# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. # Amr Fathy , 2001. # Mohammed Gamal , 2001 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rpmdrake\n" "POT-Creation-Date: 2002-09-11 15:17+0200\n" "PO-Revision-Date: 2001-11-28 17:26GMT+3\n" "Last-Translator: Mohammed Gamal \n" "Language-Team: Arabic\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.8\n" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:41 msgid "Unable to create medium." msgstr "تعذر انشاء الوسيط" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:42 msgid "Unable to update medium; it will be automatically disabled." msgstr "تعذر تحديث الوسيط; سيتم تعطيله آلياً" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:53 ../edit-urpm-sources.pl_.c:163 msgid "Edit a source" msgstr "تحرير مصدر" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:54 msgid "Local files" msgstr "ملفات محلية" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:54 msgid "Path:" msgstr "المسار:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:55 msgid "FTP server" msgstr "خادم FTP" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:55 ../edit-urpm-sources.pl_.c:56 #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:58 ../edit-urpm-sources.pl_.c:169 msgid "URL:" msgstr "العنوان:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:56 msgid "HTTP server" msgstr "خادم HTTP" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:57 msgid "Path or mount point:" msgstr "المسار أو نقطة التحميل:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:57 msgid "Removable device" msgstr "الأجهزة القابلة للإزالة" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:58 ../rpmdrake_.c:487 msgid "Security updates" msgstr "تحديثات أمنية" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:69 msgid "Browse..." msgstr "استعرض..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:71 msgid "Choose a mirror..." msgstr "اختار المرآة..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:91 msgid "Login:" msgstr "اسم الدخول:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:91 ../edit-urpm-sources.pl_.c:210 msgid "Password:" msgstr "كلمة المرور:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:96 msgid "Name:" msgstr "الإسم:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:98 ../edit-urpm-sources.pl_.c:170 msgid "Relative path to synthesis/hdlist:" msgstr "المسار الى ملف التخليق أو hdlist:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:106 msgid "You need to fill up at least the two first entries." msgstr "يجب عليك ملء الحقلين الأولين على الأقل." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:110 msgid "" "There is already a medium by that name, do you\n" "really want to replace it?" msgstr "هناك وسيط بهذا الإسم مسبقاً, هل تريد استبداله فعلاً؟" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:118 msgid "Adding a source:" msgstr "جاري اضافة مصدر" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:119 msgid "Type of source:" msgstr "نوع المصدر:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:123 ../edit-urpm-sources.pl_.c:182 #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:214 ../rpmdrake.pm_.c:85 ../rpmdrake.pm_.c:105 #: ../rpmdrake.pm_.c:277 ../rpmdrake_.c:340 ../rpmdrake_.c:868 #: ../rpmdrake_.c:899 msgid "Ok" msgstr "موافق" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:126 ../edit-urpm-sources.pl_.c:174 #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:182 ../edit-urpm-sources.pl_.c:215 #: ../rpmdrake.pm_.c:277 ../rpmdrake.pm_.c:301 ../rpmdrake_.c:340 #: ../rpmdrake_.c:899 msgid "Cancel" msgstr "الغاء" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:143 msgid "Please wait, adding medium..." msgstr "انتظر من فضلك, جاري اضافة الوسيط..