611 ../rpmdrake:868 #, c-format msgid "Some packages need to be removed" msgstr "بعض الحزم يجب ازالتها" #: ../rpmdrake:630 #, c-format msgid "Selected: %d MB / Free disk space: %d MB" msgstr "تم اختيار: %d ميغابايت / المساحة المتوفرة في القرص: %d ميغابايت" #: ../rpmdrake:632 #, c-format msgid "Selected size: %d MB" msgstr "الحجم المختار: %d ميغابايت" #: ../rpmdrake:640 #, c-format msgid "Files:\n" msgstr "الملفات:\n" #: ../rpmdrake:643 #, c-format msgid "Changelog:\n" msgstr "سجل التغييرات:\n" #: ../rpmdrake:645 #, c-format msgid "Medium: " msgstr "الوسيط: " #: ../rpmdrake:647 #, c-format msgid "Currently installed version: " msgstr "الإصدار المثبت حالياً:" #: ../rpmdrake:651 #, c-format msgid "Name: " msgstr "الإسم: " #: ../rpmdrake:652 #, c-format msgid "Version: " msgstr "الإصدار: " #: ../rpmdrake:653 #, c-format msgid "Size: " msgstr "الحجم: " #: ../rpmdrake:653 #, c-format msgid "%s KB" msgstr "%s KB" #: ../rpmdrake:655 #, c-format msgid "Importance: " msgstr "الأهمية: " #: ../rpmdrake:657 #, c-format msgid "Summary: " msgstr "نبذة: " #: ../rpmdrake:659 #, c-format msgid "Reason for update: " msgstr "سبب التحديث:" #: ../rpmdrake:661 #, c-format msgid "Description: " msgstr "وصف:" #: ../rpmdrake:717 #, c-format msgid "Bugfixes updates" msgstr "تحديثات ازالة العيوب" #: ../rpmdrake:717 #, c-format msgid "Normal updates" msgstr "تحديثات عادية" #: ../rpmdrake:734 #, c-format msgid "Mandrake choices" msgstr "اختيارات Mandrake" #: ../rpmdrake:735 #, c-format msgid "All packages, alphabetical" msgstr "كل الحزم، أبجدياً" #: ../rpmdrake:741 #, c-format msgid "All packages, by group" msgstr "كل الحزم، بالمجموعة" #: ../rpmdrake:741 #, c-format msgid "All packages, by size" msgstr "كل الحزم، بالحجم" #: ../rpmdrake:742 #, c-format msgid "All packages, by selection state" msgstr "كل الحزم، بحالة الإختيار" #: ../rpmdrake:743 #, c-format msgid "All packages, by medium repository" msgstr "كل الحزم، بمخزن الوسيط" #: ../rpmdrake:743 #, c-format msgid "All packages, by update availability" msgstr "كل الحزم، بتوافر التحديث" #: ../rpmdrake:744 #, c-format msgid "Leaves only, sorted by install date" msgstr "المتروكات فقط، مرتبة حسب تاريخ التثبيت" #: ../rpmdrake:795 #, c-format msgid "in names" msgstr "في الأسماء" #: ../rpmdrake:795 #, c-format msgid "in descriptions" msgstr "في الوصف" #: ../rpmdrake:795 #, c-format msgid "in file names" msgstr "في أسماء الملفات" #: ../rpmdrake:806 #, c-format msgid "Reset the selection" msgstr "أعد الإختيار من جديد" #: ../rpmdrake:806 #, c-format msgid "Reload the packages list" msgstr "أعد تحميل قائمة الحزم" #: ../rpmdrake:807 ../rpmdrake.pm:472 #, c-format msgid "Update media" msgstr "حدّث الوسائط" #: ../rpmdrake:832 #, c-format msgid "Normal information" msgstr "معلومات عادية" #: ../rpmdrake:832 #, c-format msgid "Maximum information" msgstr "أقضى المعلومات" #: ../rpmdrake:852 #, c-format msgid "You need to select some packages first." msgstr "عليك اختيار بعض الحزم أولاً." #: ../rpmdrake:857 #, c-format msgid "Too many packages are selected" msgstr "تم اختيار حزم كثيرة" #: ../rpmdrake:858 #, c-format msgid "" "Warning: it seems that you are attempting to add so much\n" "packages that your filesystem may run out of free diskspace,\n" "during or after package installation ; this is particularly\n" "dangerous and should be considered with care.\n" "\n" "Do you really want to install all the selected packages?" msgstr "" "تحذير: يبدو أنك تحاول تثبيت الكثير من الحزم\n" "بحيث يمكن ألا تكون هناك مساحة فارغة على القرص\n" "أثناء أو بعد تثبيت الحزم، هذا في منتهى الخطورة\n" "و يجب أخذه في الإعتبار بحذر.\n" "\n" "هل تريد فعلا تثبيت الحزم؟" #: ../rpmdrake:869 #, c-format msgid "" "The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "يجب ازالة الحزم التالية لكي تتم ترقية الحزم الأخرى:\n" "\n" "%s\n" "\n" "هل من الممكن المتابعة؟" #: ../rpmdrake:894 #, c-format msgid "Software Packages Removal" msgstr "حذف حزم البرامج" #: ../rpmdrake:895 #, c-format msgid "Mandrake Update" msgstr "تحديث Mandrake" #: ../rpmdrake:896 #, c-format msgid "Software Packages Installation" msgstr "تثبيت الحزم البرمجية" #: ../rpmdrake:903 #, c-format msgid "Find:" msgstr "ابحث عن:" #: ../rpmdrake:908 #, c-format msgid "Search" msgstr "ابحث" #: ../rpmdrake:919 #, c-format msgid "Install" msgstr "تثبيت" #: ../rpmdrake:921 #, c-format msgid "Quit" msgstr "خروج" #: ../rpmdrake:949 #, c-format msgid "Fatal error" msgstr "خطأ قاتل" #: ../rpmdrake:950 #, c-format msgid "A fatal error occurred: %s." msgstr "ظهر خطأ قاتل: %s" #: ../rpmdrake:958 #, c-format msgid "" "I need to contact the mirror to get latest update packages.