# translation of rpmdrake.po to Arabic # Mohammed Gamal , 2001. # Youcef Rabah Rahal , 2004. # Munzir Taha , 2004. # Ossama M. Khayat , 2004, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rpmdrake\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-09-13 18:39+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-02-24 23:28+0300\n" "Last-Translator: Ossama M. Khayat \n" "Language-Team: Arabic \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" #: ../edit-urpm-sources.pl:80 msgid "Choose media type" msgstr "اختيار نوع الوسط" #: ../edit-urpm-sources.pl:81 msgid "" "This step enables you to add sources from a Mandriva Linux web or FTP " "mirror.\n" "\n" "There are two kinds of official mirrors. You can choose to add sources that\n" "contain the complete set of packages of your distribution (usually a " "superset\n" "of what comes on the standard installation CDs), or sources that provide " "the\n" "official updates for your distribution. (You can add both, but you'll have\n" "to do this in two steps.)" msgstr "" "تمكنك هذه الخطوة من إضافة المصادر من موقع ماندريبا لينكس أو مرآة FTP.\n" "\n" "هناك نوعان من المرايا الرسميّة. يمكنك اختيار إضافة المصادر التي\n" "تحتوي المجموعة الحزم الكاملة لتوزيعتك (عادة مجموعة شاملة\n" "لما تحتويه أقراص التثبيت العادي)، أو المصادر التي توفر\n" "التحديثات الرسميّة لتوزيعتك. (يمكنك إضافة كلتاها، ولكن سيتوجب عليك\n" "عمل ذلك بخطوتين)." #: ../edit-urpm-sources.pl:89 msgid "Distribution sources" msgstr "مصادر التوزيعة" #: ../edit-urpm-sources.pl:89 msgid "Official updates" msgstr "تحديثات رسميّة" #: ../edit-urpm-sources.pl:92 #, perl-format msgid "" "This will attempt to install all official sources corresponding to your\n" "distribution (%s).\n" "\n" "I need to contact the Mandriva website to get the mirror list.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "سيقوم هذا بتثبيت كل المصادر الرسميّة الخاصة\n" "بتوزيعتك (%s).\n" "\n" "أحتاج للإتّصال بموقع ماندريبا للحصول على قائمة المرايا.\n" "تأكّد من فضلك أنّ شبكتك تعمل حالياً.\n" "\n" "هل من الممكن المتابعة؟" #: ../edit-urpm-sources.pl:102 msgid "Please wait, adding media..." msgstr "انتظر من فضلك، جاري إضافة الوسائط..." #: ../edit-urpm-sources.pl:134 msgid "Add a medium" msgstr "أضف وسيط" #: ../edit-urpm-sources.pl:136 msgid "Local files" msgstr "ملفات محلية" #: ../edit-urpm-sources.pl:136 msgid "Path:" msgstr "المسار:" #: ../edit-urpm-sources.pl:137 msgid "FTP server" msgstr "خادم FTP" #: ../edit-urpm-sources.pl:137 ../edit-urpm-sources.pl:138 #: ../edit-urpm-sources.pl:139 ../edit-urpm-sources.pl:407 msgid "URL:" msgstr "العنوان:" #: ../edit-urpm-sources.pl:138 #, fuzzy msgid "RSYNC server" msgstr "خادم FTP" #: ../edit-urpm-sources.pl:139 msgid "HTTP server" msgstr "خادم HTTP" #: ../edit-urpm-sources.pl:140 msgid "Path or mount point:" msgstr "المسار أو نقطة التحميل:" #: ../edit-urpm-sources.pl:140 msgid "Removable device" msgstr "الأجهزة القابلة للإزالة" #: ../edit-urpm-sources.pl:159 msgid "Browse..." msgstr "استعرض..." #: ../edit-urpm-sources.pl:187 msgid "Login:" msgstr "اسم الدخول:" #: ../edit-urpm-sources.pl:187 ../edit-urpm-sources.pl:487 ../rpmdrake.pm:130 msgid "Password:" msgstr "كلمة المرور:" #: ../edit-urpm-sources.pl:192 ../edit-urpm-sources.pl:408 msgid "Relative path to synthesis/hdlist:" msgstr "المسار الى ملف التخليق أو hdlist:" #: ../edit-urpm-sources.pl:194 msgid "If left blank, synthesis/hdlist will be automatically probed" msgstr "اذا تم تركه فارغاً سيتم البحث عن synthesis/hdlist تلقائياً" #: ../edit-urpm-sources.pl:199 msgid "Name:" msgstr "الإسم:" #: ../edit-urpm-sources.pl:207 msgid "Create media for a whole distribution" msgstr "إنشاء وسط لتوزيعة كاملة" #: ../edit-urpm-sources.pl:218 #, fuzzy msgid "Search this media for updates" msgstr "اختر الوسائط التي تريد تحديثها:" #: ../edit-urpm-sources.pl:228 msgid "You need to fill up at least the two first entries." msgstr "يجب عليك ملء الحقلين الأولين على الأقل." #: ../edit-urpm-sources.pl:232 msgid "" "There is already a medium by that name, do you\n" "really want to replace it?" msgstr "هناك وسيط بهذا الإسم مسبقاً، هل تريد استبداله فعلاً؟" #: ../edit-urpm-sources.pl:243 msgid "Adding a medium:" msgstr "جاري اضافة وسيط" #: ../edit-urpm-sources.pl:245 msgid "Type of medium:" msgstr "نوع الوسط:" #: ../edit-urpm-sources.pl:253 ../edit-urpm-sources.pl:328 #: ../edit-urpm-sources.pl:414 ../edit-urpm-sources.pl:439 #: ../edit-urpm-sources.pl:504 ../edit-urpm-sources.pl:586 #: ../edit-urpm-sources.pl:626 ../edit-urpm-sources.pl:684 #: ../edit-urpm-sources.pl:823 ../rpmdrake:191 ../rpmdrake:849 #: ../rpmdrake:1752 ../rpmdrake:1760 ../rpmdrake.pm:284 ../rpmdrake.pm:597 #: ../rpmdrake.pm:687 ../rpmdrake.pm:760 msgid "Cancel" msgstr "الغاء" #: ../edit-urpm-sources.pl:255 ../edit-urpm-sources.pl:330 #: ../edit-urpm-sources.pl:439 ../edit-urpm-sources.pl:494 #: ../edit-urpm-sources.pl:583 ../edit-urpm-sources.pl:625 #: ../edit-urpm-sources.pl:677 ../edit-urpm-sources.pl:749 #: ../edit-urpm-sources.pl:816 ../edit-urpm-sources.pl:869 #: ../edit-urpm-sources.pl:1018 ../rpmdrake:191 ../rpmdrake:849 #: ../rpmdrake:866 ../rpmdrake:871 ../rpmdrake:1662 ../rpmdrake:1752 #: ../rpmdrake:1903 ../rpmdrake.pm:121 ../rpmdrake.pm:226 ../rpmdrake.pm:286 #: ../rpmdrake.pm:597 msgid "Ok" msgstr "موافق" #: ../edit-urpm-sources.pl:312 msgid "Global options for package installation" msgstr "الخيارات العامّة لتثبيت الحزم" #: ../edit-urpm-sources.pl:314 msgid "always" msgstr "دائماً" #: ../edit-urpm-sources.pl:315 msgid "never" msgstr "بتاتاً" #: ../edit-urpm-sources.pl:324 msgid "Verify RPMs to be installed:" msgstr "التحقق من الحزم المطلوب تثبيتها:" #: ../edit-urpm-sources.pl:325 msgid "Download program to use:" msgstr "برنامج التنزيل المطلوب استخدامه:" #: ../edit-urpm-sources.pl:355 msgid "Source Removal" msgstr "إزالة المصدر" #: ../edit-urpm-sources.pl:356 #, perl-format msgid "Are you sure you want to remove source \"%s\"?" msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد إزالة المصدر \"%s\"؟" #: ../edit-urpm-sources.pl:361 msgid "Please wait, removing medium..." msgstr "انتظر من فضلك، جاري اضافة الوسيط...." #: ../edit-urpm-sources.pl:398 msgid "Edit a medium" msgstr "تحرير وسيط" #: ../edit-urpm-sources.pl:404 #, perl-format msgid "Editing medium \"%s\":" msgstr "جاري تحرير الوسيط \"%s\":" #: ../edit-urpm-sources.pl:418 msgid "Save changes" msgstr "احفظ التغييرات" #: ../edit-urpm-sources.pl:426 ../edit-urpm-sources.pl:1005 msgid "Proxy..." msgstr "اعدادات البروكسي..." #: ../edit-urpm-sources.pl:437 msgid "You need to insert the medium to continue" msgstr "تحتاج الى ادخال الوسيط للمتابعة" #: ../edit-urpm-sources.pl:438 msgid "" "In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive." msgstr "لكي يتم حفظ التغييرات، تحتاج الى ادخال الوسيط في السواقة." #: ../edit-urpm-sources.pl:459 msgid "Configure proxies" msgstr "تهيئة البروكسي" #: ../edit-urpm-sources.pl:470 #, perl-format msgid "Proxy settings for media \"%s\"" msgstr "إعدادات البروكسي للوسيط \"%s\"" #: ../edit-urpm-sources.pl:471 msgid "Global proxy settings" msgstr "إعدادات البروكسي الشّاملة" #: ../edit-urpm-sources.pl:473 msgid "" "If you need a proxy, enter the hostname and an optional port (syntax: " "):" msgstr "" "اذا كنت تحتاج الى بروكسي، أدخل اسم المستضيف و المنفذ (على الشكل التالي: <اسم " "المستضيف[:المنفذ[>):" #: ../edit-urpm-sources.pl:476 msgid "Proxy hostname:" msgstr "اسم مستضيف البروكسي" #: ../edit-urpm-sources.pl:479 msgid "You may specify a user/password for the proxy authentication:" msgstr "يجب عليك تحديد امس مستخدم/كلمة مرور للمصادقة في البروكسي:" #: ../edit-urpm-sources.pl:482 msgid "User:" msgstr "اسم المستخدم:" #: ../edit-urpm-sources.pl:554 msgid "Add a parallel group" msgstr "أضف مجموعة موازية" #: ../edit-urpm-sources.pl:554 msgid "Edit a parallel group" msgstr "حرر مجموعة متوازية" #: ../edit-urpm-sources.pl:565 msgid "Add a medium limit" msgstr "أضف حدود المصدر" #: ../edit-urpm-sources.pl:577 msgid "Choose a medium for adding in the media limit:" msgstr "اختر وسيط لإضافة حد الوسيط:" #: ../edit-urpm-sources.pl:614 msgid "Add a host" msgstr "أضف مستضيف" #: ../edit-urpm-sources.pl:620 msgid "Type in the hostname or IP address of the host to add:" msgstr "أدخل اسم المستضيف أو عنوان IP الخاص بالمستضيف المطلوب اضافته:" #: ../edit-urpm-sources.pl:651 #, perl-format msgid "Editing parallel group \"%s\":" msgstr "جاري تحرير المجموعة الموازية \"%s\":" #: ../edit-urpm-sources.pl:655 msgid "Group name:" msgstr "اسم المجموعة:" #: ../edit-urpm-sources.pl:656 msgid "Protocol:" msgstr "البروتوكول:" #: ../edit-urpm-sources.pl:658 msgid "Media limit:" msgstr "حد الوسيط:" #: ../edit-urpm-sources.pl:663 ../edit-urpm-sources.pl:670 msgid "Add" msgstr "أضف" #: ../edit-urpm-sources.pl:664 ../edit-urpm-sources.pl:671 #: ../edit-urpm-sources.pl:729 ../edit-urpm-sources.pl:983 msgid "Remove" msgstr "احذف" #: ../edit-urpm-sources.pl:665 msgid "Hosts:" msgstr "المستضيفات:" #: ../edit-urpm-sources.pl:699 msgid "Configure parallel urpmi (distributed execution of urpmi)" msgstr "قم بتهيئة urpmi المتوازي (تنفيذ موزع لـ urpmi)" #: ../edit-urpm-sources.pl:702 msgid "Group" msgstr "المجموعة" #: ../edit-urpm-sources.pl:702 msgid "Media limit" msgstr "حد الوسائط" #: ../edit-urpm-sources.pl:702 msgid "Protocol" msgstr "البروتوكول" #: ../edit-urpm-sources.pl:703 msgid "Command" msgstr "الأمر" #: ../edit-urpm-sources.pl:713 ../rpmdrake:413 ../rpmdrake:437 ../rpmdrake:576 #: ../rpmdrake:775 msgid "(none)" msgstr "(لا شئ)" #: ../edit-urpm-sources.pl:733 ../edit-urpm-sources.pl:987 msgid "Edit..." msgstr "حرّر" #: ../edit-urpm-sources.pl:741 ../edit-urpm-sources.pl:993 msgid "Add..." msgstr "أضف..." #: ../edit-urpm-sources.pl:757 msgid "Manage keys for digital signatures of packages" msgstr "قم بإدارة المفاتيح للتواقيع الرقمية الخاصة بالحزم" #: ../edit-urpm-sources.pl:761 ../edit-urpm-sources.pl:918 msgid "Medium" msgstr "الوسيط" #: ../edit-urpm-sources.pl:766 msgid "" "_:cryptographic keys\n" "Keys" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:785 msgid "no name found, key doesn't exist in rpm keyring!" msgstr "تعذر ايجاد اسم، المفتاح لا يوجد في تشفير rpm!" #: ../edit-urpm-sources.pl:798 msgid "Add a key" msgstr "أضف مفتاح" #: ../edit-urpm-sources.pl:810 #, perl-format msgid "Choose a key for adding to the medium %s" msgstr "اختر مفتاح لإضافته الى الوسيط %s" #: ../edit-urpm-sources.pl:838 msgid "Remove a key" msgstr "احذف مفتاح" #: ../edit-urpm-sources.pl:839 #, perl-format msgid "" "Are you sure you want to remove the key %s from medium %s?\n" "(name of the key: %s)" msgstr "" "هل أنت متأكد أنك تريد حذف المفتاح %s للوسيط %s?\n" "(اسم المفتاح: %s)" #: ../edit-urpm-sources.pl:857 msgid "Add a key..." msgstr "أضف مفتاح..." #: ../edit-urpm-sources.pl:861 msgid "Remove key" msgstr "احذف المفتاح" #: ../edit-urpm-sources.pl:877 msgid "Configure media" msgstr "تهيئة الوسائط" #: ../edit-urpm-sources.pl:916 msgid "Enabled?" msgstr "متاح؟" #: ../edit-urpm-sources.pl:917 #, fuzzy msgid "Updates?" msgstr "حدّث" #: ../edit-urpm-sources.pl:933 msgid "This medium needs to be updated to be usable. Update it now ?" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:963 #, fuzzy, perl-format msgid "" "Unable to update medium, errors reported:\n" "\n" "%s" msgstr "" "تعذّرت إضافة الوسيط، الأخطاء المبلّغة:\n" "\n" "%s" #: ../edit-urpm-sources.pl:997 msgid "Add custom..." msgstr "إضافة مُخصص..." #: ../edit-urpm-sources.pl:1001 msgid "Update..." msgstr "حدّث..." #: ../edit-urpm-sources.pl:1004 msgid "Manage keys..." msgstr "قم بإدارة المفاتيح..." #: ../edit-urpm-sources.pl:1006 msgid "Parallel..." msgstr "موازية..." #: ../edit-urpm-sources.pl:1007 msgid "Global options..." msgstr "الخيارات العامّة..." #: ../edit-urpm-sources.pl:1017 ../rpmdrake:1290 msgid "Help" msgstr "مساعدة" #: ../edit-urpm-sources.pl:1030 ../gurpmi.addmedia:97 ../rpmdrake:1978 #, perl-format msgid "" "%s\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "%s\n" "\n" "هل من الممكن المتابعة؟" #: ../edit-urpm-sources.pl:1033 msgid "" "Welcome to the Software Media Manager!\n" "\n" "This tool will help you configure the packages media you wish to use on\n" "your computer. They will then be available to install new software package\n" "or to perform updates." msgstr "" "أهلا بك في مدير وسائط البرامج!\n" "\n" "هذه الأداة ستساعدك على تهيئة مصادر الحزم التي قد تريد استخدامها على\n" "حاسوبك. عندها ستكون هذه المصادر موجودة لتثبيت حزم برمجية جديدة\n" "أو لعمل التحديثات." #: ../edit-urpm-sources.pl:1045 msgid "" "Packages database is locked. Please close other applications\n" "working with packages database (do you have another media\n" "manager on another desktop, or are you currently installing\n" "packages as well?)." msgstr "" "قاعدة بيانات الحزم مقفلة. من فضلك إغلق التّطبيقات الأخرى\n" "المستعملة لقاعدة بيانات الحزم (هل لديك مديروسائط آخر على سطح مكتب آخر، أو هل " "أنت تثبّت حزما حاليا كذلك ؟)." #: ../gurpmi.addmedia:87 msgid "Unable to add medium, wrong or missing arguments" msgstr "تعذّرت إضافة الوسيط، وسائط خاطئة أو ناقصة" #: ../gurpmi.addmedia:101 #, fuzzy, perl-format msgid "" "You are about to add new packages media, %s.\n" "That means you will be able to add new software packages\n" "to your system from these new media." msgstr "" "أنت بصدد إضافة وسيط رزمات جديد، `%s'.\n" "هذا يعني أنّه سيكون باستطاعتك إضافة رزمات برامج جديدة\n" "إلى نظامك من هذا الوسيط الجديد." #: ../gurpmi.addmedia:104 #, perl-format msgid "" "You are about to add a new packages medium, `%s'.\n" "That means you will be able to add new software packages\n" "to your system from that new medium." msgstr "" "أنت بصدد إضافة وسيط رزمات جديد، `%s'.\n" "هذا يعني أنّه سيكون باستطاعتك إضافة رزمات برامج جديدة\n" "إلى نظامك من هذا الوسيط الجديد." #: ../gurpmi.addmedia:129 #, fuzzy, perl-format msgid "Successfully added media %s." msgstr "تمّت إضافة الوسيط `%s' بنجاح." #: ../gurpmi.addmedia:130 #, perl-format msgid "Successfully added medium `%s'." msgstr "تمّت إضافة الوسيط `%s' بنجاح." #: ../rpmdrake:38 #, perl-format msgid "Usage: %s [OPTION]..." msgstr "الاستخدام: %s [خيارات]..." #: ../rpmdrake:39 msgid "" " --changelog-first display changelog before filelist in the " "description window" msgstr "" #: ../rpmdrake:40 msgid " --media=medium1,.. limit to given media" msgstr "" #: ../rpmdrake:41 msgid "" " --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found" msgstr "" #: ../rpmdrake:42 msgid " --mode=MODE set mode (install (default), remove, update)" msgstr "" #: ../rpmdrake:43 msgid "" " --no-confirmation don't ask first confirmation question in update mode" msgstr "" #: ../rpmdrake:44 #, fuzzy msgid " --no-media-update don't update media at startup" msgstr " --update - حدّث فقط وسائط التّحديث.