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:152 msgid "Please wait, removing medium..." msgstr "انتظر من فضلك, جاري اضافة الوسيط...." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:167 #, c-format msgid "Editing source \"%s\":" msgstr "جاري تحرير المصدر \"%s\":" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:173 msgid "Save changes" msgstr "احفظ التغييرات" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:180 msgid "You need to insert the medium to continue" msgstr "تحتاج الى ادخال الوسيط للمتابعة" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:181 msgid "" "In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive." msgstr "لكي يتم حفظ التغييرات, تحتاج الى ادخال الوسيط في السواقة." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:186 msgid "Please wait, updating medium..." msgstr "انتظر من فضلك, جاري تحديث الوسيط..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:197 msgid "Configure proxies" msgstr "تهيئة البروكسي" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:202 msgid "" "If you need a proxy, enter the hostname and an optional port (syntax: " "):" msgstr "" "اذا كنت تحتاج الى بروكسي, أدخل اسم المستضيف و المنفذ (على الشكل التالي: <اسم " "المستضيف[:المنفذ[>):" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:204 msgid "Proxy hostname:" msgstr "اسم مستضيف البروكسي" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:206 msgid "You may specify a user/password for the proxy authentication:" msgstr "يجب عليك تحديد امس مستخدم/كلمة مرور للمصادقة في البروكسي:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:208 msgid "User:" msgstr "اسم المستخدم:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:232 msgid "Configure sources" msgstr "تهيئة المصادر" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:233 msgid "Enabled?" msgstr "متاح؟" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:233 msgid "Source" msgstr "المصدر" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:261 ../rpmdrake_.c:663 msgid "Remove" msgstr "احذف" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:263 msgid "Edit" msgstr "حرّر" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:265 msgid "Add..." msgstr "أضف..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:267 msgid "Update..." msgstr "حدّث..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:268 msgid "Proxy..." msgstr "بروكسي..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:271 msgid "Save and quit" msgstr "احفظ و اخرج" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:272 ../rpmdrake_.c:666 msgid "Quit" msgstr "خروج" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:282 ../rpmdrake_.c:1014 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "%s\n" "\n" "هل من الممكن المتابعة؟" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:285 msgid "" "Welcome to the packages source editor!\n" "\n" "This tool will help you configure the packages sources you wish to use on\n" "your computer. They will then be available to install new software package\n" "or to perform updates." msgstr "" "أهلا بك في محرر مصادر الحزم!\n" "\n" "هذه الأداة ستساعدك على تهيئة مصادر الحزم التي قد تريد استخدامها على\n" "حاسوبك. عندها ستكون هذه المصادر موجودة لتثبيت حزم برمجية جديدة\n" "أو لعمل التحديثات." #: ../rpmdrake.pm_.c:81 msgid "Yes" msgstr "نعم" #: ../rpmdrake.pm_.c:83 msgid "No" msgstr "لا" #: ../rpmdrake.pm_.c:97 msgid "Info..." msgstr "معلومات..." #: ../rpmdrake.pm_.c:147 msgid "Austria" msgstr "النمسا" #: ../rpmdrake.pm_.c:148 msgid "Australia" msgstr "أوستراليا" #: ../rpmdrake.pm_.c:149 msgid "Belgium" msgstr "بلجيكا" #: ../rpmdrake.pm_.c:150 msgid "Brazil" msgstr "البرازيل" #: ../rpmdrake.pm_.c:151 msgid "Canada" msgstr "كندا" #: ../rpmdrake.pm_.c:152 msgid "Costa Rica" msgstr "كوستاريكا" #: ../rpmdrake.pm_.c:153 msgid "Czech