# KTranslator Generated File # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 2000 MandrakeSoft # Schalk W. Cronjé , 2000 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rpmdrake 1.3\n" "POT-Creation-Date: 2002-09-11 15:17+0200\n" "PO-Revision-Date: Wed Sep 27 2000 10:18:51+0200\n" "Last-Translator: Schalk W. Cronjé \n" "Language-Team: Afrikaans \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KTranslator v 0.6.0\n" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:41 msgid "Unable to create medium." msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:42 msgid "Unable to update medium; it will be automatically disabled." msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:53 ../edit-urpm-sources.pl_.c:163 #, fuzzy msgid "Edit a source" msgstr "Media" # #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:54 #, fuzzy msgid "Local files" msgstr "Plaaslik" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:54 #, fuzzy msgid "Path:" msgstr "Poort:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:55 msgid "FTP server" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:55 ../edit-urpm-sources.pl_.c:56 #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:58 ../edit-urpm-sources.pl_.c:169 msgid "URL:" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:56 msgid "HTTP server" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:57 msgid "Path or mount point:" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:57 msgid "Removable device" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:58 ../rpmdrake_.c:487 #, fuzzy msgid "Security updates" msgstr "Vertoon slegs sekuriteitsopgraderings" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:69 msgid "Browse..." msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:71 msgid "Choose a mirror..." msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:91 msgid "Login:" msgstr "Inteken:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:91 ../edit-urpm-sources.pl_.c:210 msgid "Password:" msgstr "Wagwoord:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:96 msgid "Name:" msgstr "Naam:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:98 ../edit-urpm-sources.pl_.c:170 msgid "Relative path to synthesis/hdlist:" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:106 msgid "You need to fill up at least the two first entries." msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:110 msgid "" "There is already a medium by that name, do you\n" "really want to replace it?" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:118 #, fuzzy msgid "Adding a source:" msgstr "Media" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:119 #, fuzzy msgid "Type of source:" msgstr "Tipes media:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:123 ../edit-urpm-sources.pl_.c:182 #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:214 ../rpmdrake.pm_.c:85 ../rpmdrake.pm_.c:105 #: ../rpmdrake.pm_.c:277 ../rpmdrake_.c:340 ../rpmdrake_.c:868 #: ../rpmdrake_.c:899 msgid "Ok" msgstr "OK" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:126 ../edit-urpm-sources.pl_.c:174 #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:182 ../edit-urpm-sources.pl_.c:215 #: ../rpmdrake.pm_.c:277 ../rpmdrake.pm_.c:301 ../rpmdrake_.c:340 #: ../rpmdrake_.c:899 msgid "Cancel" msgstr "Kanselleer" # #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:143 #, fuzzy msgid "Please wait, adding medium..." msgstr "" "Wag asb.\n" "Media word sorteer" # #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:152 #, fuzzy msgid "Please wait, removing medium..." msgstr "" "Wag asb.\n" "Media word sorteer" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:167 #, fuzzy, c-format msgid "Editing source \"%s\":" msgstr "Media" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:173 #, fuzzy msgid "Save changes" msgstr "Pakkette:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:180 msgid "You need to insert the medium to continue" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:181 msgid "" "In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive." msgstr "" # #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:186 #, fuzzy msgid "Please wait, updating medium..." msgstr "" "Wag asb.\n" "Media word sorteer" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:197 #, fuzzy msgid "Configure proxies" msgstr "" "Dateer\n" "media op" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:202 msgid "" "If you need a proxy, enter the hostname and an optional port (syntax: " "):" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:204 msgid "Proxy hostname:" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:206 msgid "You may specify a user/password for the proxy authentication:" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:208 msgid "User:" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:232 #, fuzzy msgid "Configure sources" msgstr "" "Dateer\n" "media op" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:233 msgid "Enabled?" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:233 msgid "Source" msgstr "Bron" # #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:261 ../rpmdrake_.c:663 #, fuzzy msgid "Remove" msgstr "Verwyder media" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:263 msgid "Edit" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:265 msgid "Add..." msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:267 #, fuzzy msgid "Update..." msgstr "Opgradeer" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:268 #, fuzzy msgid "Proxy..." msgstr "Fout..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:271 msgid "Save and quit" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:272 ../rpmdrake_.c:666 msgid "Quit" msgstr "Verlaat" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:282 ../rpmdrake_.c:1014 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:285 msgid "" "Welcome to the packages source editor!\n" "\n" "This tool will help you configure the packages sources you wish to use on\n" "your computer. They will then be available to install new software package\n" "or to perform updates." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:81 msgid "Yes" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:83 msgid "No" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:97 msgid "Info..." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:147 #, fuzzy msgid "Austria" msgstr "Australia" #: ../rpmdrake.pm_.c:148 msgid "Australia" msgstr "Australia" #: ../rpmdrake.pm_.c:149 msgid "Belgium" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:150 msgid "Brazil" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:151 msgid "Canada" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:152 msgid "Costa Rica" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:153 msgid "Czech Republic" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:154 msgid "Germany" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:155 msgid "Danmark" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:156 ../rpmdrake.pm_.c:160 msgid "Greece" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:157 msgid "Spain" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:158 msgid "Finland" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:159 #, fuzzy msgid "France" msgstr "Afdwing" #: ../rpmdrake.pm_.c:161 #, fuzzy msgid "Israel" msgstr "Installering:" #: ../rpmdrake.pm_.c:162 #, fuzzy msgid "Italy" msgstr "Installering:" #: ../rpmdrake.pm_.c:163 msgid "Japan" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:164 #, fuzzy msgid "Korea" msgstr "Afdwing" #: ../rpmdrake.pm_.c:165 msgid "Netherlands" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:166 msgid "Norway" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:167 msgid "Poland" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:168 #, fuzzy msgid "Portugal" msgstr "Poort:" #: ../rpmdrake.pm_.c:169 #, fuzzy msgid "Russia" msgstr "Asie" #: ../rpmdrake.pm_.c:170 msgid "Sweden" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:171 msgid "Taiwan" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:172 msgid "United Kingdom" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:173 msgid "China" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:174 ../rpmdrake.pm_.c:175 ../rpmdrake.pm_.c:176 #: ../rpmdrake.pm_.c:177 ../rpmdrake.pm_.c:227 msgid "United States" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:235 msgid "" "I need to contact MandrakeSoft website to get the mirrors list.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:239 msgid "Please wait, downloading mirrors addresses from MandrakeSoft website." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:245 msgid "Error during download" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:246 #, c-format msgid "" "There was an error downloading the mirrors list:\n" "\n" "%s\n" "The network, or MandrakeSoft website, are maybe unavailable.\n" "Please try again later." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:254 #, fuzzy msgid "No mirror" msgstr "spieël" #: ../rpmdrake.pm_.c:255 msgid "" "I can't find any suitable mirror.\n" "\n" "There can be many reasons for this problem; the most frequent is\n" "the case when the architecture of your processor is not supported\n" "by Mandrake Linux Official Updates." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:269 #, fuzzy msgid "Please choose the desired mirror." msgstr "" "Wag asb.\n" "Die databasis vir die %s media word opgedateer" #: ../rpmdrake.pm_.c:293 ../rpmdrake_.c:566 #, fuzzy msgid "Update source(s)" msgstr "Dateer media op" #: ../rpmdrake.pm_.c:296 msgid "Select the source(s) you wish to update:" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:300 msgid "Update" msgstr "Opgradeer" #: ../rpmdrake.pm_.c:308 #, fuzzy msgid "Please wait, updating media..." msgstr "" "Wag asb.