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "أحتاج للإتصال بالمرآة للحصول على أخر حزم التحديثات.\n" "فضلاً تأكد من أن الشبكة الخاصة بك تعمل حالياً.\n" "\n" "هل من الممكن المتابعة؟" #: ../rpmdrake:967 #, c-format msgid "Already existing update media" msgstr "وسيط تحديث موجود مسبقاً" #: ../rpmdrake:968 #, c-format msgid "" "You already have at least one update medium configured, but\n" "all of them are currently disabled. You should run the Software\n" "Media Manager to enable at least one (check it in the Enabled?\n" "column).\n" "\n" "Then, restart MandrakeUpdate." msgstr "" "لديك على الأقل وسيط تحديث واحد تمت تهيئته، لكن\n" "جميعهم معطلون حالياً. يجب عليك تشغيل مدير وسائط\n" "البرامج لتمكين واحد على الأقل (قم بالتأشير عليها في عامود التمكين).\n" "ثم قم بإعادة تشغيل أداة تحديث Mandrake." #: ../rpmdrake:978 #, c-format msgid "How to choose manually your mirror" msgstr "كيفية اختيار المرآة يدوياً" #: ../rpmdrake:979 #, c-format msgid "" "You may also choose your desired mirror manually: to do so,\n" "launch the Software Media Manager, and then add a `Security\n" "updates' medium.\n" "\n" "Then, restart MandrakeUpdate." msgstr "" "يمكنك أيضا اختيار المرآة يدويا: لعمل ذلك،\n" "قم بتشغيل مدير وسائط البرامج، ثم أضف وسيط 'تحديثات\n" "أمنية'.\n" "\n" "ثم أعد تشغيل أداة تحديث Mandrake." #: ../rpmdrake:1007 #, c-format msgid "Please wait, finding available packages..." msgstr "اتنظر من فضلك، جاري ايجاد الحزم المتوفرة..." #: ../rpmdrake:1054 #, c-format msgid "Inspecting %s" msgstr "جاري التحقق من %s" #: ../rpmdrake:1073 #, c-format msgid "changes:" msgstr "التغييرات:" #: ../rpmdrake:1077 #, c-format msgid "Remove .%s" msgstr "احذف .%s" #: ../rpmdrake:1079 #, c-format msgid "Use .%s as main file" msgstr "استخدم .%s كملف رئيسي" #: ../rpmdrake:1081 #, c-format msgid "Do nothing" msgstr "لا تفعل شيئاً" #: ../rpmdrake:1093 #, c-format msgid "Installation finished" msgstr "انتهى التثبيت" #: ../rpmdrake:1103 #, c-format msgid "Inspect..." msgstr "تحقَّق..." #: ../rpmdrake:1129 ../rpmdrake:1254 #, c-format msgid "Everything installed successfully" msgstr "تم تثبيت كل شئ بنجاح" #: ../rpmdrake:1130 ../rpmdrake:1255 #, c-format msgid "All requested packages were installed successfully." msgstr "تم تثبيت كل الحزم المطلوبة بنجاح." #: ../rpmdrake:1132 ../rpmdrake:1239 #, c-format msgid "Problem during installation" msgstr "مشكلة أثناء التثبيت" #: ../rpmdrake:1133 ../rpmdrake:1240 ../rpmdrake:1269 #, c-format msgid "" "There was a problem during the installation:\n" "\n" "%s" msgstr "" "كان هناك خطأ أثناء التثبيت:\n" "\n" "%s" #: ../rpmdrake:1154 #, c-format msgid "Unable to get source packages." msgstr "تعذر الحصول على الحزم المصدرية" #: ../rpmdrake:1155 #, c-format msgid "Unable to get source packages, sorry. %s" msgstr "تعذر الحصول على الحزم المصدرية، عفواً %s" #: ../rpmdrake:1156 ../rpmdrake:1212 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Error(s) reported:\n" "%s" msgstr "" "\n" "\n" "الأخطاء المقررة:\n" "%s" #: ../rpmdrake:1163 #, c-format msgid "Package installation..." msgstr "تثبيت الحزم..." #: ../rpmdrake:1163 #, c-format msgid "Initializing..." msgstr "جاري البدء..." #: ../rpmdrake:1168 #, c-format msgid "Change medium" msgstr "غير الوسيط" #: ../rpmdrake:1169 #, c-format msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]" msgstr "فضلاً أدخل الوسيط المسمى \"%s\" الى الجهاز [%s]" #: ../rpmdrake:1174 #, c-format msgid "Downloading package `%s' (%s/%s)..." msgstr "جاري تنزيل الحزمة `%s' (%s/%s)..." #: ../rpmdrake:1193 #, c-format msgid "Verifying packages signatures..." msgstr "جاري التأكد من توقيعات الحزم..." #: ../rpmdrake:1202 #, c-format msgid "" "The following packages have bad signatures:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Do you want to continue installation?" msgstr "" "الحزم التالية لها توقيعات سيئة:\n" "\n" "%s\n" "\n" "هل تريد متابعة التثبيت؟" #: ../rpmdrake:1209 ../rpmdrake:1268 #, c-format msgid "Installation failed" msgstr "فشل التثبيت" #: ../rpmdrake:1210 #, c-format msgid "" "Installation failed, some files are missing:\n" "%s\n" "\n" "You may want to update your media database." msgstr "" "فشل التثبيت، بعض الملفات مفقودة.\n" "%s\n" "\n" "ربما تحتاج الى تحديث فاعدة بيانات الوسائط ." #: ../rpmdrake:1224 #, c-format msgid "Preparing packages installation..." msgstr "جاري تحضير الحزم للتثبيت..." #: ../rpmdrake:1227 #, c-format msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..." msgstr "جاري تثبيت الحزمة `%s' (%s/%s)..." #: ../rpmdrake:1252 #, c-format msgid "" "The installation is finished; %s.