Republic" msgstr "جمهورية التشيك" #: ../rpmdrake.pm_.c:154 msgid "Germany" msgstr "ألمانيا" #: ../rpmdrake.pm_.c:155 msgid "Danmark" msgstr "الدنمارك" #: ../rpmdrake.pm_.c:156 ../rpmdrake.pm_.c:160 msgid "Greece" msgstr "اليونان" #: ../rpmdrake.pm_.c:157 msgid "Spain" msgstr "أسبانيا" #: ../rpmdrake.pm_.c:158 msgid "Finland" msgstr "فنلندا" #: ../rpmdrake.pm_.c:159 msgid "France" msgstr "فرنسا" #: ../rpmdrake.pm_.c:161 msgid "Israel" msgstr "اسرائيل" #: ../rpmdrake.pm_.c:162 msgid "Italy" msgstr "ايطاليا" #: ../rpmdrake.pm_.c:163 msgid "Japan" msgstr "اليابان" #: ../rpmdrake.pm_.c:164 msgid "Korea" msgstr "كوريا" #: ../rpmdrake.pm_.c:165 msgid "Netherlands" msgstr "هولندا" #: ../rpmdrake.pm_.c:166 msgid "Norway" msgstr "النرويج" #: ../rpmdrake.pm_.c:167 msgid "Poland" msgstr "بولندا" #: ../rpmdrake.pm_.c:168 msgid "Portugal" msgstr "البرتغال" #: ../rpmdrake.pm_.c:169 msgid "Russia" msgstr "روسيا" #: ../rpmdrake.pm_.c:170 msgid "Sweden" msgstr "السويد" #: ../rpmdrake.pm_.c:171 msgid "Taiwan" msgstr "تايوان" #: ../rpmdrake.pm_.c:172 msgid "United Kingdom" msgstr "المملكة المتحدة" #: ../rpmdrake.pm_.c:173 msgid "China" msgstr "الصين" #: ../rpmdrake.pm_.c:174 ../rpmdrake.pm_.c:175 ../rpmdrake.pm_.c:176 #: ../rpmdrake.pm_.c:177 ../rpmdrake.pm_.c:227 msgid "United States" msgstr "الولايات المتحدة" #: ../rpmdrake.pm_.c:235 msgid "" "I need to contact MandrakeSoft website to get the mirrors list.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "أحتاج للإتصال بموقع MandrakeSoft للحصول على قائمة المرايا.\n" "فضلاً تأكد من أن الشبكة الخاصة بك تعمل حالياً.\n" "\n" "هل من الممكن المتابعة؟" #: ../rpmdrake.pm_.c:239 msgid "Please wait, downloading mirrors addresses from MandrakeSoft website." msgstr "انتظر من فضلك, جاري تنزيل عناوين المرايا من موقع MandrakeSoft" #: ../rpmdrake.pm_.c:245 msgid "Error during download" msgstr "خطأ أثناء التنزيل" #: ../rpmdrake.pm_.c:246 #, c-format msgid "" "There was an error downloading the mirrors list:\n" "\n" "%s\n" "The network, or MandrakeSoft website, are maybe unavailable.\n" "Please try again later." msgstr "" "كان هناك خطأ في تنزيل قائمة المرايا:\n" "\n" "%s\n" "الشبكة, أو موقع MandrakeSoft قد يكون غير موجود.\n" "فضلا حاول مرة أخرى في وقت لاحق." #: ../rpmdrake.pm_.c:254 msgid "No mirror" msgstr "لا مرايا" #: ../rpmdrake.pm_.c:255 msgid "" "I can't find any suitable mirror.\n" "\n" "There can be many reasons for this problem; the most frequent is\n" "the case when the architecture of your processor is not supported\n" "by Mandrake Linux Official Updates." msgstr "" "تعذر ايجاد أي مرآة مناسبة.\n" "\n" "قد تكون هناك أسباب عديدة لهذه المشكلة: السبب الأكثر حدوثاً هو\n" ":أن يكون نوع المعالج الخاص بك غير مدعوم\n" "من تحديثات Mandrake Linux الرسمية." #: ../rpmdrake.pm_.c:269 msgid "Please choose the desired mirror." msgstr "فضلاً اختر المرآة المطلوبة." #: ../rpmdrake.pm_.c:293 ../rpmdrake_.c:566 msgid "Update source(s)" msgstr "حدّث المصدر/المصادر" #: ../rpmdrake.pm_.c:296 msgid "Select the source(s) you wish to update:" msgstr "اختر المصدر/المصادر التي تريد تحديثها:" #: ../rpmdrake.pm_.c:300 msgid "Update" msgstr "حدّث" #: ../rpmdrake.pm_.c:308 msgid "Please wait, updating media..." msgstr "انتظر من فضلك, جاري تحديث الوسائط..." #: ../rpmdrake_.c:96 msgid "Other" msgstr "أخرى" #: ../rpmdrake_.c:133 ../rpmdrake_.c:441 ../rpmdrake_.c:442 msgid "(Not available)" msgstr "(غير موجود)" #: ../rpmdrake_.c:143 ../rpmdrake_.c:200 msgid "Search results" msgstr "نتائج البحث" #: ../rpmdrake_.c:143 msgid "Search results (none)" msgstr "نتائج البحث (لا شئ)" #: ../rpmdrake_.c:153 ../rpmdrake_.c:164 msgid "Please wait, searching..." msgstr "انتظر من فضلك, جاري البحث..." #: ../rpmdrake_.c:167 msgid "Stop" msgstr "قف" #: ../rpmdrake_.c:201 ../rpmdrake_.c:307 msgid "Addable" msgstr "قابلة للإضافة" #: ../rpmdrake_.c:201 ../rpmdrake_.c:307 msgid "Upgradable" msgstr "قابلة للترقية" #: ../rpmdrake_.c:203 msgid "Not selected" msgstr "غير مختار" #: ../rpmdrake_.c:203 msgid "Selected" msgstr "مختار" #: ../rpmdrake_.c:216 ../rpmdrake_.c:286 msgid "(none)" msgstr "(لا شئ)" #: ../rpmdrake_.c:244 msgid "More information on package..." msgstr "معلومات أكثر حول الحزمة..." #: ../rpmdrake_.c:246 msgid "One of the following packages is needed:" msgstr "أحد هذه الحزم مطلوب:" #: ../rpmdrake_.c:246 msgid "Please choose" msgstr "فضلاً اختر" #: ../rpmdrake_.c:262 msgid "unknown package " msgstr "حزمة غير معروفة" #: ../rpmdrake_.c:272 msgid "Please wait, listing packages..." msgstr "انتظر من فضلك, جاري سرد الحزم..." #: ../rpmdrake_.c:288 msgid "No update" msgstr "لا تحديث" #: ../rpmdrake_.c:289 msgid "" "The list of updates is void. This means that either there is\n" "no available update for the packages installed on your computer,\n" "or you already installed all of them." msgstr "" "قائمة التحديث فارغة. هذا إما يعني أنه\n" "لا توجد تحديثات للحزم الموجودة على جهازك,\n" "أو أنك قمت بتثبيت كل التحديثات مسبقا." #: ../rpmdrake_.c:346 msgid "Some additional packages need to be removed" msgstr "هذه الحزم الاضافية يجب أن تحذف" #: ../rpmdrake_.c:347 msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) also need to be\n" "removed:\n" "\n" msgstr "" "نظرا للاعتمادات, فإن الحزمة/الحزم التالية يجب أن\n" "تحذف:\n" "\n" #: ../rpmdrake_.c:353 msgid "Some packages can't be removed" msgstr "بعض الحزم لا يمكن حذفها" #: ../rpmdrake_.c:354 ../rpmdrake_.c:412 msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) must be\n" "unselected now:\n" "\n" msgstr "" "نظرا للاعتمادات, فإن الحزمة/الحزم التالية يجب أن\n" "الرجوع عن اختيارها الآن:\n" "\n" #: ../rpmdrake_.c:382 msgid "Additional packages needed" msgstr "هناك حزم اضافية مطلوبة" #: ../rpmdrake_.c:383 msgid "" "To satisfy dependencies, the following package(s) also need\n" "to be installed:\n" "\n" msgstr "" "لإرضاء الإعتمادات يجب تثبيت الحزمة/الحزم\n" "التالية:\n" "\n" #: ../rpmdrake_.c:396 msgid "Some packages can't be installed" msgstr "لا يمكن تثبيت بعض الحزم" #: ../rpmdrake_.c:397 msgid "" "Sorry, the following package(s) can't be selected:\n" "\n" msgstr "" "عفواً, لا يمكن اختيار الحزمة/الحزم التالية:\n" "\n" #: ../rpmdrake_.c:411 ../rpmdrake_.c:624 msgid "Some packages need to be removed" msgstr "بعض الحزم يجب ازالتها" #: ../rpmdrake_.c:433 #, c-format msgid "Selected: %d MB / Free disk space: %d MB" msgstr "تم اختيار: %d ميغابايت / المساحة المتوفرة في القرص: %d ميغابايت" #: ../rpmdrake_.c:435 #, c-format msgid "Selected size: %d MB" msgstr "الحجم المختار: %d ميغابايت" #: ../rpmdrake_.c:441 msgid "Files:\n" msgstr "الملفات:\n" #: ../rpmdrake_.c:442 msgid "Changelog:\n" msgstr "سحل التغييرات:\n" #: ../rpmdrake_.c:445 msgid "Source: " msgstr "المصدر:" #: ../rpmdrake_.c:446 msgid "Currently installed version: " msgstr "الإصدار المثبت حالياً:" #: ../rpmdrake_.c:450 msgid "Reason for update: " msgstr "سبب التحديث:" #: ../rpmdrake_.c:452 msgid "Name: " msgstr "الإسم: " #: ../rpmdrake_.c:453 msgid "Version: " msgstr "الإصدار: " #: ../rpmdrake_.c:454 #, c-format msgid "%s KB" msgstr "%s KB" #: ../rpmdrake_.c:454 msgid "Size: " msgstr "الحجم: " #: ../rpmdrake_.c:455 msgid "Importance: " msgstr "الأهمية: " #: ../rpmdrake_.c:456 msgid "Summary: " msgstr "نبذة: " #: ../rpmdrake_.c:457 msgid "Description: " msgstr "وصف:" #: ../rpmdrake_.c:466 msgid "rpmdrake" msgstr "rpmdrake" #: ../rpmdrake_.c:487 msgid "Bugfixes updates" msgstr "تحديثات ازالة العيوب" #: ../rpmdrake_.c:487 msgid "Normal updates" msgstr "تحديثات عادية" #: ../rpmdrake_.c:506 msgid "Mandrake choices" msgstr "اختيارات Mandrake" #: ../rpmdrake_.c:507 msgid "All