\n" #: ../rpmdrake:45 #, fuzzy msgid " --no-verify-rpm don't verify packages signatures" msgstr " --name - إطبع أسماء الحزم فقط.\n" #: ../rpmdrake:46 msgid "" " --parallel=alias,host be in parallel mode, use \"alias\" group, use \"host" "\" machine to show needed deps" msgstr "" #: ../rpmdrake:47 msgid " --pkg-nosel=pkg1,.. show only these packages" msgstr "" #: ../rpmdrake:48 msgid " --pkg-sel=pkg1,.. preselect these packages" msgstr "" #: ../rpmdrake:49 #, fuzzy msgid " --root force to run as root" msgstr "" "\n" " تقرير خدمة DrakBackup\n" #: ../rpmdrake:50 msgid " --search=pkg run search for \"pkg\"" msgstr "" #: ../rpmdrake:188 msgid "Running in user mode" msgstr "جاري التشغيل في وضع المستخدم" #: ../rpmdrake:189 msgid "" "You are launching this program as a normal user.\n" "You will not be able to perform modifications on the system,\n" "but you may still browse the existing database." msgstr "" "أنت تقوم بتشغيل هذا البرنامج كمستخدم عادي.\n" "لن يكون باستطاعتك القيام بتعديلات على النظام،\n" "لكن لا يزال بإمكانك استعراض قاعدة البيانات الموجودة." #: ../rpmdrake:197 msgid "Accessibility" msgstr "تسهيلات المعاقين" #: ../rpmdrake:198 ../rpmdrake:199 ../rpmdrake:200 ../rpmdrake:201 #: ../rpmdrake:202 msgid "Archiving" msgstr "أرشفة" #: ../rpmdrake:199 msgid "Backup" msgstr "النسخ الاحتياطي" #: ../rpmdrake:200 msgid "Cd burning" msgstr "نسخ الأقراص" #: ../rpmdrake:201 msgid "Compression" msgstr "الضغط" #: ../rpmdrake:202 ../rpmdrake:208 ../rpmdrake:222 ../rpmdrake:235 #: ../rpmdrake:253 ../rpmdrake:274 ../rpmdrake:287 ../rpmdrake:297 #: ../rpmdrake:383 msgid "Other" msgstr "أخرى" #: ../rpmdrake:203 ../rpmdrake:204 ../rpmdrake:205 ../rpmdrake:206 #: ../rpmdrake:207 ../rpmdrake:208 msgid "Books" msgstr "كتب" #: ../rpmdrake:204 msgid "Computer books" msgstr "كتب الكمبيوتر" #: ../rpmdrake:205 msgid "Faqs" msgstr "أسئلة متكررة" #: ../rpmdrake:206 msgid "Howtos" msgstr "مذكرات (كيف أعمل)" #: ../rpmdrake:207 msgid "Literature" msgstr "أدب" #: ../rpmdrake:209 ../rpmdrake:210 ../rpmdrake:211 msgid "Cluster" msgstr "عنقود" #: ../rpmdrake:210 msgid "Message Passing" msgstr "تمرير الرّسائل" #: ../rpmdrake:211 msgid "Queueing Services" msgstr "خدمات الاصطفاف" #: ../rpmdrake:212 msgid "Communications" msgstr "اتصالات" #: ../rpmdrake:213 ../rpmdrake:217 msgid "Databases" msgstr "قواعد البيانات" #: ../rpmdrake:214 ../rpmdrake:215 ../rpmdrake:216 ../rpmdrake:217 #: ../rpmdrake:218 ../rpmdrake:219 ../rpmdrake:220 ../rpmdrake:221 #: ../rpmdrake:222 ../rpmdrake:223 ../rpmdrake:224 ../rpmdrake:225 msgid "Development" msgstr "التطوير" #: ../rpmdrake:215 msgid "C" msgstr "C" #: ../rpmdrake:216 msgid "C++" msgstr "C++" #: ../rpmdrake:218 msgid "GNOME and GTK+" msgstr "GNOME و GTK+" #: ../rpmdrake:219 msgid "Java" msgstr "جافا" #: ../rpmdrake:220 msgid "KDE and Qt" msgstr "KDE و Qt" #: ../rpmdrake:221 msgid "Kernel" msgstr "النواة" #: ../rpmdrake:223 msgid "Perl" msgstr "بيرل" #: ../rpmdrake:224 msgid "PHP" msgstr "" #: ../rpmdrake:225 msgid "Python" msgstr "بايثون" #: ../rpmdrake:226 msgid "Editors" msgstr "محررات النصوص" #: ../rpmdrake:227 msgid "Education" msgstr "تعليم" #: ../rpmdrake:228 msgid "Emulators" msgstr "المحاكيات" #: ../rpmdrake:229 msgid "File tools" msgstr "أدوات الملفات" #: ../rpmdrake:230 ../rpmdrake:231 ../rpmdrake:232 ../rpmdrake:233 #: ../rpmdrake:234 ../rpmdrake:235 ../rpmdrake:236 ../rpmdrake:237 #: ../rpmdrake:238 msgid "Games" msgstr "ألعاب" #: ../rpmdrake:231 msgid "Adventure" msgstr "مغامرات" #: ../rpmdrake:232 msgid "Arcade" msgstr "ألعاب الأركيد" #: ../rpmdrake:233 msgid "Boards" msgstr "ألعاب لوحات" #: ../rpmdrake:234 msgid "Cards" msgstr "ألعاب ورقية" #: ../rpmdrake:236 msgid "Puzzles" msgstr "ألغاز" #: ../rpmdrake:237 msgid "Sports" msgstr "رياضة" #: ../rpmdrake:238 msgid "Strategy" msgstr "استراتيجية" #: ../rpmdrake:239 ../rpmdrake:240 ../rpmdrake:243 ../rpmdrake:244 #: ../rpmdrake:247 ../rpmdrake:250 ../rpmdrake:253 ../rpmdrake:254 #: ../rpmdrake:257 ../rpmdrake:260 msgid "Graphical desktop" msgstr "سطح المكتب الرسومي" #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: #: ../rpmdrake:242 msgid "Enlightenment" msgstr "Enlightenment" #: ../rpmdrake:243 msgid "FVWM based" msgstr "مبنية على FVWM" #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: #: ../rpmdrake:246 msgid "GNOME" msgstr "GNOME" #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: #: ../rpmdrake:249 msgid "Icewm" msgstr "Icewm" #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: #: ../rpmdrake:252 msgid "KDE" msgstr "كيدي" #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: #: ../rpmdrake:256 msgid "Sawfish" msgstr "Sawfish" #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: #: ../rpmdrake:259 msgid "WindowMaker" msgstr "WindowMaker" #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: #: ../rpmdrake:262 msgid "Xfce" msgstr "" #: ../rpmdrake:263 msgid "Graphics" msgstr "الرسوم" #: ../rpmdrake:264 msgid "Monitoring" msgstr "مراقبة النظام" #: ../rpmdrake:265 ../rpmdrake:266 msgid "Multimedia" msgstr "الوسائط المتعدّدة" #: ../rpmdrake:266 ../rpmdrake:317 msgid "Video" msgstr "فيديو" #: ../rpmdrake:267 ../rpmdrake:268 ../rpmdrake:269 ../rpmdrake:270 #: ../rpmdrake:271 ../rpmdrake:272 ../rpmdrake:273 ../rpmdrake:274 #: ../rpmdrake:275 ../rpmdrake:276 ../rpmdrake:296 msgid "Networking" msgstr "الشبكات" #: ../rpmdrake:268 msgid "Chat" msgstr "محادثة" #: ../rpmdrake:269 msgid "File transfer" msgstr "نقل الملفات" #: ../rpmdrake:270 msgid "IRC" msgstr "IRC" #: ../rpmdrake:271 msgid "Instant messaging" msgstr "المراسلة الفورية" #: ../rpmdrake:272 msgid "Mail" msgstr "بريد" #: ../rpmdrake:273 msgid "News" msgstr "برامج الأخبار" #: ../rpmdrake:275 msgid "Remote access" msgstr "الوصول البعيد" #: ../rpmdrake:276 msgid "WWW" msgstr "الويب" #: ../rpmdrake:277 msgid "Office" msgstr "برامج المكتب" #: ../rpmdrake:278 msgid "Public Keys" msgstr "المفاتيح العامّة" #: ../rpmdrake:279 msgid "Publishing" msgstr "النشر" #: ../rpmdrake:280 ../rpmdrake:281 ../rpmdrake:282 ../rpmdrake:283 #: ../rpmdrake:284 ../rpmdrake:285 ../rpmdrake:286 ../rpmdrake:287 #: ../rpmdrake:288 msgid "Sciences" msgstr "علوم" #: ../rpmdrake:281 msgid "Astronomy" msgstr "علم الفلك" #: ../rpmdrake:282 msgid "Biology" msgstr "أحياء" #: ../rpmdrake:283 msgid "Chemistry" msgstr "كيمياء" #: ../rpmdrake:284 msgid "Computer science" msgstr "علوم الحاسب" #: ../rpmdrake:285 msgid "Geosciences" msgstr "علوم الأرض" #: ../rpmdrake:286 msgid "Mathematics" msgstr "رياضيات" #: ../rpmdrake:288 msgid "Physics" msgstr "فيزياء" #: ../rpmdrake:289 msgid "Shells" msgstr "برامج سطر الأوامر" #: ../rpmdrake:290 msgid "Sound" msgstr "الصوت" #: ../rpmdrake:291 ../rpmdrake:292 ../rpmdrake:293 ../rpmdrake:294 #: ../rpmdrake:295 ../rpmdrake:296 ../rpmdrake:297 ../rpmdrake:298 #: ../rpmdrake:299 ../rpmdrake:300 ../rpmdrake:301 ../rpmdrake:302 #: ../rpmdrake:303 ../rpmdrake:304 ../rpmdrake:305 ../rpmdrake:306 #: ../rpmdrake:307 ../rpmdrake:308 ../rpmdrake:309 ../rpmdrake:310 #: ../rpmdrake:311 msgid "System" msgstr "النظام" #: ../rpmdrake:292 msgid "Base" msgstr "الحزم الأساسية" #: ../rpmdrake:293 ../rpmdrake:294 ../rpmdrake:295 ../rpmdrake:296 #: ../rpmdrake:297 ../rpmdrake:298 ../rpmdrake:299 msgid "Configuration" msgstr "التهيئة" #: ../rpmdrake:294 msgid "Boot and Init" msgstr "الإقلاع و بدء التشغيل" #: ../rpmdrake:295 msgid "Hardware" msgstr "العتاد" #: ../rpmdrake:298 msgid "Packaging" msgstr "التحزيم" #: ../rpmdrake:299 msgid "Printing" msgstr "الطباعة" #: ../rpmdrake:300 msgid "Deploiement" msgstr "الانتشار" #: ../rpmdrake:301 msgid "Deployment" msgstr "نشر" #: ../rpmdrake:302 ../rpmdrake:303 ../rpmdrake:304 ../rpmdrake:305 #: ../rpmdrake:306 msgid "Fonts" msgstr "الخطوط" #: ../rpmdrake:303 msgid "Console" msgstr "سطر الأوامر" #: ../rpmdrake:304 msgid "True type" msgstr "True Type" #: ../rpmdrake:305 msgid "Type1" msgstr "Type1" #: ../rpmdrake:306 msgid "X11 bitmap" msgstr "X11 bitmap" #: ../rpmdrake:307 msgid "Internationalization" msgstr "التدويل" #: ../rpmdrake:308 msgid "Kernel and hardware" msgstr "النواة و العتاد" #: ../rpmdrake:309 msgid "Libraries" msgstr "المكتبات" #: ../rpmdrake:310 msgid "Servers" msgstr "الخادمات" #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: #: ../rpmdrake:313 msgid "X11" msgstr "" #: ../rpmdrake:314 msgid "Terminals" msgstr "محاكيات الطرفيات" #: ../rpmdrake:315 msgid "Text tools" msgstr "أدوات النصوص" #: ../rpmdrake:316 msgid "Toys" msgstr "ألعاب طفولية" #. - to highlight information #: ../rpmdrake:443 ../rpmdrake:614 ../rpmdrake:619 ../rpmdrake:633 #: ../rpmdrake:635 msgid "(Not available)" msgstr "(غير موجود)" #: ../rpmdrake:475 msgid "Search results" msgstr "نتائج البحث" #: ../rpmdrake:475 msgid "Search results (none)" msgstr "نتائج البحث (لا شئ)" #: ../rpmdrake:486 msgid "Please wait, searching..." msgstr "انتظر من فضلك، جاري البحث..." #: ../rpmdrake:558 ../rpmdrake:810 msgid "Addable" msgstr "قابلة للإضافة" #: ../rpmdrake:558 ../rpmdrake:810 msgid "Upgradable" msgstr "قابلة للترقية" #: ../rpmdrake:560 msgid "Not selected" msgstr "غير مختارة" #: ../rpmdrake:560 msgid "Selected" msgstr "مختار" #: ../rpmdrake:602 ../rpmdrake:651 msgid "Importance: " msgstr "الأهمية: " #: ../rpmdrake:603 ../rpmdrake:659 msgid "Reason for update: " msgstr "سبب التحديث:" #: ../rpmdrake:647 #, fuzzy msgid "Security advisory" msgstr "تحديثات أمنية" #: ../rpmdrake:655 ../rpmdrake:708 msgid "No description" msgstr "لا وصف" #: ../rpmdrake:609 msgid "Files:" msgstr "الملفات:" #: ../rpmdrake:618 msgid "Changelog:" msgstr "سجل التغييرات:" #: ../rpmdrake:630 msgid "Files:\n" msgstr "الملفات:\n" #: ../rpmdrake:635 msgid "Changelog:\n" msgstr "سجل التغييرات:\n" #: ../rpmdrake:640 msgid "Medium: " msgstr "الوسيط: " #: ../rpmdrake:641 msgid "Currently installed version: " msgstr "الإصدار المثبت حالياً: " #: ../rpmdrake:645 msgid "Name: " msgstr "الإسم: " #: ../rpmdrake:646 msgid "Version: " msgstr "الإصدار: " #: ../rpmdrake:647 msgid "Architecture: " msgstr "" #: ../rpmdrake:648 #, perl-format msgid "%s KB" msgstr "%s KB" #: ../rpmdrake:648 msgid "Size: " msgstr "الحجم: " #. extra empty line #: ../rpmdrake:655 msgid "Summary: " msgstr "نبذة: " #: ../rpmdrake:661 msgid "Description: " msgstr "وصف:" #: ../rpmdrake:698 ../rpmdrake.pm:178 #, fuzzy msgid "Software Management" msgstr "مدير وسائط البرمجيات" #. - TODO change those labels to something more sensible, e.g. "Upgrade information about this package" #: ../rpmdrake:715 ../rpmdrake:862 ../rpmdrake:864 ../rpmdrake:1893 msgid "More information on package..." msgstr "معلومات أكثر حول الحزمة..." #: ../rpmdrake:717 msgid "One of the following packages is needed:" msgstr "أحد هذه الحزم مطلوب:" #: ../rpmdrake:717 msgid "Please choose" msgstr "فضلاً اختر" #: ../rpmdrake:759 msgid "Please wait, listing packages..." msgstr "انتظر من فضلك، جاري سرد الحزم..." #: ../rpmdrake:777 msgid "No update" msgstr "لا تحديث" #: ../rpmdrake:778 msgid "" "The list of updates is empty. This means that either there is\n" "no available update for the packages installed on your computer,\n" "or you already installed all of them." msgstr "" "قائمة التحديث فارغة. هذا إما يعني أنه\n" "لا توجد تحديثات للحزم الموجودة على جهازك،\n" "أو أنك قمت بتثبيت كل التحديثات مسبقا." #: ../rpmdrake:801 ../rpmdrake:1057 msgid "All" msgstr "الكلّ" #. -PO: Keep it short, this is gonna be on a button #: ../rpmdrake:849 ../rpmdrake:854 msgid "More info" msgstr "مزيد من المعلومات" #: ../rpmdrake:857 ../rpmdrake:1882 msgid "Information on packages" msgstr "معلومات حول الحزم" #: ../rpmdrake:879 msgid "Some additional packages need to be removed" msgstr "هذه الحزم الاضافية يجب أن تحذف" #: ../rpmdrake:880 msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) also need to be\n" "removed:" msgstr "نظرا للاعتمادات، فإن الحزمة/الحزم التالية يجب أن تحذف:" #: ../rpmdrake:886 ../rpmdrake:895 msgid "Some packages can't be removed" msgstr "بعض الحزم لا يمكن حذفها" #: ../rpmdrake:887 msgid "" "Removing these packages would break your system, sorry:\n" "\n" msgstr "" "ازالة هذه الحزم قد تكسر نظامك، عذراً:\n" "\n" #: ../rpmdrake:896 ../rpmdrake:961 msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) must be\n" "unselected now:\n" "\n" msgstr "" "نظرا للاعتمادات، فإن الحزمة/الحزم التالية يجب أن\n" "الرجوع عن اختيارها الآن:\n" "\n" #: ../rpmdrake:925 msgid "Additional packages needed" msgstr "هناك حزم اضافية مطلوبة" #: ../rpmdrake:926 msgid "" "To satisfy dependencies, the following package(s) also need\n" "to be installed:\n" "\n" msgstr "" "لإرضاء الإعتمادات يجب تثبيت الحزمة/الحزم\n" "التالية:\n" "\n" #: ../rpmdrake:941 #, perl-format msgid "%s (belongs to the skip list)" msgstr "%s (تنتمي إلى القائمة الواجب تخطّيها)" #: ../rpmdrake:944 msgid "Some packages can't be installed" msgstr "لا يمكن تثبيت بعض الحزم" #: ../rpmdrake:945 #, perl-format msgid "" "Sorry, the following package(s) can't be selected:\n" "\n" "%s" msgstr "" "عفواً، لا يمكن اختيار الحزمة/الحزم التالية:\n" "\n" "%s" #: ../rpmdrake:960 ../rpmdrake:1729 msgid "Some packages need to be removed" msgstr "بعض الحزم يجب ازالتها" #: ../rpmdrake:985 #, perl-format msgid "Selected: %s / Free disk space: %s" msgstr "تم اختيار: %s ميغابايت / المساحة المتوفرة في القرص: %d ميغابايت" #: ../rpmdrake:986 #, perl-format msgid "Selected size: %d MB" msgstr "الحجم المختار: %d ميغابايت" #. - the package information hasn't been loaded. Instead of rescanning the media, just give up. #: ../rpmdrake:991 msgid "Description not available for this package\n" msgstr "الوصف غير متوفّر لهذه الحزمة\n" #: ../rpmdrake:1057 #, fuzzy msgid "Installed" msgstr "تثبيت" #: ../rpmdrake:1057 #, fuzzy msgid "Non installed" msgstr "تثبيت" #: ../rpmdrake:1058 #, perl-format msgid "%s choices" msgstr "%s اختيارات" #: ../rpmdrake:1058 msgid "Mandriva Linux choices" msgstr "خيارات ماندريبا لينكس" #. let's keep the translated strings (to be resurected as sorting the treeview): #: ../rpmdrake:1060 msgid "All packages, alphabetical" msgstr "كل الحزم، أبجدياً" #: ../rpmdrake:1061 msgid "All packages, by update availability" msgstr "كل الحزم، بتوافر التحديث" #: ../rpmdrake:1062 msgid "All packages, by size" msgstr "كل الحزم، بالحجم" #: ../rpmdrake:1063 msgid "All packages, by selection state" msgstr "كل الحزم، بحالة الإختيار" #: ../rpmdrake:1064 msgid "Leaves only, sorted by install date" msgstr "المتروكات فقط، مرتبة حسب تاريخ التثبيت" #: ../rpmdrake:1065 msgid "All packages, by group" msgstr "كل الحزم، بالمجموعة" #: ../rpmdrake:1067 #, fuzzy msgid "All updates" msgstr "تحديثات عادية" #: ../rpmdrake:1067 msgid "Bugfixes updates" msgstr "تحديثات ازالة العيوب" #: ../rpmdrake:1067 msgid "Normal updates" msgstr "تحديثات عادية" #: ../rpmdrake:1067 msgid "Security updates" msgstr "تحديثات أمنية" #: ../rpmdrake:1123 msgid "in names" msgstr "في الأسماء" #: ../rpmdrake:1125 msgid "in descriptions" msgstr "في الوصف" #: ../rpmdrake:1127 msgid "in file names" msgstr "في أسماء الملفات" #: ../rpmdrake:1153 msgid "You need to select some packages first." msgstr "عليك اختيار بعض الحزم أولاً." #: ../rpmdrake:1158 msgid "Too many packages are selected" msgstr "تم اختيار حزم كثيرة" #: ../rpmdrake:1159 msgid "" "Warning: it seems that you are attempting to add so much\n" "packages that your filesystem may run out of free diskspace,\n" "during or after package installation ; this is particularly\n" "dangerous and should be considered with care.