\n" "\n" "Some configuration files were created as `.rpmnew' or `.rpmsave',\n" "you may now inspect some in order to take actions:" msgstr "" "انتهى التثبيت; %s.\n" "\n" "تم انشاء بعض ملفات التهيئة مثل `.rpmnew' أو `.rpmsave'،\n" "يمكنك الآن التحقق من بعضها لكي تقوم بالمطلوب منها:" #: ../rpmdrake:1252 #, c-format msgid "everything was installed correctly" msgstr "تم تثبيت كل شئ بشكل صحيح" #: ../rpmdrake:1259 #, c-format msgid "No package found for installation." msgstr "تعذر ايجاد حزم للتثبيت." #: ../rpmdrake:1260 #, c-format msgid "Unrecoverable error: no package found for installation, sorry." msgstr "خطأ غير قابل للتصحيح: تعذر ايجاد حزمة للتثبيت، عفواً." #: ../rpmdrake:1282 #, c-format msgid "Please wait, reading packages database..." msgstr "انتظر من فضلك، جاري قراءة قاعدة بيانات الحزم..." #: ../rpmdrake:1329 #, c-format msgid "Please wait, removing packages..." msgstr "انتظر من فضلك، جاري ازالة الحزم..." #: ../rpmdrake:1334 #, c-format msgid "Problem during removal" msgstr "ظهرت مشاكل أثناء الحذف" #: ../rpmdrake:1335 #, c-format msgid "" "There was a problem during the removal of packages:\n" "\n" "%s" msgstr "" "كان هناك خطأ أثناء حذف الحزم:\n" "\n" "%s" #: ../rpmdrake:1367 #, c-format msgid "" "Welcome to the software removal tool!\n" "\n" "This tool will help you choose which software you want to remove from\n" "your computer." msgstr "" "أهلا بك في أداة ازالة البرامج.\n" "\n" "هذه الأداة ستسمح لك باختيار البرامج التي تريد ازالتها\n" "من جهازك." #: ../rpmdrake:1372 #, c-format msgid "" "Welcome to MandrakeUpdate!\n" "\n" "This tool will help you choose the updates you want to install on your\n" "computer." msgstr "" "أهلا بك في تحديث Mandrake!\n" "\n" "هذه الأداة ستساعدك في اختيار التحديثات التي تريد تثبيتها على\n" "جهازك." #: ../rpmdrake:1377 #, c-format msgid "" "Welcome to the software installation tool!\n" "\n" "Your Mandrake Linux system comes with several thousands of software\n" "packages on CDROM or DVD. This tool will help you choose which software\n" "you want to install on your computer." msgstr "" "أهلا بك في أداة تثبيت البرامج!\n" "\n" "يأتي نظام Linux Mandrake ألخاص بك مع بضع آلاف من جزم\n" "البرمجيات على أقراص CDROM أو DVD. هذه الأداة تسمح لك باختيار البرمجيات\n" "التي تريد تثبيتها على جهازك." #: ../rpmdrake.pm:122 #, c-format msgid "No" msgstr "لا" #: ../rpmdrake.pm:124 #, c-format msgid "Yes" msgstr "نعم" #: ../rpmdrake.pm:161 #, c-format msgid "Info..." msgstr "معلومات..." #: ../rpmdrake.pm:216 #, c-format msgid "Austria" msgstr "النمسا" #: ../rpmdrake.pm:217 #, c-format msgid "Australia" msgstr "أوستراليا" #: ../rpmdrake.pm:218 #, c-format msgid "Belgium" msgstr "بلجيكا" #: ../rpmdrake.pm:219 #, c-format msgid "Brazil" msgstr "البرازيل" #: ../rpmdrake.pm:220 #, c-format msgid "Canada" msgstr "كندا" #: ../rpmdrake.pm:221 #, c-format msgid "Costa Rica" msgstr "كوستاريكا" #: ../rpmdrake.pm:222 #, c-format msgid "Czech Republic" msgstr "جمهورية التشيك" #: ../rpmdrake.pm:223 #, c-format msgid "Germany" msgstr "ألمانيا" #: ../rpmdrake.pm:224 #, c-format msgid "Danmark" msgstr "الدنمارك" #: ../rpmdrake.pm:225 ../rpmdrake.pm:229 #, c-format msgid "Greece" msgstr "اليونان" #: ../rpmdrake.pm:226 #, c-format msgid "Spain" msgstr "أسبانيا" #: ../rpmdrake.pm:227 #, c-format msgid "Finland" msgstr "فنلندا" #: ../rpmdrake.pm:228 #, c-format msgid "France" msgstr "فرنسا" #: ../rpmdrake.pm:230 #, c-format msgid "Israel" msgstr "اسرائيل" #: ../rpmdrake.pm:231 #, c-format msgid "Italy" msgstr "ايطاليا" #: ../rpmdrake.pm:232 #, c-format msgid "Japan" msgstr "اليابان" #: ../rpmdrake.pm:233 #, c-format msgid "Korea" msgstr "كوريا" #: ../rpmdrake.pm:234 #, c-format msgid "Netherlands" msgstr "هولندا" #: ../rpmdrake.pm:235 #, c-format msgid "Norway" msgstr "النرويج" #: ../rpmdrake.pm:236 #, c-format msgid "Poland" msgstr "بولندا" #: ../rpmdrake.pm:237 #, c-format msgid "Portugal" msgstr "البرتغال" #: ../rpmdrake.pm:238 #, c-format msgid "Russia" msgstr "روسيا" #: ../rpmdrake.pm:239 #, c-format msgid "Sweden" msgstr "السويد" #: ../rpmdrake.pm:240 #, c-format msgid "Taiwan" msgstr "تايوان" #: ../rpmdrake.pm:241 #, c-format msgid "United Kingdom" msgstr "المملكة المتحدة" #: ../rpmdrake.pm:242 #, c-format msgid "China" msgstr "الصين" #: ../rpmdrake.pm:243 ../rpmdrake.pm:244 ../rpmdrake.pm:245 ../rpmdrake.pm:246 #: ../rpmdrake.pm:305 #, c-format msgid "United States" msgstr "الولايات المتحدة" #: ../rpmdrake.pm:315 #, c-format msgid "" "I need to contact MandrakeSoft website to get the mirrors list.