packages, alphabetical" msgstr "كل الحزم, أبجدياً" #: ../rpmdrake_.c:508 msgid "All packages," msgstr "كل الحزم," #: ../rpmdrake_.c:531 msgid "by group" msgstr "بالمجموعة" #: ../rpmdrake_.c:531 msgid "by size" msgstr "بالحجم" #: ../rpmdrake_.c:532 msgid "by selection state" msgstr "بحالة الإختيار" #: ../rpmdrake_.c:533 msgid "by source repository" msgstr "بمخزن المصدر" #: ../rpmdrake_.c:533 msgid "by update availability" msgstr "بتواجد التحديث" #: ../rpmdrake_.c:554 msgid "in descriptions" msgstr "في الوصف" #: ../rpmdrake_.c:554 msgid "in files" msgstr "في الملفات" #: ../rpmdrake_.c:554 msgid "in names" msgstr "في الأسماء" #: ../rpmdrake_.c:565 #, fuzzy msgid "Reload the packages list" msgstr "الحزمة %s غير موقّعة" #: ../rpmdrake_.c:565 msgid "Reset the selection" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:592 msgid "Maximum information" msgstr "أقضى المعلومات" #: ../rpmdrake_.c:592 msgid "Normal information" msgstr "معلومات عادية" #: ../rpmdrake_.c:614 msgid "Too many packages are selected" msgstr "تم اختيار حزم كثيرة" #: ../rpmdrake_.c:615 msgid "" "Warning: it seems that you are attempting to add so much\n" "packages that your filesystem may run out of free diskspace,\n" "during or after package installation ; this is particularly\n" "dangerous and should be considered with care.\n" "\n" "Do you really want to install all the selected packages?" msgstr "" "تحذير: يبدو أنك تحاول تثبيت الكثير من الحزم\n" "بحيث يمكن ألا تكون هناك مساحة فارغة على القرص\n" "أثناء أو بعد تثبيت الحزم, هذا في منتهى الخطورة\n" "و يجب أخذه في الإعتبار بحذر.\n" "\n" "هل تريد فعلا تثبيت الحزم؟" #: ../rpmdrake_.c:625 #, c-format msgid "" "The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "يجب ازالة الحزم التالية لكي تتم ترقية الحزم الأخرى:\n" "\n" "%s\n" "\n" "هل من الممكن المتابعة؟" #: ../rpmdrake_.c:647 msgid "Find:" msgstr "ابحث عن:" #: ../rpmdrake_.c:652 msgid "Search" msgstr "ابحث" #: ../rpmdrake_.c:664 msgid "Install" msgstr "تثبيت" #: ../rpmdrake_.c:691 msgid "-adobe-times-bold-r-normal--25-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" msgstr "-adobe-times-bold-r-normal--25-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" #: ../rpmdrake_.c:692 data/mandrakeupdate.desktop.in.h:1 msgid "Mandrake Update" msgstr "تحديث Mandrake" #: ../rpmdrake_.c:692 msgid "Software Packages Removal" msgstr "حذف حزم البرامج" #: ../rpmdrake_.c:693 msgid "Software Packages Installation" msgstr "تثبيت حزم البرامج" #: ../rpmdrake_.c:726 msgid "" "I need to contact the mirror to get latest update packages.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "أحتاج للإتصال بالمرآة للحصول على أخر حزم التحديثات.\n" "فضلاً تأكد من أن الشبكة الخاصة بك تعمل حالياً.\n" "\n" "هل من الممكن المتابعة؟" #: ../rpmdrake_.c:730 msgid "Please wait, contacting mirror to update packages information." msgstr "انتظر من فضلك, جاري الإتصال بالمرآة لتحديث معلومات الحزم" #: ../rpmdrake_.c:732 msgid "Error updating medium" msgstr "خطأ في تحديث الوسيط" #: ../rpmdrake_.c:733 msgid "There was an unrecoverable error while updating packages information." msgstr "كان هناك خطأ غير قابل للإصلاح أثناء تحديث معلومات الحزم" #: ../rpmdrake_.c:739 msgid "How to choose manually your mirror" msgstr "كيفية اختيار المرآة يدوياً" #: ../rpmdrake_.c:740 msgid "" "You may also choose your desired mirror manually: to do so,\n" "launch the Software Sources Manager, and then add a `Security\n" "updates' source.\n" "\n" "Then, restart MandrakeUpdate." msgstr "" "يمكنك أيضا اختيار المرآة يدويا: لعمل ذلك,\n" "قم بتشغيل مدير مصادر البرمجيات, ثم أضف مصدر 'تحديثات\n" "أمنية'.