\n" "Media word sorteer" #: ../rpmdrake_.c:96 msgid "Other" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:133 ../rpmdrake_.c:441 ../rpmdrake_.c:442 msgid "(Not available)" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:143 ../rpmdrake_.c:200 #, fuzzy msgid "Search results" msgstr "Soek" #: ../rpmdrake_.c:143 #, fuzzy msgid "Search results (none)" msgstr "Soek" #: ../rpmdrake_.c:153 ../rpmdrake_.c:164 #, fuzzy msgid "Please wait, searching..." msgstr "" "Wag asb.\n" "Pakkette word verwyder" #: ../rpmdrake_.c:167 msgid "Stop" msgstr "" # #: ../rpmdrake_.c:201 ../rpmdrake_.c:307 #, fuzzy msgid "Addable" msgstr "" "Installeer\n" "geselekteer" #: ../rpmdrake_.c:201 ../rpmdrake_.c:307 msgid "Upgradable" msgstr "" # #: ../rpmdrake_.c:203 #, fuzzy msgid "Not selected" msgstr "" "Deselekteer\n" "almal" #: ../rpmdrake_.c:203 #, fuzzy msgid "Selected" msgstr "Kies geen" #: ../rpmdrake_.c:216 ../rpmdrake_.c:286 msgid "(none)" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:244 msgid "More information on package..." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:246 #, fuzzy msgid "One of the following packages is needed:" msgstr "" "Om alle afhanklikhede te bevredig moet hierdie\n" "pakkette verwyder word:" #: ../rpmdrake_.c:246 msgid "Please choose" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:262 #, fuzzy msgid "unknown package " msgstr "Onbekend" #: ../rpmdrake_.c:272 #, fuzzy msgid "Please wait, listing packages..." msgstr "" "Wag asb.\n" "Pakkette word verwyder" #: ../rpmdrake_.c:288 #, fuzzy msgid "No update" msgstr "Dateer media op" #: ../rpmdrake_.c:289 msgid "" "The list of updates is void. This means that either there is\n" "no available update for the packages installed on your computer,\n" "or you already installed all of them." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:346 msgid "Some additional packages need to be removed" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:347 #, fuzzy msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) also need to be\n" "removed:\n" "\n" msgstr "" "Om alle afhanklikhede te bevredig moet hierdie\n" "pakkette verwyder word:" #: ../rpmdrake_.c:353 msgid "Some packages can't be removed" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:354 ../rpmdrake_.c:412 msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) must be\n" "unselected now:\n" "\n" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:382 msgid "Additional packages needed" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:383 msgid "" "To satisfy dependencies, the following package(s) also need\n" "to be installed:\n" "\n" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:396 msgid "Some packages can't be installed" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:397 msgid "" "Sorry, the following package(s) can't be selected:\n" "\n" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:411 ../rpmdrake_.c:624 msgid "Some packages need to be removed" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:433 #, fuzzy, c-format msgid "Selected: %d MB / Free disk space: %d MB" msgstr "%d geselekteerde pakkette: %.1f MB" #: ../rpmdrake_.c:435 #, fuzzy, c-format msgid "Selected size: %d MB" msgstr "%d geselekteerde pakkette: %.1f MB" #: ../rpmdrake_.c:441 #, fuzzy msgid "Files:\n" msgstr "/_Lêer" #: ../rpmdrake_.c:442 msgid "Changelog:\n" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:445 msgid "Source: " msgstr "Bron: " #: ../rpmdrake_.c:446 msgid "Currently installed version: " msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:450 msgid "Reason for update: " msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:452 #, fuzzy msgid "Name: " msgstr "Naam:" #: ../rpmdrake_.c:453 #, fuzzy msgid "Version: " msgstr "Weergawe:" #: ../rpmdrake_.c:454 #, fuzzy, c-format msgid "%s KB" msgstr "%.1f KB" #: ../rpmdrake_.c:454 #, fuzzy msgid "Size: " msgstr "Grootte" #: ../rpmdrake_.c:455 #, fuzzy msgid "Importance: " msgstr "Belangrikhied: %s" #: ../rpmdrake_.c:456 #, fuzzy msgid "Summary: " msgstr "Opsomming" #: ../rpmdrake_.c:457 #, fuzzy msgid "Description: " msgstr "Beskrywings" #: ../rpmdrake_.c:466 msgid "rpmdrake" msgstr "rpmdrake" #: ../rpmdrake_.c:487 msgid "Bugfixes updates" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:487 msgid "Normal updates" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:506 msgid "Mandrake choices" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:507 msgid "All packages, alphabetical" msgstr "" # #: ../rpmdrake_.c:508 #, fuzzy msgid "All packages," msgstr "Verwydering" #: ../rpmdrake_.c:531 msgid "by group" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:531 msgid "by size" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:532 msgid "by selection state" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:533 msgid "by source repository" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:533 msgid "by update availability" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:554 #, fuzzy msgid "in descriptions" msgstr "Beskrywings" # #: ../rpmdrake_.c:554 #, fuzzy msgid "in files" msgstr "Plaaslik" #: ../rpmdrake_.c:554 msgid "in names" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:565 msgid "Reload the packages list" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:565 msgid "Reset the selection" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:592 msgid "Maximum information" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:592 #, fuzzy msgid "Normal information" msgstr "Normale opdaterings" #: ../rpmdrake_.c:614 msgid "Too many packages are selected" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:615 msgid "" "Warning: it seems that you are attempting to add so much\n" "packages that your filesystem may run out of free diskspace,\n" "during or after package installation ; this is particularly\n" "dangerous and should be considered with care.\n" "\n" "Do you really want to install all the selected packages?" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:625 #, c-format msgid "" "The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:647 msgid "Find:" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:652 msgid "Search" msgstr "Soek" #: ../rpmdrake_.c:664 #, fuzzy msgid "Install" msgstr "Installering:" #: ../rpmdrake_.c:691 msgid "-adobe-times-bold-r-normal--25-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:692 data/mandrakeupdate.desktop.in.h:1 msgid "Mandrake Update" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:692 msgid "Software Packages Removal" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:693 msgid "Software Packages Installation" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:726 msgid "" "I need to contact the mirror to get latest update packages.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:730 msgid "Please wait, contacting mirror to update packages information." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:732 msgid "Error updating medium" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:733 msgid "There was an unrecoverable error while updating packages information." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:739 msgid "How to choose manually your mirror" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:740 msgid "" "You may also choose your desired mirror manually: to do so,\n" "launch the Software Sources Manager, and then add a `Security\n" "updates' source.\n" "\n" "Then, restart MandrakeUpdate." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:746 msgid "Please wait, contacting mirror to initialize updates packages." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:750 msgid "Error adding update medium" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:751 #, c-format msgid "" "There was an error while adding the update medium via urpmi.\n" "\n" "This may be due to a broken or temporary unavailable mirror, or when your\n" "Mandrake Linux version (%s) is not yet / no more supported by Mandrake " "Linux\n" "Official Updates.\n" "\n" "Do you want to try another mirror?" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:780 #, fuzzy msgid "Please wait, finding available packages..." msgstr "" "Wag asb.\n" "Pakkette word verwyder" #: ../rpmdrake_.c:809 #, fuzzy msgid "Installation finished" msgstr "Besig met installasie " #: ../rpmdrake_.c:812 #, c-format msgid "Inspecting %s" msgstr "" # #: ../rpmdrake_.c:828 #, fuzzy, c-format msgid "Remove .%s" msgstr "Verwyder media" #: ../rpmdrake_.c:830 #, c-format msgid "Use .%s as main file" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:832 msgid "Do nothing" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:835 msgid "-misc-fixed-medium-r-normal--12-*-*-100--*-*-*-*-*,*" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:852 msgid "Inspect..." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:889 msgid "Unable to get source packages." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:890 msgid "Unable to get source packages, sorry." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:897 msgid "Change medium" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:898 #, c-format msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:906 #, fuzzy msgid "Installation failed" msgstr "Besig met installasie " #: ../rpmdrake_.c:907 msgid "" "Installation failed, some files are missing.\n" "You may want to update your sources database." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:910 #, fuzzy msgid "Please wait, removing packages to allow others to be upgraded..." msgstr "" "Wag asb.\n" "Pakkette word verwyder" #: ../rpmdrake_.c:921 msgid "Program missing" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:922 msgid "A required program is missing (grpmi). Check your installation." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:932 #, c-format msgid "" "The installation is finished; %s.