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "أحتاج للإتصال بموقع MandrakeSoft للحصول على قائمة المرايا.\n" "فضلاً تأكد من أن الشبكة الخاصة بك تعمل حالياً.\n" "\n" "هل من الممكن المتابعة؟" #: ../rpmdrake.pm:319 #, c-format msgid "Please wait, downloading mirrors addresses from MandrakeSoft website." msgstr "انتظر من فضلك، جاري تنزيل عناوين المرايا من موقع MandrakeSoft" #: ../rpmdrake.pm:325 #, c-format msgid "Error during download" msgstr "خطأ أثناء التنزيل" #: ../rpmdrake.pm:326 #, c-format msgid "" "There was an error downloading the mirrors list:\n" "\n" "%s\n" "The network, or MandrakeSoft website, are maybe unavailable.\n" "Please try again later." msgstr "" "كان هناك خطأ في تنزيل قائمة المرايا:\n" "\n" "%s\n" "الشبكة، أو موقع MandrakeSoft قد يكون غير موجود.\n" "فضلا حاول مرة أخرى في وقت لاحق." #: ../rpmdrake.pm:334 #, c-format msgid "No mirror" msgstr "لا مرايا" #: ../rpmdrake.pm:335 #, c-format msgid "" "I can't find any suitable mirror.\n" "\n" "There can be many reasons for this problem; the most frequent is\n" "the case when the architecture of your processor is not supported\n" "by Mandrake Linux Official Updates." msgstr "" "تعذر ايجاد أي مرآة مناسبة.\n" "\n" "قد تكون هناك أسباب عديدة لهذه المشكلة: السبب الأكثر حدوثاً هو\n" ":أن يكون نوع المعالج الخاص بك غير مدعوم\n" "من تحديثات Mandrake Linux الرسمية." #: ../rpmdrake.pm:352 #, c-format msgid "Please choose the desired mirror." msgstr "فضلاً اختر المرآة المطلوبة." #: ../rpmdrake.pm:398 #, c-format msgid "Copying file for medium `%s'..." msgstr "جاري نسخ الملف للوسيط `%s'..." #: ../rpmdrake.pm:401 #, c-format msgid "Examining file of medium `%s'..." msgstr "جاري اختبار الملف للوسيط `%s'..." #: ../rpmdrake.pm:404 #, c-format msgid "Examining remote file of medium `%s'..." msgstr "جاري اختبار الملف البعيد للوسيط `%s'..." #: ../rpmdrake.pm:408 #, c-format msgid " done." msgstr " تم." #: ../rpmdrake.pm:412 #, c-format msgid " failed!" msgstr " فشل!" #. -PO: We're downloading the said file from the said medium #: ../rpmdrake.pm:416 #, c-format msgid "%s from medium %s" msgstr "%s من الوسيط %s" #: ../rpmdrake.pm:420 #, c-format msgid "Starting download of `%s'..." msgstr "جاري بدء تنزيل `%s'..." #: ../rpmdrake.pm:424 #, c-format msgid "Download of `%s', time to go:%s, speed:%s" msgstr "تنزيل `%s'، الوقت المتبقي:%s، السرعة:%s" #: ../rpmdrake.pm:427 #, c-format msgid "Download of `%s', speed:%s" msgstr "تنزيل `%s'، السرعة:%s" #: ../rpmdrake.pm:442 #, c-format msgid "Error retrieving packages" msgstr "خطأ في استرجاع الحزم" #: ../rpmdrake.pm:443 #, c-format msgid "" "It's impossible to retrieve the list of new packages from the media\n" "`%s'. Either this update media is misconfigured, and in this case\n" "you should use the Software Media Manager to remove it and re-add it in " "order\n" "to reconfigure it, either it is currently unreachable and you should retry\n" "later." msgstr "" "من المستحيل استرجاع قائمة الحزم الجديدة من الوسيط\n" "`%s'. إمّا وسيط التّحديث هذا غير معدّ جيّدا، و في هذه الحالة\n" "يجب عليك استعمال مدير وسائط البرامج لحذفه ثمّ إعادة إضافته\n" "لإعداده من جديد، و إمّا الوسيط غير قابل للوصل حاليا و بالتّالي فعليك\n" "بالمحاولة مجدّدا فيما بعد." #: ../rpmdrake.pm:478 #, c-format msgid "Select the media you wish to update:" msgstr "اختر الوسائط التي تريد تحديثها:" #: ../rpmdrake.pm:483 #, c-format msgid "Update" msgstr "حدّث" #: ../rpmdrake.pm:495 #, c-format msgid "" "Unable to update medium; it will be automatically disabled.\n" "\n" "Errors:\n" "%s" msgstr "" "تعذر تحديث الوسيط; سيتم تعطيله آلياً.\n" "\n" "الأخطاء:\n" "%s" #: ../rpmdrake.pm:512 ../rpmdrake.pm:517 #, c-format msgid "" "Unable to add medium, errors reported:\n" "\n" "%s" msgstr "" "تعذّرت إضافة الوسيط، الأخطاء المبلّغة:\n" "\n" "%s" #: ../rpmdrake.pm:528 #, c-format msgid "Unable to create medium." msgstr "تعذر انشاء الوسيط" #: ../rpmdrake.pm:533 #, c-format msgid "Failure when adding medium" msgstr "فشل عند إضافة الوسيط" #: ../rpmdrake.pm:534 #, c-format msgid "" "There was a problem adding medium:\n" "\n" "%s" msgstr "" "حدث مشكل عند محاولة إضافة الوسيط:\n" "\n" "%s" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:86 msgid "Download directory does not exist" msgstr "الدليل الذي ستوضع فيه الملفات المحملة يجب أن يكون موجوداً" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:89 #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:213 msgid "Out of memory\n" msgstr "الذاكرة قد نفذت\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:102 