\n" "\n" "ثم أعد تشغيل أداة تحديث Mandrake." #: ../rpmdrake_.c:746 msgid "Please wait, contacting mirror to initialize updates packages." msgstr "انتظر من فضلك, جاري الإتصال بالمرآة لبدء تحديث الحزم." #: ../rpmdrake_.c:750 msgid "Error adding update medium" msgstr "خطأ أثناء اضافة وسيط التحديث" #: ../rpmdrake_.c:751 #, c-format msgid "" "There was an error while adding the update medium via urpmi.\n" "\n" "This may be due to a broken or temporary unavailable mirror, or when your\n" "Mandrake Linux version (%s) is not yet / no more supported by Mandrake " "Linux\n" "Official Updates.\n" "\n" "Do you want to try another mirror?" msgstr "" "كان هناك خطأ أثناء تحديث الوسيط عن طريق urpmi.\n" "\n" "ربما يكون هذا بسبب مرآة مكسورة أو غير موجودة مؤقتاً, أو عندما\n" "يكون اصدار Mandrake Linux الخاص بك (%s) غير مدعوم الى الآن/ اطلاقاً من " "تحديثات Linux\n" "Mandrake الرسمية.\n" "\n" "هل تريد المحاولة مع مرآة أخرى؟" #: ../rpmdrake_.c:780 msgid "Please wait, finding available packages..." msgstr "اتنظر من فضلك, جاري ايجاد الحزم المتوفرة..." #: ../rpmdrake_.c:809 msgid "Installation finished" msgstr "انتهى التثبيت" #: ../rpmdrake_.c:812 #, c-format msgid "Inspecting %s" msgstr "جاري التحقق من %s" #: ../rpmdrake_.c:828 #, c-format msgid "Remove .%s" msgstr "احذف .%s" #: ../rpmdrake_.c:830 #, c-format msgid "Use .%s as main file" msgstr "استخدم .%s كملف رئيسي" #: ../rpmdrake_.c:832 msgid "Do nothing" msgstr "لا تفعل شيئاً" #: ../rpmdrake_.c:835 msgid "-misc-fixed-medium-r-normal--12-*-*-100--*-*-*-*-*,*" msgstr "-misc-fixed-medium-r-normal--12-*-*-100--*-*-*-*-*,*" #: ../rpmdrake_.c:852 msgid "Inspect..." msgstr "تحقَّق..." #: ../rpmdrake_.c:889 msgid "Unable to get source packages." msgstr "تعذر الحصول على الحزم المصدرية" #: ../rpmdrake_.c:890 msgid "Unable to get source packages, sorry." msgstr "تعذر ايجاد الحزم المصدرية, عفواً" #: ../rpmdrake_.c:897 msgid "Change medium" msgstr "غير الوسيط" #: ../rpmdrake_.c:898 #, c-format msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]" msgstr "فضلاً أدخل الوسيط المسمى \"%s\" الى الجهاز [%s]" #: ../rpmdrake_.c:906 msgid "Installation failed" msgstr "فشل التثبيت" #: ../rpmdrake_.c:907 msgid "" "Installation failed, some files are missing.\n" "You may want to update your sources database." msgstr "" "فشل التثبيت, بعض الملفات مفقودة.\n" "ربما تحتاج الى تحديث فاعدة بيانات المصادر." #: ../rpmdrake_.c:910 msgid "Please wait, removing packages to allow others to be upgraded..." msgstr "انتظر من فضلك, جاري ازالة الحزم للسماح بترقية الحزم الأخرى..." #: ../rpmdrake_.c:921 msgid "Program missing" msgstr "البرنامج مفقود" #: ../rpmdrake_.c:922 msgid "A required program is missing (grpmi). Check your installation." msgstr "هناك برنامج ضروري (grpmi) مفقود. تأكد من التثبيت." #: ../rpmdrake_.c:932 #, c-format msgid "" "The installation is finished; %s.\n" "\n" "Some configuration files were created as `.rpmnew' or `.rpmsave',\n" "you may now inspect some in order to take actions:" msgstr "" "انتهى التثبيت; %s.\n" "\n" "تم انشاء بعض ملفات التهيئة مثل `.rpmnew' أو `.rpmsave',\n" "يمكنك الآن التحقق من بعضها لكي تقوم بالمطلوب منها:" #: ../rpmdrake_.c:932 msgid "" "some packages failed to install\n" "correctly" msgstr "" "فشا تثبيت بعض الحزم\n" "بشكل صحيح" #: ../rpmdrake_.c:933 msgid "everything was installed correctly" msgstr "تم تثبيت كل شئ بشكل صحيح" #: ../rpmdrake_.c:935 msgid "Everything installed successfully" msgstr "تم تثبيت كل شئ بنجاح" #: ../rpmdrake_.c:936 msgid "All requested packages were installed successfully." msgstr "تم تثبيت كل الحزم المطلوبة بنجاح." #: ../rpmdrake_.c:938 msgid "Everything already installed." msgstr "كل شئ مثبت مسبقاً." #: ../rpmdrake_.c:939 msgid "Everything already installed (is this supposed to happen at all?)