\n" "\n" "Do you really want to install all the selected packages?" msgstr "" "تحذير: يبدو أنك تحاول تثبيت الكثير من الحزم\n" "بحيث يمكن ألا تكون هناك مساحة فارغة على القرص\n" "أثناء أو بعد تثبيت الحزم، هذا في منتهى الخطورة\n" "و يجب أخذه في الإعتبار بحذر.\n" "\n" "هل تريد فعلا تثبيت الحزم؟" #: ../rpmdrake:1188 ../rpmdrake:1191 ../rpmdrake:1201 ../rpmdrake:1213 #: ../rpmdrake:1219 msgid "/_File" msgstr "/_ملف" #: ../rpmdrake:1191 msgid "/_Update media" msgstr "/_تحديث الوسط" #: ../rpmdrake:1201 msgid "/_Reset the selection" msgstr "/_إعادة تعيين الاختيار" #: ../rpmdrake:1213 msgid "/Reload the _packages list" msgstr "/إعادة تحميل _لائحة الحزم" #: ../rpmdrake:1219 msgid "/_Quit" msgstr "/_خروج" #: ../rpmdrake:1219 msgid "Q" msgstr "خ" #: ../rpmdrake:1222 ../rpmdrake:1223 ../rpmdrake:1226 ../rpmdrake:1256 msgid "/_Options" msgstr "/_خيارات" #: ../rpmdrake:1223 #, fuzzy msgid "/_Media Manager" msgstr "مدير وسائط البرمجيات" #: ../rpmdrake:1226 ../rpmdrake:1256 msgid "/_Show automatically selected packages" msgstr "/إظ_هار الحزم المُحدّدة آلياً" #: ../rpmdrake:1230 ../rpmdrake:1231 ../rpmdrake:1232 ../rpmdrake:1233 msgid "/_Help" msgstr "/مسا_عدة" #: ../rpmdrake:1231 msgid "/_Report Bug" msgstr "/_تقرير خطأ" #: ../rpmdrake:1233 msgid "/_About..." msgstr "/_حول..." #. nicer formatting #: ../rpmdrake:1236 #, fuzzy msgid "About Rpmdrake" msgstr "معالج حزم ماندريبا (Rpmdrake)" #: ../rpmdrake:1238 #, perl-format msgid "Copyright (C) %s by Mandriva" msgstr "" #: ../rpmdrake:1240 msgid "Rpmdrake is Mandriva Linux package management tool." msgstr "" #: ../rpmdrake:1242 #, fuzzy msgid "Mandriva Linux" msgstr "Mandriva Online" #. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith ") #: ../rpmdrake:1247 msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n" msgstr "" #: ../rpmdrake:1271 msgid "Find:" msgstr "ابحث عن:" #: ../rpmdrake:1280 msgid "Search" msgstr "ابحث" #: ../rpmdrake:1282 msgid "Clear" msgstr "إمحي" #: ../rpmdrake:1295 msgid "Apply" msgstr "تطبيق" #: ../rpmdrake:1299 msgid "Quit" msgstr "خروج" #: ../rpmdrake:1315 msgid "Quick Introduction" msgstr "" #: ../rpmdrake:1316 msgid "You can browse the packages through the categories tree on the left." msgstr "" #: ../rpmdrake:1317 msgid "" "You can view information about a package by clicking on it on the right list." msgstr "" #: ../rpmdrake:1318 msgid "To install, update or remove a package, just click on its \"checkbox\"." msgstr "" #: ../rpmdrake:1360 msgid "Fatal error" msgstr "خطأ قاتل" #: ../rpmdrake:1361 #, perl-format msgid "A fatal error occurred: %s." msgstr "ظهر خطأ قاتل: %s" #: ../rpmdrake:1368 #, fuzzy msgid "Confirmation" msgstr "تهيئة الشّبكة المحليّة" #: ../rpmdrake:1369 msgid "" "I need to contact the mirror to get latest update packages.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "أحتاج للإتصال بالمرآة للحصول على أخر حزم التحديثات.\n" "فضلاً تأكد من أن الشبكة الخاصة بك تعمل حالياً.\n" "\n" "هل من الممكن المتابعة؟" #: ../rpmdrake:1378 msgid "Already existing update media" msgstr "وسيط تحديث موجود مسبقاً" #: ../rpmdrake:1379 #, perl-format msgid "" "You already have at least one update medium configured, but\n" "all of them are currently disabled. You should run the Software\n" "Media Manager to enable at least one (check it in the Enabled?\n" "column).\n" "\n" "Then, restart %s." msgstr "" "لديك على الأقل وسيط تحديث واحد تمت تهيئته، لكن\n" "جميعهم معطلون حالياً. يجب عليك تشغيل مدير وسائط\n" "البرامج لتمكين واحد على الأقل (قم بالتأشير عليها في عامود التمكين؟).\n" "ثم قم بإعادة تشغيل أداة %s." #: ../rpmdrake:1389 msgid "How to choose manually your mirror" msgstr "كيفية اختيار المرآة يدوياً" #: ../rpmdrake:1390 #, perl-format msgid "" "You may also choose your desired mirror manually: to do so,\n" "launch the Software Media Manager, and then add a `Security\n" "updates' medium.\n" "\n" "Then, restart %s." msgstr "" "يمكنك أيضا اختيار المرآة المطلوبة يدويا: لعمل ذلك،\n" "قم بتشغيل مدير وسائط البرامج، ثم أضف وسيط 'تحديثات\n" "أمنية'.\n" "\n" "ثم أعد تشغيل أداة %s." #: ../rpmdrake:1427 msgid "Please wait, finding available packages..." msgstr "اتنظر من فضلك، جاري ايجاد الحزم المتوفرة..." #: ../rpmdrake:1428 msgid "Please wait, reading packages database..." msgstr "انتظر من فضلك، جاري قراءة قاعدة بيانات الحزم..." #: ../rpmdrake:1584 #, perl-format msgid "Inspecting %s" msgstr "جاري التحقق من %s" #: ../rpmdrake:1607 msgid "changes:" msgstr "التغييرات:" #: ../rpmdrake:1615 #, perl-format msgid "Remove .%s" msgstr "احذف .%s" #: ../rpmdrake:1619 #, perl-format msgid "Use .%s as main file" msgstr "استخدم .%s كملف رئيسي" #: ../rpmdrake:1623 msgid "Do nothing" msgstr "لا تفعل شيئاً" #: ../rpmdrake:1639 msgid "Installation finished" msgstr "انتهى التثبيت" #: ../rpmdrake:1654 msgid "Inspect..." msgstr "تحقَّق..." #. N("Everything installed successfully"), #: ../rpmdrake:1687 ../rpmdrake:1879 msgid "All requested packages were installed successfully." msgstr "تم تثبيت كل الحزم المطلوبة بنجاح." #: ../rpmdrake:1691 ../rpmdrake:1859 msgid "Problem during installation" msgstr "مشكلة أثناء التثبيت" #: ../rpmdrake:1692 ../rpmdrake:1860 ../rpmdrake:1920 #, perl-format msgid "" "There was a problem during the installation:\n" "\n" "%s" msgstr "" "كان هناك خطأ أثناء التثبيت:\n" "\n" "%s" #: ../rpmdrake:1709 msgid "Unable to get source packages." msgstr "تعذر الحصول على الحزم المصدرية" #: ../rpmdrake:1710 #, perl-format msgid "Unable to get source packages, sorry. %s" msgstr "تعذر الحصول على الحزم المصدرية، عفواً %s" #: ../rpmdrake:1711 ../rpmdrake:1806 #, perl-format msgid "" "\n" "\n" "Error(s) reported:\n" "%s" msgstr "" "\n" "\n" "الأخطاء المقررة:\n" "%s" #: ../rpmdrake:1727 #, perl-format msgid "" "To satisfy dependencies, the following %d packages are going to be " "installed:\n" "%s\n" msgstr "" "لإرضاء المُعتمدات، سيتم تثبيت الحزم %d التّالية:\n" "%s\n" #: ../rpmdrake:1730 #, perl-format msgid "" "The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "يجب ازالة الحزم التالية لكي تتم ترقية الحزم الأخرى:\n" "\n" "%s\n" "\n" "هل من الممكن المتابعة؟" #: ../rpmdrake:1741 msgid "Initializing..." msgstr "جاري البدء..." #: ../rpmdrake:1741 msgid "Package installation..." msgstr "تثبيت الحزم..." #: ../rpmdrake:1741 ../rpmdrake.pm:307 msgid "Please wait" msgstr "الرجاء الانتظار" #: ../rpmdrake:1750 msgid "Change medium" msgstr "غير الوسيط" #: ../rpmdrake:1751 #, perl-format msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]" msgstr "فضلاً أدخل الوسيط المسمى \"%s\" الى الجهاز [%s]" #: ../rpmdrake:1758 #, perl-format msgid "Downloading package `%s' (%s/%s)..." msgstr "جاري تنزيل الحزمة `%s' (%s/%s)..." #: ../rpmdrake:1781 msgid "Verifying package signatures..." msgstr "جاري التأكد من توقيعات الحزم..." #: ../rpmdrake:1793 ../rpmdrake.pm:743 ../rpmdrake.pm:852 msgid "Warning" msgstr "تحذير" #: ../rpmdrake:1794 #, perl-format msgid "" "The following packages have bad signatures:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Do you want to continue installation?" msgstr "" "الحزم التالية لها توقيعات سيئة:\n" "\n" "%s\n" "\n" "هل تريد متابعة التثبيت؟" #: ../rpmdrake:1803 ../rpmdrake:1919 msgid "Installation failed" msgstr "فشل التثبيت" #: ../rpmdrake:1804 #, perl-format msgid "" "Installation failed, some files are missing:\n" "%s\n" "\n" "You may want to update your media database." msgstr "" "فشل التثبيت، بعض الملفات مفقودة.