msgid "Could not open output file in append mode" msgstr "تعذر فتح ملف الإخراج في وضع الإسناد" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:133 msgid "Unsupported protocol\n" msgstr "بروتوكول غير مدعوم\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:136 msgid "Failed init\n" msgstr "فشل بدء التشغيل\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:139 msgid "Bad URL format\n" msgstr "هيئة URL سيئة\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:142 msgid "Bad user format in URL\n" msgstr "هيئة مستخدم شيئة في الURL\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:145 msgid "Couldn't resolve proxy\n" msgstr "لم يمكن الإتصال بالبروكسي\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:148 msgid "Couldn't resolve host\n" msgstr "لم يمكن الإتصال بالمستضيف\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:151 msgid "Couldn't connect\n" msgstr "لم يمكن الإتصال\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:154 msgid "FTP unexpected server reply\n" msgstr "رد غريب من خادم Ftp\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:157 msgid "FTP access denied\n" msgstr "ممنوع الدخول الى خادم Ftp\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:160 msgid "FTP user password incorrect\n" msgstr "كلمة مرور مستخدم Ftp غير صحيحة\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:163 msgid "FTP unexpected PASS reply\n" msgstr "رد غريب على PASS من Ftp\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:166 msgid "FTP unexpected USER reply\n" msgstr "رد غريب على USER من Ftp\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:169 msgid "FTP unexpected PASV reply\n" msgstr "رد غريب على PASV من Ftp\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:172 msgid "FTP unexpected 227 format\n" msgstr "هيئة Ftp 227 غريبة\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:175 msgid "FTP can't get host\n" msgstr "لم يتمكن Ftp من الإتصال بالمستضيف\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:178 msgid "FTP can't reconnect\n" msgstr "لم يتمكن Ftp من اعادة الإتصال\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:181 msgid "FTP couldn't set binary\n" msgstr "لم يتمكن Ftp من تحديد الملف كbinary\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:184 msgid "Partial file\n" msgstr "ملف جزئي\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:187 msgid "FTP couldn't RETR file\n" msgstr "لم يتمكن FTP من اعادة تنزيل الملف\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:190 msgid "FTP write error\n" msgstr "خطأ كتابة في FTP\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:195 msgid "FTP quote error\n" msgstr "خطأ quote في FTP\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:198 msgid "HTTP not found\n" msgstr "تعذر ايجاد HTTP\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:201 msgid "Write error\n" msgstr "خطأ في الكتابة\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:204 msgid "User name illegally specified\n" msgstr "اسم المستخدم محدد بشكل غير صحيح\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:207 msgid "FTP couldn't STOR file\n" msgstr "لم يتمكن FTP من وضع الملف في الخادم\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:210 msgid "Read error\n" msgstr "خطأ في القراءة\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:216 msgid "Time out\n" msgstr "انتهى الوقت\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:219 msgid "FTP couldn't set ASCII\n" msgstr "لم يتمكن Ftp من تحديد الملف كASCII\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:222 msgid "FTP PORT failed\n" msgstr "فشل Ftp PORT\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:225 msgid "FTP couldn't use REST\n" msgstr "لم يتمكن Ftp من استخدام الأمر REST\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:228 msgid "FTP couldn't get size\n" msgstr "لم يتمكن Ftp من معرفة حجم الملف\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:231 msgid "HTTP range error\n" msgstr "خطأ Http range\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:234 msgid "HTTP POST error\n" msgstr "خطأ Http POST\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:237 msgid "SSL connect error\n" msgstr "خطأ في اتصال SSL\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:240 msgid "FTP bad download resume\n" msgstr "اكمال تنزيل Ftp غير جيد\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:243 msgid "File couldn't read file\n" msgstr "لم يمكن قراءة الملف\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:246 msgid "LDAP cannot bind\n" msgstr "لم يمكن لـLDAP