." msgstr "كل شئ مثبت مسبقا (أليس المفروض أن يحدث هذا؟)" #: ../rpmdrake_.c:942 #, fuzzy msgid "Problem during installation" msgstr "ظهرت مشاكل أثناء التثبيت" #: ../rpmdrake_.c:943 #, fuzzy, c-format msgid "" "There was a problem during the installation:\n" "\n" "%s" msgstr "كانت هناك مشكلة أثناء التثبيت." #: ../rpmdrake_.c:953 msgid "Please wait, reading packages database..." msgstr "انتظر من فضلك, جاري قراءة قاعدة بيانات الحزم..." #: ../rpmdrake_.c:991 msgid "Please wait, removing packages..." msgstr "انتظر من فضلك, جاري ازالة الحزم..." #: ../rpmdrake_.c:1018 msgid "" "Welcome to the software removal tool!\n" "\n" "This tool will help you choose which software you want to remove from\n" "your computer." msgstr "" "أهلا بك في أداة ازالة البرامج.\n" "\n" "هذه الأداة ستسمح لك باختيار البرامج التي تريد ازالتها\n" "من جهازك." #: ../rpmdrake_.c:1023 msgid "" "Welcome to MandrakeUpdate!\n" "\n" "This tool will help you choose the updates you want to install on your\n" "computer." msgstr "" "أهلا بك في تحديث Mandrake!\n" "\n" "هذه الأداة ستساعدك في اختيار التحديثات التي تريد تثبيتها على\n" "جهازك." #: ../rpmdrake_.c:1028 msgid "" "Welcome to the software installation tool!\n" "\n" "Your Mandrake Linux system comes with several thousands of software\n" "packages on CDROM or DVD. This tool will help you choose which software\n" "you want to install on your computer." msgstr "" "أهلا بك في أداة تثبيت البرامج!\n" "\n" "يأتي نظام Linux Mandrake ألخاص بك مع بضع آلاف من جزم\n" "البرمجيات على أقراص CDROM أو DVD. هذه الأداة تسمح لك باختيار البرمجيات\n" "التي تريد تثبيتها على جهازك." #: data/rpmdrake-remove.desktop.in.h:1 msgid "Remove Software" msgstr "احذف البرنامج" #: data/rpmdrake-sources.desktop.in.h:1 msgid "Software Sources Manager" msgstr "مدير مصادر البرمجيات" #: data/rpmdrake.desktop.in.h:1 msgid "Install Software" msgstr "ثبـت البرنامج" #, fuzzy #~ msgid "Update sources" #~ msgstr "حدّث المصدر/المصادر" #~ msgid "Software Management" #~ msgstr "ادارة البرمجيات" #~ msgid "" #~ "Name: %s\n" #~ "Version: %s\n" #~ "Size: %s KB\n" #~ "Importance: %s\n" #~ "\n" #~ "Summary: %s\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ msgstr "" #~ "الإسم: %s\n" #~ "الإصدار: %s\n" #~ "الحجم: %s KB\n" #~ "الأهمية: %s\n" #~ "\n" #~ "نبذة: %s\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ msgid "" #~ "Name: %s\n" #~ "Version: %s\n" #~ "Size: %s KB\n" #~ "\n" #~ "Summary: %s\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ msgstr "" #~ "الإسم: %s\n" #~ "الإصدار: %s\n" #~ "الحجم: %s KB\n" #~ "\n" #~ "نبذة: %s\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ msgid "This would break your system" #~ msgstr "هذا قد يكسر النظام" #~ msgid "" #~ "Sorry, removing these packages would break your system:\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "آسف, ازالة هذه الحزم قد يكسر نظامك:\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Could not find /var/lib/urpmi/compssUsers.flat,\n" #~ "the installer should have generated it for me :-(.\n" #~ "\n" #~ "Disabling \"Mandrake choices\" classification." #~ msgstr "" #~ "تعذر ايجاد /var/lib/urpmi/compssUsers.flat,\n" #~ "يجب أن يكون أداة التثبيت قد ولّدته لي :-(.\n" #~ "\n" #~ "جاري تعطيل تقسيم \"اختيارات Mandrake\"." #~ msgid "Installing/Upgrading Progress" #~ msgstr "تقدم التثبيت/الترقية" #~ msgid "Fetching:" #~ msgstr "الجلب:" #~ msgid "Installing:" #~ msgstr "التثبيت:" #~ msgid " is needed by %s-%s-%s" #~ msgstr " يُحتاج اليه من قِبل %s-%s-%s" #~ msgid " conflicts with %s-%s-%s" #~ msgstr " يتعارض مع %s-%s-%s" #~ msgid "Unsupported protocol\n" #~ msgstr "بروتوكول غير مدعوم\n" #~ msgid "Failed init\n" #~ msgstr "فشل بدء التشغيل\n" #~ msgid "Bad URL format\n" #~ msgstr "هيئة URL سيئة\n" #~ msgid "Bad user format in URL\n" #~ msgstr "هيئة مستخدم شيئة في الURL\n" #~ msgid "Couldn't resolve proxy\n" #~ msgstr "لم يمكن الإتصال بالبروكسي\n" #~ msgid "Couldn't resolve host\n" #~ msgstr "لم يمكن الإتصال بالمستضيف\n" #~ msgid "Couldn't connect\n" #~ msgstr "لم يمكن الإتصال\n" #~ msgid "Ftp weird server reply\n" #~ msgstr "رد غريب من خادم Ftp\n" #~ msgid "Ftp access denied\n" #~ msgstr "ممنوع الدخول الى خادم Ftp\n" #~ msgid "Ftp user password incorrect\n" #~ msgstr "كلمة مرور مستخدم Ftp غير صحيحة\n" #~ msgid "Ftp weird PASS reply\n" #~ msgstr "رد غريب على PASS من Ftp\n" #~ msgid "Ftp weird USER reply\n" #~ msgstr "رد غريب على USER من Ftp\n" #~ msgid "ftp weird PASV reply\n" #~ msgstr "رد غريب على PASV من Ftp\n" #~ msgid "Ftp weird 227 format\n" #~ msgstr "هيئة Ftp 227 غريبة\n" #~ msgid "Ftp can't get host\n" #~ msgstr "لم يتمكن Ftp من الإتصال بالمستضيف\n" #~ msgid "Ftp can't reconnect\n" #~ msgstr "لم يتمكن Ftp من اعادة الإتصال\n" #~ msgid "Ftp couldn't set binary\n" #~ msgstr "لم يتمكن Ftp من تحديد الملف كbinary\n" #~ msgid "Partial file\n" #~ msgstr "ملف جزئي\n" #~ msgid "Ftp couldn't RETR file\n" #~ msgstr "لم يتمكن Ftp من اعادة تنزيل الملف\n" #~ msgid "Ftp write error\n" #~ msgstr "خطأ كتابة في Ftp\n" #~ msgid "Ftp quote error\n" #~ msgstr "خطأ quote في Ftp\n" #~ msgid "http not found\n" #~ msgstr "لم يمكن ايجاد http\n" #~ msgid "Write error\n" #~ msgstr "خطأ في الكتابة\n" #~ msgid "User name illegally specified\n" #~ msgstr "اسم المستخدم محدد بشكل غير صحيح\n" #~ msgid "ftp couldn't STOR file\n" #~ msgstr "لم يتمكن Ftp من وضع الملف في الخادم\n" #~ msgid "Read error\n" #~ msgstr "خطأ في القراءة\n" #~ msgid "Out of memory\n" #~ msgstr "الذاكرة قد نفذت\n" #~ msgid "Time out\n" #~ msgstr "انتهى الوقت\n" #~ msgid "Ftp couldn't set ASCII\n" #~ msgstr "لم يتمكن Ftp من تحديد الملف كASCII\n" #~ msgid "Ftp PORT failed\n" #~ msgstr "فشل Ftp PORT\n" #~ msgid "Ftp couldn't use REST\n" #~ msgstr "لم يتمكن Ftp من استخدام الأمر REST\n" #~ msgid "Ftp couldn't get size\n" #~ msgstr "لم يتمكن Ftp من معرفة حجم الملف\n" #~ msgid "Http range error\n" #~ msgstr "خطأ Http range\n" #~ msgid "Http POST error\n" #~ msgstr "خطأ Http POST\n" #~ msgid "Ssl connect error\n" #~ msgstr "خطأ في اتصال SSL\n" #~ msgid "Ftp bad download resume\n" #~ msgstr "اكمال تنزيل Ftp غير جيد\n" #~ msgid "File couldn't read file\n" #~ msgstr "لم يمكن قراءة الملف\n" #~ msgid "LDAP cannot bind\n" #~ msgstr "لم يمكن لـLDAP الربط\n" #~ msgid "LDAP search failed\n" #~ msgstr "بحث LDAP قد فشل\n" #~ msgid "Library not found\n" #~ msgstr "لم يتم ايجاد المكتبة\n" #~ msgid "Function not found\n" #~ msgstr "لم يمكن ايجاد الوظيفة\n" #~ msgid "Aborted by callback\n" #~ msgstr "تم التوقف عن طريق callback\n" #~ msgid "Bad function argument\n" #~ msgstr "معامل وظيفة غير جيد\n" #~ msgid "Bad calling order\n" #~ msgstr "ترتيب طلب غير جيد\n" #~ msgid "Unknown error code %d\n" #~ msgstr "شفرة خطأ غير معلومة %d\n" #~ msgid "An error occured while fetching file" #~ msgstr "حدث خطأ أثناء جلب الملف" #~ msgid "Skip" #~ msgstr "تجاهل" #~ msgid "Preparing for install" #~ msgstr "جاري التجهيز للتثبيت" #~ msgid "Can't check the GPG signature" #~ msgstr "لم يمكن التأكد من توقيع GPG" #~ msgid "" #~ "The package %s has a wrong signature or\n" #~ "GnuPG isn't correctly installed" #~ msgstr "" #~ "الحزمة %s لها توقيع رقمي خاطئ أو أن\n" #~ "GnuPG غير مثبت بشكل صحيح" #~ msgid "Don't install" #~ msgstr "لا تثبت" #~ msgid "Signature problem" #~ msgstr "مشكلة في التوقيع" #~ msgid "Can't open package" #~ msgstr "لم يمكن فتح الحزمة" #~ msgid "Package is corrupted" #~ msgstr "الحزمة فاسدة" #~ msgid "Package can't be installed" #~ msgstr "لا يمكن تثبيت الحزمة" #~ msgid "Error while checking dependencies :(" #~ msgstr "مشكلة أثناء التأكد من الإعتماديات :(" #~ msgid "Force" #~ msgstr "اجبار" #~ msgid "usage: grpmi <[-noupgrade] rpms>\n" #~ msgstr "الإستخدام: grpmi <[-noupgrade] rpms>\n" #~ msgid "grpmi error: you must be superuser!\n" #~ msgstr "خطأ grpmi: يجب أن تكون المستخدم الجذري!\n"