\n" "%s\n" "\n" "ربما تحتاج الى تحديث فاعدة بيانات الوسائط ." #: ../rpmdrake:1819 msgid "Preparing packages installation..." msgstr "جاري تحضير الحزم للتثبيت..." #: ../rpmdrake:1819 msgid "Preparing..." msgstr "جاري التحضير..." #: ../rpmdrake:1822 #, perl-format msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..." msgstr "جاري تثبيت الحزمة `%s' (%s/%s)..." #: ../rpmdrake:1838 #, perl-format msgid "unable to access rpm file [%s]" msgstr "لم أتمكّن من التّوصّل لإلى ملفّ rpm [%s]" #: ../rpmdrake:1874 #, fuzzy msgid "" "The installation is finished; everything was installed correctly.\n" "\n" "Some configuration files were created as `.rpmnew' or `.rpmsave',\n" "you may now inspect some in order to take actions:" msgstr "" "انتهى التثبيت; %s.\n" "\n" "تم انشاء بعض ملفات التهيئة مثل `.rpmnew' أو `.rpmsave'،\n" "يمكنك الآن التحقق من بعضها لكي تقوم بالمطلوب منها:" #: ../rpmdrake:1884 msgid "These packages come with upgrade information" msgstr "تأتي هذه الحزم مع معلومات التّحديث" #: ../rpmdrake:1896 #, perl-format msgid "More information on package... [%s]" msgstr "معلومات أكثر حول الحزمة... [%s]" #: ../rpmdrake:1909 ../rpmdrake.pm:730 ../rpmdrake.pm:811 ../rpmdrake.pm:835 msgid "Error" msgstr "خطأ" #: ../rpmdrake:1910 msgid "Unrecoverable error: no package found for installation, sorry." msgstr "خطأ غير قابل للتصحيح: تعذر ايجاد حزمة للتثبيت، عفواً." #: ../rpmdrake:1935 msgid "Please wait, removing packages..." msgstr "انتظر من فضلك، جاري ازالة الحزم..." #: ../rpmdrake:1946 msgid "Problem during removal" msgstr "ظهرت مشاكل أثناء الحذف" #: ../rpmdrake:1947 #, perl-format msgid "" "There was a problem during the removal of packages:\n" "\n" "%s" msgstr "" "كان هناك خطأ أثناء حذف الحزم:\n" "\n" "%s" #: ../rpmdrake:1977 msgid "Welcome" msgstr "أهلاً بكم" #: ../rpmdrake:1982 msgid "" "Welcome to the software removal tool!\n" "\n" "This tool will help you choose which software you want to remove from\n" "your computer." msgstr "" "أهلا بك في أداة ازالة البرامج.\n" "\n" "هذه الأداة ستسمح لك باختيار البرامج التي تريد ازالتها\n" "من جهازك." #: ../rpmdrake:1987 #, perl-format msgid "" "Welcome to %s!\n" "\n" "This tool will help you choose the updates you want to install on your\n" "computer." msgstr "" "أهلا بك في %s!\n" "\n" "هذه الأداة ستساعدك في اختيار التحديثات التي تريد تثبيتها على\n" "جهازك." #: ../rpmdrake:1992 msgid "Welcome to the software installation tool!" msgstr "أهلاً إلى أداة تثبيت البرامج!" #: ../rpmdrake:1993 msgid "" "Welcome to the software installation tool!\n" "\n" "Your Mandriva Linux system comes with several thousands of software\n" "packages on CDROM or DVD. This tool will help you choose which software\n" "you want to install on your computer." msgstr "" "مرحبا في أداة تثبيت البرامج !\n" "\n" "يأتي نظامك لماندريبا لينكس مع عدّة آلاف من حزم\n" "برامجية على أقراص CDROM أو DVD. ستساعدك هذه الأداة في اختيار البرامج\n" "اّلتي تريد تثبيتها على حاسوبك." #: ../rpmdrake.pm:102 msgid "Mandriva Linux Update" msgstr "تحديث ماندريبا لينكس" #: ../rpmdrake.pm:102 msgid "Software Update" msgstr "تحديث البرامج" #: ../rpmdrake.pm:129 #, fuzzy msgid "Please enter your credentials for accessing proxy\n" msgstr "الرجاء إدخال عنوان بريدك الألكتروني أدناه " #: ../rpmdrake.pm:130 #, fuzzy msgid "User name:" msgstr "إسم المستخدم:" #: ../rpmdrake.pm:173 msgid "Software Packages Removal" msgstr "حذف حزم البرامج" #: ../rpmdrake.pm:174 msgid "Software Packages Update" msgstr "تحديث حزم البرامج" #: ../rpmdrake.pm:175 msgid "Software Packages Installation" msgstr "تثبيت الحزم البرمجية" #: ../rpmdrake.pm:217 msgid "No" msgstr "لا" #: ../rpmdrake.pm:221 msgid "Yes" msgstr "نعم" #: ../rpmdrake.pm:269 msgid "Info..." msgstr "معلومات..." #: ../rpmdrake.pm:386 msgid "Austria" msgstr "النمسا" #: ../rpmdrake.pm:387 msgid "Australia" msgstr "أوستراليا" #: ../rpmdrake.pm:388 msgid "Belgium" msgstr "بلجيكا" #: ../rpmdrake.pm:389 msgid "Brazil" msgstr "البرازيل" #: ../rpmdrake.pm:390 msgid "Canada" msgstr "كندا" #: ../rpmdrake.pm:391 msgid "Switzerland" msgstr "السويسرية" #: ../rpmdrake.pm:392 msgid "Costa Rica" msgstr "كوستاريكا" #: ../rpmdrake.pm:393 msgid "Czech Republic" msgstr "جمهورية التشيك" #: ../rpmdrake.pm:394 msgid "Germany" msgstr "ألمانيا" #: ../rpmdrake.pm:395 msgid "Danmark" msgstr "الدنمارك" #: ../rpmdrake.pm:396 ../rpmdrake.pm:400 msgid "Greece" msgstr "اليونان" #: ../rpmdrake.pm:397 msgid "Spain" msgstr "أسبانيا" #: ../rpmdrake.pm:398 msgid "Finland" msgstr "فنلندا" #: ../rpmdrake.pm:399 msgid "France" msgstr "فرنسا" #: ../rpmdrake.pm:401 msgid "Hungary" msgstr "المجر" #: ../rpmdrake.pm:402 msgid "Israel" msgstr "اسرائيل" #: ../rpmdrake.pm:403 msgid "Italy" msgstr "ايطاليا" #: ../rpmdrake.pm:404 msgid "Japan" msgstr "اليابان" #: ../rpmdrake.pm:405 msgid "Korea" msgstr "كوريا" #: ../rpmdrake.pm:406 msgid "Netherlands" msgstr "هولندا" #: ../rpmdrake.pm:407 msgid "Norway" msgstr "النرويج" #: ../rpmdrake.pm:408 msgid "Poland" msgstr "بولندا" #: ../rpmdrake.pm:409 msgid "Portugal" msgstr "البرتغال" #: ../rpmdrake.pm:410 msgid "Russia" msgstr "روسيا" #: ../rpmdrake.pm:411 msgid "Sweden" msgstr "السويد" #: ../rpmdrake.pm:412 msgid "Singapore" msgstr "سنغافورة" #: ../rpmdrake.pm:413 msgid "Slovakia" msgstr "سلوفاكيا" #: ../rpmdrake.pm:414 msgid "Taiwan" msgstr "تايوان" #: ../rpmdrake.pm:415 msgid "United Kingdom" msgstr "المملكة المتحدة" #: ../rpmdrake.pm:416 msgid "China" msgstr "الصين" #: ../rpmdrake.pm:417 ../rpmdrake.pm:418 ../rpmdrake.pm:419 ../rpmdrake.pm:420 #: ../rpmdrake.pm:509 msgid "United States" msgstr "الولايات المتحدة" #: ../rpmdrake.pm:523 msgid "" "I need to access internet to get the mirror list.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "أحتاج الوصول إلى الانترنت للحصول على قائمة المرايا.\n" "تأكّد من فضلك أنّ شبكتك تعمل حالياً.\n" "\n" "هل من الممكن المتابعة؟" #: ../rpmdrake.pm:527 msgid "" "I need to contact the Mandriva website to get the mirror list.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "أحتاج للإتّصال بموقع ماندريبا للحصول على قائمة المرايا.\n" "تأكّد من فضلك أنّ شبكتك تعمل حالياً.