الربط\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:249 msgid "LDAP search failed\n" msgstr "بحث LDAP قد فشل\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:252 msgid "Library not found\n" msgstr "لم يتم ايجاد المكتبة\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:255 msgid "Function not found\n" msgstr "لم يمكن ايجاد الوظيفة\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:258 msgid "Aborted by callback\n" msgstr "تم التوقف عن طريق callback\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:261 msgid "Bad function argument\n" msgstr "معامل وظيفة غير جيد\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:264 msgid "Bad calling order\n" msgstr "ترتيب طلب غير جيد\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:267 msgid "HTTP Interface operation failed\n" msgstr "فشلت عملية واجهة HTTP\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:270 msgid "my_getpass() returns fail\n" msgstr "my_getpass() returns fail\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:273 msgid "catch endless re-direct loops\n" msgstr "catch endless re-direct loops\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:276 msgid "User specified an unknown option\n" msgstr "قام المستخدم بتحديد خيار غير معروف\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:279 msgid "Malformed telnet option\n" msgstr "خيار telnet غير صالح\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:282 msgid "removed after 7.7.3\n" msgstr "تم الحذف بعد 7.7.3\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:285 msgid "peer's certificate wasn't ok\n" msgstr "شهادة القرين لم تكن جيدة\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:288 msgid "when this is a specific error\n" msgstr "عندما يكون هناك خطأ محدد\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:291 msgid "SSL crypto engine not found\n" msgstr "تعذر ايجاد محرك SSL crypto\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:294 msgid "can not set SSL crypto engine as default\n" msgstr "تعذر تعيين محرك SSL crypto كمحرك افتراضي\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:297 msgid "failed sending network data\n" msgstr "فشل ارسال بيانات الشبكة\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:300 msgid "failure in receiving network data\n" msgstr "فشل استلام بيانات الشبكة\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:303 msgid "share is in use\n" msgstr "المشاركة قيد الاستخدام\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:306 msgid "problem with the local certificate\n" msgstr "مشكلة مع الشهادة المحلية\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:309 msgid "couldn't use specified cipher\n" msgstr "تعذر استخدام الشفرة المحددة\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:312 msgid "problem with the CA cert (path?)\n" msgstr "مشكلة مع CA Cert (المسار؟)\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:315 msgid "Unrecognized transfer encoding\n" msgstr "تشفير نقل لم يتم التعرف عليه\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:320 #, c-format msgid "Unknown error code %d\n" msgstr "شفرة خطأ غير معلومة %d\n" #: data/rpmdrake.desktop.in.h:1 msgid "Install Software" msgstr "تثبيت البرامج" #: data/rpmdrake-remove.desktop.in.h:1 msgid "Remove Software" msgstr "احذف البرنامج" #: data/rpmdrake-sources.desktop.in.h:1 msgid "Software Media Manager" msgstr "مدير وسائط البرمجيات" #~ msgid "Please wait, updating medium..." #~ msgstr "انتظر من فضلك, جاري تحديث الوسيط..." #~ msgid "no name found" #~ msgstr "تعذّر إيجاد إسم" #~ msgid "System/Configuration/Other" #~ msgstr "النظام/التهيئة/أخرى" #~ msgid "System/Configuration/Networking" #~ msgstr "النظام/التهيئة/الشبكات" #~ msgid "System/Configuration/Hardware" #~ msgstr "النظام/التهيئة/العتاد" #~ msgid "Development/Python" #~ msgstr "تطوير/Python" #~ msgid "System/Configuration/Boot and Init" #~ msgstr "النظام/التهيئة/بدء التشغيل" #~ msgid "Graphical desktop/WindowMaker" #~ msgstr "سطح المكتب الرسومي/WindowMaker" #~ msgid "Development/Other" #~ msgstr "تطوير/أخرى" #~ msgid "System/Fonts/Type1" #~ msgstr "النظام/الخطوط/Type1" #~ msgid "Development/Databases" #~ msgstr "تطوير/قواعد البيانات" #~ msgid "Books/Other" #~ msgstr "كتب/أخرى" #~ msgid "Graphical desktop/FVWM based" #~ msgstr "سطح المكتب الرسومي/مبني على FVWM" #~ msgid "Networking/News" #~ msgstr "الشبكات/الأخبار" #~ msgid "Development/Kernel" #~ msgstr "تطوير/نواة النظام" #~ msgid "Networking/Chat" #~ msgstr "الشبكات/المحادثة" #~ msgid "Development/Perl" #~ msgstr "تطوير/Perl" #~ msgid "Graphical desktop/Icewm" #~ msgstr "سطح المكتب الرسومي/Icewm" #~ msgid "Games/Other" #~ msgstr "ألعاب/أخرى" #~ msgid "Networking/Other" #~ msgstr "الشبكات/أخرى" #~ msgid "Development/Java" #~ msgstr "تطوير/Java" #~ msgid "Graphical desktop/Sawfish" #~ msgstr "سطح المكتب الرسومي/Sawfish" #~ msgid "Archiving/Backup" #~ msgstr "الأرشفة/النسخ الاحتياطي" #~ msgid "Networking/WWW" #~ msgstr "الشبكات/الإنترنت" #~ msgid "System/Fonts/Console" #~ msgstr "النظام/الخطوط/سطر الأوامر" #~ msgid "Networking/Mail" #~ msgstr "الشبكات/البريد الألكتروني" #~ msgid "Graphical desktop/GNOME" #~ msgstr "سطح المكتب الرسومي/GNOME" #~ msgid "Development/C++" #~ msgstr "تطوير/C++" #~ msgid "System/Configuration/Printing" #~ msgstr "النظام/التهيئة/الطباعة" #~ msgid "System/Configuration/Packaging" #~ msgstr "النظام/التهيئة/الحزم" #~ msgid "Graphical desktop/Other" #~ msgstr "سطح المكتب الرسومي/أخرى" #~ msgid "System/Fonts/True type" #~ msgstr "النظام/الخطوط/True Type" #~ msgid "%s conflicts with %s" #~ msgstr "%s تتعارض مع %s" #~ msgid "unknown package " #~ msgstr "حزمة مجهولة" #~ msgid "Update source" #~ msgstr "مصدر التّحديث" #~ msgid "Examining distant file of media `%s'..." #~ msgstr "يجري فحص الملفّ البعيد للوسائط `%s'..." #~ msgid "Save and quit" #~ msgstr "احفظ و اخرج" #~ msgid "by size" #~ msgstr "بالحجم" #~ msgid "Source: " #~ msgstr "المصدر: " #~ msgid "Source" #~ msgstr "المصدر" #~ msgid "" #~ "some packages failed to install\n" #~ "correctly" #~ msgstr "" #~ "فشا تثبيت بعض الحزم\n" #~ "بشكل صحيح" #~ msgid "Please wait, removing packages to allow others to be upgraded..." #~ msgstr "انتظر من فضلك, جاري ازالة الحزم للسماح بترقية الحزم الأخرى..." #~ msgid "A required program is missing (grpmi). Check your installation." #~ msgstr "هناك برنامج ضروري (grpmi) مفقود. تأكد من التثبيت." #~ msgid "Program missing" #~ msgstr "البرنامج مفقود" #~ msgid "" #~ "There was an error while adding the update medium via urpmi.\n" #~ "\n" #~ "This may be due to a broken or temporary unavailable mirror, or when " #~ "your\n" #~ "Mandrake Linux version (%s) is not yet / no more supported by Mandrake " #~ "Linux\n" #~ "Official Updates.\n" #~ "\n" #~ "Do you want to try another mirror?" #~ msgstr "" #~ "كان هناك خطأ أثناء تحديث الوسيط عن طريق urpmi.\n" #~ "\n" #~ "ربما يكون هذا بسبب مرآة مكسورة أو غير موجودة مؤقتاً, أو عندما\n" #~ "يكون اصدار Mandrake Linux الخاص بك (%s) غير مدعوم الى الآن/ اطلاقاً من " #~ "تحديثات Linux\n" #~ "Mandrake الرسمية.\n" #~ "\n" #~ "هل تريد المحاولة مع مرآة أخرى؟" #~ msgid "Please wait, contacting mirror to initialize updates packages." #~ msgstr "انتظر من فضلك, جاري الإتصال بالمرآة لبدء تحديث الحزم." #~ msgid "Please wait, contacting mirror to update packages information." #~ msgstr "انتظر من فضلك, جاري الإتصال بالمرآة لتحديث معلومات الحزم" #~ msgid "Everything already installed (is this supposed to happen at all?)." #~ msgstr "كل شئ مثبت مسبقا (أليس المفروض أن يحدث هذا؟)" #~ msgid "Local file `%s' already up to date" #~ msgstr "الملف `%s' محدّث مسبقاً" #~ msgid "Software Management" #~ msgstr "ادارة البرمجيات" #~ msgid "" #~ "Name: %s\n" #~ "Version: %s\n" #~ "Size: %s KB\n" #~ "Importance: %s\n" #~ "\n" #~ "Summary: %s\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ msgstr "" #~ "الإسم: %s\n" #~ "الإصدار: %s\n" #~ "الحجم: %s KB\n" #~ "الأهمية: %s\n" #~ "\n" #~ "نبذة: %s\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ msgid "" #~ "Name: %s\n" #~ "Version: %s\n" #~ "Size: %s KB\n" #~ "\n" #~ "Summary: %s\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ msgstr "" #~ "الإسم: %s\n" #~ "الإصدار: %s\n" #~ "الحجم: %s KB\n" #~ "\n" #~ "نبذة: %s\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ msgid "This would break your system" #~ msgstr "هذا قد يكسر النظام" #~ msgid "" #~ "Could not find /var/lib/urpmi/compssUsers.flat,\n" #~ "the installer should have generated it for me :-(.\n" #~ "\n" #~ "Disabling \"Mandrake choices\" classification." #~ msgstr "" #~ "تعذر ايجاد /var/lib/urpmi/compssUsers.flat,\n" #~ "يجب أن يكون أداة التثبيت قد ولّدته لي :-(.