\n" "\n" "هل من الممكن المتابعة ؟" #: ../rpmdrake.pm:532 ../rpmdrake.pm:569 #, fuzzy msgid "Mirror choice" msgstr "%s اختيارات" #: ../rpmdrake.pm:535 msgid "Please wait, downloading mirror addresses." msgstr "إنتظر من فضلك، يجري تنزيل عناوين المرايا." #: ../rpmdrake.pm:536 msgid "Please wait, downloading mirror addresses from the Mandriva website." msgstr "إنتظر من فضلك، يجري تنزيل عناوين المرايا من موقع ماندريبا." #. - seems that value is bitten before being printed by next func.. #: ../rpmdrake.pm:542 msgid "Error during download" msgstr "خطأ أثناء التنزيل" #: ../rpmdrake.pm:544 #, perl-format msgid "" "There was an error downloading the mirror list:\n" "\n" "%s\n" "The network, or the website, may be unavailable.\n" "Please try again later." msgstr "" "حدث خطأ عند تنزيل قائمة المرايا:\n" "\n" "%s\n" "الشّبكة، أو الموقع، قد يكون غير متوفّر.\n" "الرجاء المحاولة لاحقاً." #: ../rpmdrake.pm:549 #, perl-format msgid "" "There was an error downloading the mirror list:\n" "\n" "%s\n" "The network, or the Mandriva website, may be unavailable.\n" "Please try again later." msgstr "" "حدث خطأ عند تنزيل قائمة المرايا:\n" "\n" "%s\n" "الشّبكة، أو موقع ماندريبا، قد يكونا غير متوفّرين.\n" "حاول مجدّدا في وقت لاحق من فضلك." #: ../rpmdrake.pm:559 msgid "No mirror" msgstr "لا مرايا" #: ../rpmdrake.pm:561 msgid "I can't find any suitable mirror." msgstr "لم يمكن العثور على أية مرآة ملائمة." #: ../rpmdrake.pm:562 msgid "" "I can't find any suitable mirror.\n" "\n" "There can be many reasons for this problem; the most frequent is\n" "the case when the architecture of your processor is not supported\n" "by Mandriva Linux Official Updates." msgstr "" "لا أستطيع إيجاد أيّة مرآة مناسبة.\n" "\n" "قد تكون هناك أسباب عديدة لهذه المشكلة؛ السّبب الأكثر تردّدا هو\n" "أن تكون هندسة معالجك غير مدعومة\n" "من طرف تحديثات ماندريبا لينكس الّرسمية." #: ../rpmdrake.pm:581 msgid "Please choose the desired mirror." msgstr "فضلاً اختر المرآة المطلوبة." #: ../rpmdrake.pm:639 #, perl-format msgid "Copying file for medium `%s'..." msgstr "جاري نسخ الملف للوسيط `%s'..." #: ../rpmdrake.pm:642 #, perl-format msgid "Examining file of medium `%s'..." msgstr "جاري اختبار الملف للوسيط `%s'..." #: ../rpmdrake.pm:645 #, perl-format msgid "Examining remote file of medium `%s'..." msgstr "جاري اختبار الملف البعيد للوسيط `%s'..." #: ../rpmdrake.pm:649 msgid " done." msgstr " تم." #: ../rpmdrake.pm:653 msgid " failed!" msgstr " فشل!" #. -PO: We're downloading the said file from the said medium #: ../rpmdrake.pm:657 #, perl-format msgid "%s from medium %s" msgstr "%s من الوسيط %s" #: ../rpmdrake.pm:661 #, perl-format msgid "Starting download of `%s'..." msgstr "جاري بدء تنزيل `%s'..." #: ../rpmdrake.pm:665 #, perl-format msgid "Download of `%s', time to go:%s, speed:%s" msgstr "تنزيل `%s'، الوقت المتبقي:%s، السرعة:%s" #: ../rpmdrake.pm:668 #, perl-format msgid "Download of `%s', speed:%s" msgstr "تنزيل `%s'، السرعة:%s" #: ../rpmdrake.pm:679 msgid "Please wait, updating media..." msgstr "انتظر من فضلك، جاري تحديث الوسائط..." #: ../rpmdrake.pm:706 msgid "Error retrieving packages" msgstr "خطأ في استرجاع الحزم" #: ../rpmdrake.pm:707 #, perl-format msgid "" "It's impossible to retrieve the list of new packages from the media\n" "`%s'. Either this update media is misconfigured, and in this case\n" "you should use the Software Media Manager to remove it and re-add it in " "order\n" "to reconfigure it, either it is currently unreachable and you should retry\n" "later." msgstr "" "من المستحيل استرجاع قائمة الحزم الجديدة من الوسيط\n" "`%s'. إمّا وسيط التّحديث هذا غير معدّ جيّدا، و في هذه الحالة\n" "يجب عليك استعمال مدير وسائط البرامج لحذفه ثمّ إعادة إضافته\n" "لإعداده من جديد، و إمّا الوسيط غير قابل للوصل حاليا و بالتّالي فعليك\n" "بالمحاولة مجدّدا فيما بعد." #: ../rpmdrake.pm:738 msgid "Update media" msgstr "حدّث الوسائط" #: ../rpmdrake.pm:743 msgid "" "No active medium found. You must enable some media to be able to update them." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:750 msgid "Select the media you wish to update:" msgstr "اختر الوسائط التي تريد تحديثها:" #: ../rpmdrake.pm:764 msgid "Select all" msgstr "تحديد الكل" #: ../rpmdrake.pm:768 msgid "Update" msgstr "حدّث" #: ../rpmdrake.pm:789 #, perl-format msgid "" "Unable to update medium; it will be automatically disabled.\n" "\n" "Errors:\n" "%s" msgstr "" "تعذر تحديث الوسيط; سيتم تعطيله آلياً.\n" "\n" "الأخطاء:\n" "%s" #: ../rpmdrake.pm:812 ../rpmdrake.pm:823 #, perl-format msgid "" "Unable to add medium, errors reported:\n" "\n" "%s" msgstr "" "تعذّرت إضافة الوسيط، الأخطاء المبلّغة:\n" "\n" "%s" #: ../rpmdrake.pm:835 msgid "Unable to create medium." msgstr "تعذر انشاء الوسيط" #: ../rpmdrake.pm:840 msgid "Failure when adding medium" msgstr "فشل عند إضافة الوسيط" #: ../rpmdrake.pm:841 #, perl-format msgid "" "There was a problem adding medium:\n" "\n" "%s" msgstr "" "حدث مشكل عند محاولة إضافة الوسيط:\n" "\n" "%s" #: ../rpmdrake.pm:854 #, perl-format msgid "" "Your medium `%s', used for updates, does not match the version of %s you're " "running (%s).\n" "It will be disabled." msgstr "" "وسيطك `%s'، المُستخدَم للتّحديثات، لا يطابق النسخة %s الّتي تعمل عليها (%s).\n" "سيتمّ تعطيله." #: ../rpmdrake.pm:857 #, perl-format msgid "" "Your medium `%s', used for updates, does not match the version of Mandriva " "Linux you're running (%s).\n" "It will be disabled." msgstr "" "وسيطك `%s'، المستعمل للتّحديثات، لا يطابق إصدارة ماندريبا لينكس الّتي تشغّلها (%" "s).\n" "سيتمّ تعطيله." #: ../rpmdrake.pm:874 msgid "Help launched in background" msgstr "تشغيل المساعدة في الخلفية" #: ../rpmdrake.pm:875 msgid "" "The help window has been started, it should appear shortly on your desktop." msgstr "تم بدء نافذة المساعدة، يجب أن تظهر بشكل قصير على سطح المكتب." #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:86 msgid "Download directory does not exist" msgstr "الدليل الذي ستوضع فيه الملفات المحملة يجب أن يكون موجوداً" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:89 #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:213 msgid "Out of memory\n" msgstr "الذاكرة قد نفذت\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:102 msgid "Could not open output file in append mode" msgstr "تعذر فتح ملف الإخراج في وضع الإسناد" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:133 msgid "Unsupported protocol\n" msgstr "بروتوكول غير مدعوم\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:136 msgid "Failed init\n" msgstr "فشل بدء التشغيل\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:139 msgid "Bad URL format\n" msgstr "هيئة URL سيئة\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:142 msgid "Bad user format in URL\n" msgstr "هيئة مستخدم شيئة في الURL\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:145 msgid "Couldn't resolve proxy\n" msgstr "لم يمكن الإتصال بالبروكسي\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:148 msgid "Couldn't resolve host\n" msgstr "لم يمكن الإتصال بالمستضيف\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:151 msgid "Couldn't connect\n" msgstr "لم يمكن الإتصال\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:154 msgid "FTP unexpected server reply\n" msgstr "رد غريب من خادم Ftp\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:157 msgid "FTP access denied\n" msgstr "ممنوع الدخول الى خادم Ftp\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:160 msgid "FTP user password incorrect\n" msgstr "كلمة مرور مستخدم Ftp غير صحيحة\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:163 msgid "FTP unexpected PASS reply\n" msgstr "رد غريب على PASS من