\n" #~ "\n" #~ "جاري تعطيل تقسيم \"اختيارات Mandrake\"." #~ msgid "Installing/Upgrading Progress" #~ msgstr "تقدم التثبيت/الترقية" #~ msgid "Fetching:" #~ msgstr "الجلب:" #~ msgid " is needed by %s-%s-%s" #~ msgstr " يُحتاج اليه من قِبل %s-%s-%s" #~ msgid "An error occured while fetching file" #~ msgstr "حدث خطأ أثناء جلب الملف" #~ msgid "Skip" #~ msgstr "تجاهل" #~ msgid "Preparing for install" #~ msgstr "جاري التجهيز للتثبيت" #~ msgid "Can't check the GPG signature" #~ msgstr "لم يمكن التأكد من توقيع GPG" #~ msgid "" #~ "The package %s has a wrong signature or\n" #~ "GnuPG isn't correctly installed" #~ msgstr "" #~ "الحزمة %s لها توقيع رقمي خاطئ أو أن\n" #~ "GnuPG غير مثبت بشكل صحيح" #~ msgid "Don't install" #~ msgstr "لا تثبت" #~ msgid "Signature problem" #~ msgstr "مشكلة في التوقيع" #~ msgid "Can't open package" #~ msgstr "لم يمكن فتح الحزمة" #~ msgid "Package is corrupted" #~ msgstr "الحزمة فاسدة" #~ msgid "Package can't be installed" #~ msgstr "لا يمكن تثبيت الحزمة" #~ msgid "Error while checking dependencies :(" #~ msgstr "مشكلة أثناء التأكد من الإعتماديات :(" #~ msgid "Force" #~ msgstr "اجبار" #~ msgid "usage: grpmi <[-noupgrade] rpms>\n" #~ msgstr "الإستخدام: grpmi <[-noupgrade] rpms>\n" #~ msgid "grpmi error: you must be superuser!\n" #~ msgstr "خطأ grpmi: يجب أن تكون المستخدم الجذري!\n" #~ msgid "Couldn't read RPM config files" #~ msgstr "تعذرت قراءة ملفات تهيئة RPM" #~ msgid "Couldn't open file\n" #~ msgstr "تعذر فتح الملف\n" #~ msgid "Could not read lead bytes\n" #~ msgstr "تعذرت قراءة البايتات الأولية\n" #~ msgid "RPM version of package doesn't support signatures\n" #~ msgstr "اصدار RPM من الحزمة لا يدعم التوقيعات\n" #~ msgid "Could not read signature block (`rpmReadSignature' failed)\n" #~ msgstr "تعذر قراءة التوقيع (فشل `rpmReadSignature')\n" #~ msgid "No signatures\n" #~ msgstr "لا توقيعات\n" #~ msgid "`makeTempFile' failed!\n" #~ msgstr "فشل `maketempFile'!\n" #~ msgid "Error writing temp file\n" #~ msgstr "خطأ في كتابة الملف المؤقت\n" #~ msgid "No GPG signature in package\n" #~ msgstr "لا يوجد توقيع GPG في الحزمة\n" #~ msgid "Couldn't open RPM DB for writing (not superuser?)" #~ msgstr "تعذر فتح قاعدة بيانات RPM للكتابة (لست المستخدم الجذر؟)" #~ msgid "Couldn't open RPM DB for writing" #~ msgstr "تعذر فتح قاعدة بيانات RPM للكتابة " #~ msgid "Couldn't start transaction" #~ msgstr "تعذر بدء التعامل" #~ msgid "Can't open package `%s'\n" #~ msgstr "لم يمكن فتح الحزمة `%s'\n" #~ msgid "Package `%s' is corrupted\n" #~ msgstr "الحزمة `%s' فاسدة\n" #~ msgid "Package `%s' can't be installed\n" #~ msgstr "لا يمكن تثبيت الحزمة `%s'\n" #~ msgid "Error while checking dependencies" #~ msgstr "خطأ أثناء التأكد من الإعتماديات" #~ msgid "is needed by" #~ msgstr "يُحتاج اليه من قِبل" #~ msgid "Error while checking dependencies 2" #~ msgstr "خطأ أثناء التأكد من الإعتماديات 2" #~ msgid "Problems occurred during installation:\n" #~ msgstr "ظهرت مشاكل أثناء التثبيت:\n" #~ msgid "" #~ "Cleanup question: there was an error during installation, do you want to\n" #~ "remove the %d downloaded package(s)?\n" #~ "(they are located in %s)" #~ msgstr "" #~ "سؤال في التنظيف: كان هناك خطأ أثناء التثبيت, هل تريد\n" #~ "حذف الـ %d حزم التي تم تنزيلها؟\n" #~ "(هي موجودة في %s)" #~ msgid "Cleanup" #~ msgstr "نظف" #~ msgid "Problems occurred during installation" #~ msgstr "ظهرت مشاكل أثناء التثبيت" #~ msgid "" #~ "Conflicts were detected:\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Install aborted." #~ msgstr "" #~ "تم ايجاد تعارضات:\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "التثبيت ترك" #~ msgid "" #~ "The following file is not valid:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Do you want to continue anyway (skipping this package)?" #~ msgstr "" #~ "الملف الآتي غير صالح:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "هل تريد المتابعة على أية حال (أي تخطي هذه الحزمة)؟" #~ msgid "Yes to all" #~ msgstr "نعم للكل" #~ msgid "" #~ "The signature of the package `%s' is not correct:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "Do you want to install it anyway?" #~ msgstr "" #~ "توقيع الحزمة `%s' غير صحيح:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "هل تريد تثبيتها على أية حال؟" #~ msgid "Signature verification error" #~ msgstr "خطأ في التأكد من التوقيع" #~ msgid "Retry download" #~ msgstr "أعد محاولة التنزيل" #~ msgid "" #~ "There was an error downloading package:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Error: %s\n" #~ "Do you want to continue (skipping this package)?" #~ msgstr "" #~ "كان هناك خطأ في تنزيل الحزمة:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "الخطأ: %s\n" #~ "هل تريد المتاعبة (أي تخطي هذه الحزمة)؟" #~ msgid "The initialization of config files of RPM was not possible, sorry." #~ msgstr "لم يكن من الممكن بدء ملفات التهيئة الخاصة بـRPM, آسف." #~ msgid "RPM initialization error" #~ msgstr "خطأ في بدء RPM" #~ msgid "Installing:" #~ msgstr "التثبيت:" #~ msgid " conflicts with %s-%s-%s" #~ msgstr " يتعارض مع %s-%s-%s" #~ msgid "The package %s is not signed" #~ msgstr "الحزمة %s غير موقّعة"