Ftp\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:166 msgid "FTP unexpected USER reply\n" msgstr "رد غريب على USER من Ftp\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:169 msgid "FTP unexpected PASV reply\n" msgstr "رد غريب على PASV من Ftp\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:172 msgid "FTP unexpected 227 format\n" msgstr "هيئة Ftp 227 غريبة\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:175 msgid "FTP can't get host\n" msgstr "لم يتمكن Ftp من الإتصال بالمستضيف\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:178 msgid "FTP can't reconnect\n" msgstr "لم يتمكن Ftp من اعادة الإتصال\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:181 msgid "FTP couldn't set binary\n" msgstr "لم يتمكن Ftp من تحديد الملف كbinary\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:184 msgid "Partial file\n" msgstr "ملف جزئي\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:187 msgid "FTP couldn't RETR file\n" msgstr "لم يتمكن FTP من اعادة تنزيل الملف\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:190 msgid "FTP write error\n" msgstr "خطأ كتابة في FTP\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:195 msgid "FTP quote error\n" msgstr "خطأ quote في FTP\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:198 msgid "HTTP not found\n" msgstr "تعذر ايجاد HTTP\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:201 msgid "Write error\n" msgstr "خطأ في الكتابة\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:204 msgid "User name illegally specified\n" msgstr "اسم المستخدم محدد بشكل غير صحيح\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:207 msgid "FTP couldn't STOR file\n" msgstr "لم يتمكن FTP من وضع الملف في الخادم\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:210 msgid "Read error\n" msgstr "خطأ في القراءة\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:216 msgid "Time out\n" msgstr "انتهى الوقت\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:219 msgid "FTP couldn't set ASCII\n" msgstr "لم يتمكن Ftp من تحديد الملف كASCII\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:222 msgid "FTP PORT failed\n" msgstr "فشل Ftp PORT\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:225 msgid "FTP couldn't use REST\n" msgstr "لم يتمكن Ftp من استخدام الأمر REST\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:228 msgid "FTP couldn't get size\n" msgstr "لم يتمكن Ftp من معرفة حجم الملف\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:231 msgid "HTTP range error\n" msgstr "خطأ Http range\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:234 msgid "HTTP POST error\n" msgstr "خطأ Http POST\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:237 msgid "SSL connect error\n" msgstr "خطأ في اتصال SSL\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:240 msgid "FTP bad download resume\n" msgstr "اكمال تنزيل Ftp غير جيد\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:243 msgid "File couldn't read file\n" msgstr "لم يمكن قراءة الملف\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:246 msgid "LDAP cannot bind\n" msgstr "لم يمكن لـLDAP الربط\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:249 msgid "LDAP search failed\n" msgstr "بحث LDAP قد فشل\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:252 msgid "Library not found\n" msgstr "لم يتم ايجاد المكتبة\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:255 msgid "Function not found\n" msgstr "لم يمكن ايجاد الوظيفة\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:258 msgid "Aborted by callback\n" msgstr "تم التوقف عن طريق callback\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:261 msgid "Bad function argument\n" msgstr "معامل وظيفة غير جيد\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:264 msgid "Bad calling order\n" msgstr "ترتيب طلب غير جيد\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:267 msgid "HTTP Interface operation failed\n" msgstr "فشلت عملية واجهة HTTP\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:270 msgid "my_getpass() returns fail\n" msgstr "my_getpass() returns fail\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:273 msgid "catch endless re-direct loops\n" msgstr "catch endless re-direct loops\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:276 msgid "User specified an unknown option\n" msgstr "قام المستخدم بتحديد خيار غير معروف\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:279 msgid "Malformed telnet option\n" msgstr "خيار telnet غير صالح\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:282 msgid "removed after 7.7.3\n" msgstr "تم الحذف بعد 7.7.3\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:285 msgid "peer's certificate wasn't ok\n" msgstr "شهادة القرين لم تكن جيدة\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:288 msgid "when this is a specific error\n" msgstr "عندما يكون هناك خطأ محدد\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:291 msgid "SSL crypto engine not found\n" msgstr "تعذر ايجاد محرك SSL crypto\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:294 msgid "can not set SSL crypto engine as default\n" msgstr "تعذر تعيين محرك SSL crypto كمحرك افتراضي\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:297 msgid "failed sending network data\n" msgstr "فشل ارسال بيانات الشبكة\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:300 msgid "failure in receiving network data\n" msgstr "فشل استلام بيانات الشبكة\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:303 msgid "share is in use\n" msgstr "المشاركة قيد الاستخدام\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:306 msgid "problem with the local certificate\n" msgstr "مشكلة مع الشهادة المحلية\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:309 msgid "couldn't use specified cipher\n" msgstr "تعذر استخدام الشفرة المحددة\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:312 msgid "problem with the CA cert (path?)\n" msgstr "مشكلة مع CA Cert (المسار؟)\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:315 msgid "Unrecognized transfer encoding\n" msgstr "تشفير نقل لم يتم التعرف عليه\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:320 #, c-format msgid "Unknown error code %d\n" msgstr "شفرة خطأ غير معلومة %d\n" #: data/rpmdrake.desktop.in.h:1 msgid "Install Software" msgstr "تثبيت البرامج" #: data/rpmdrake-remove.desktop.in.h:1 msgid "Remove Software" msgstr "احذف البرنامج" #: data/rpmdrake-sources.desktop.in.h:1 msgid "Software Media Manager" msgstr "مدير وسائط البرمجيات" #~ msgid "XFree86" #~ msgstr "XFree86" #~ msgid "No package found for installation." #~ msgstr "تعذر ايجاد حزم للتثبيت." #~ msgid "Stop" #~ msgstr "قف" #~ msgid "All packages, by medium repository" #~ msgstr "كل الحزم، بمخزن الوسيط" #~ msgid "Normal information" #~ msgstr "معلومات عادية" #~ msgid "Maximum information" #~ msgstr "أقضى المعلومات" #~ msgid "everything was installed correctly" #~ msgstr "تم تثبيت كل شئ بشكل صحيح" #~ msgid "Update medium" #~ msgstr "حدّث الوسيط" #~ msgid "Regenerate hdlist" #~ msgstr "أعد توليد hdlist" #~ msgid "Please wait, generating hdlist..." #~ msgstr "انتظر من فضلك، جاري انشاء hdlist..." #~ msgid "Everything installed successfully" #~ msgstr "تم تثبيت كل شئ بنجاح" #~ msgid "Keys" #~ msgstr "المفاتيح" #~ msgid "Rpmdrake %s" #~ msgstr "معالج حزم ماندريبا (Rpmdrake) %s" #~ msgid "/_View" #~ msgstr "/_عرض"