\n" "\n" "Some configuration files were created as `.rpmnew' or `.rpmsave',\n" "you may now inspect some in order to take actions:" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:932 msgid "" "some packages failed to install\n" "correctly" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:933 msgid "everything was installed correctly" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:935 msgid "Everything installed successfully" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:936 msgid "All requested packages were installed successfully." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:938 msgid "Everything already installed." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:939 msgid "Everything already installed (is this supposed to happen at all?)." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:942 #, fuzzy msgid "Problem during installation" msgstr "Daar was probleme tydens installasie" #: ../rpmdrake_.c:943 #, fuzzy, c-format msgid "" "There was a problem during the installation:\n" "\n" "%s" msgstr "Daar was probleme tydens installasie" #: ../rpmdrake_.c:953 #, fuzzy msgid "Please wait, reading packages database..." msgstr "" "Wag asb.\n" "Pakkette word verwyder" #: ../rpmdrake_.c:991 #, fuzzy msgid "Please wait, removing packages..." msgstr "" "Wag asb.\n" "Pakkette word verwyder" #: ../rpmdrake_.c:1018 msgid "" "Welcome to the software removal tool!\n" "\n" "This tool will help you choose which software you want to remove from\n" "your computer." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:1023 msgid "" "Welcome to MandrakeUpdate!\n" "\n" "This tool will help you choose the updates you want to install on your\n" "computer." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:1028 msgid "" "Welcome to the software installation tool!\n" "\n" "Your Mandrake Linux system comes with several thousands of software\n" "packages on CDROM or DVD. This tool will help you choose which software\n" "you want to install on your computer." msgstr "" #: data/rpmdrake-remove.desktop.in.h:1 msgid "Remove Software" msgstr "" #: data/rpmdrake-sources.desktop.in.h:1 msgid "Software Sources Manager" msgstr "" #: data/rpmdrake.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "Install Software" msgstr "Installering:" #, fuzzy #~ msgid "Update sources" #~ msgstr "Dateer media op" #~ msgid "Source: %s\n" #~ msgstr "Bron: %s\n" #~ msgid "Installing/Upgrading Progress" #~ msgstr "Installasie/Opgradering Vordering" #~ msgid "Fetching:" #~ msgstr "Ontrekking:" #~ msgid "Installing:" #~ msgstr "Installering:" #~ msgid " is needed by %s-%s-%s" #~ msgstr " word benodig deur %s-%s-%s" #~ msgid " conflicts with %s-%s-%s" #~ msgstr "bots met %s-%s-%s" #~ msgid "An error occured while fetching file" #~ msgstr "'n Fout voorgekom met die ontrekking van die lêer" #~ msgid "Skip" #~ msgstr "Oorspring" #~ msgid "Preparing for install" #~ msgstr "Installasievoorbereiding" #~ msgid "Don't install" #~ msgstr "Moenie installeer nie" #~ msgid "Signature problem" #~ msgstr "Ondertekeningsprobleem" #~ msgid "Can't open package" #~ msgstr "Kan nie pakket oopmaak nie" #~ msgid "Package is corrupted" #~ msgstr "Pakket is korrup" #~ msgid "Package can't be installed" #~ msgstr "Pakket kan nie installeer word nie" #~ msgid "Error while checking dependencies :(" #~ msgstr "Fout met afhanklikhede verifikasie :(" #~ msgid "usage: grpmi <[-noupgrade] rpms>\n" #~ msgstr "gebruik: grpmi <[-noupgrade] rpms>\n" #~ msgid "grpmi error: you must be superuser!\n" #~ msgstr "grpmi fout: u moet 'm supergebruiker wees~\n" #~ msgid "Error" #~ msgstr "Fout" #~ msgid "" #~ "Cannot retrieve the list of mirrors\n" #~ "Try again later" #~ msgstr "" #~ "Kan nie die spieëllys ontrrek nie\n" #~ "Probeer asb. later" #~ msgid "Source on network: %s" #~ msgstr "Bron op netwerk: %s" #~ msgid "Source on network: %s/%s/%s" #~ msgstr "Bron op netwerk: %s/%s/%s" #~ msgid "" #~ "Please Wait\n" #~ "Fetching the list of mirrors" #~ msgstr "" #~ "Wag asb.\n" #~ "Die spieëllys word afgehaal" #~ msgid "%.1f MB" #~ msgstr "%.1f MB" #~ msgid " n/a " #~ msgstr "n.v.t." #~ msgid "" #~ "Cannot retrieve the description file\n" #~ "Bad things can happen" #~ msgstr "" #~ "Kan nie die beskrywings onttrek nie\n" #~ "Swak vooruitsigte op die horison." #~ msgid "n/a" #~ msgstr "n.v.t." # #~ msgid "security" #~ msgstr "sekuriteit" # #~ msgid "general" #~ msgstr "algemeen" #~ msgid "bugfix" #~ msgstr "foutkorreksie" #~ msgid "" #~ "Please Wait\n" #~ "Retrieving the Description file" #~ msgstr "" #~ "Wag asb. \n" #~ "Die beskrywing word afgehaal" #~ msgid "" #~ "Cannot retrieve the list of packages to update\n" #~ "Try with an other mirror" #~ msgstr "" #~ "Kan nie die opgraderingspakketlys onttrek nie\n" #~ "Probeer 'n ander spieël" #~ msgid "Warning" #~ msgstr "Waarskuwing" #~ msgid "" #~ "Caution! These packages are NOT well tested.\n" #~ "You really can screw up your system\n" #~ "by installing them.\n" #~ msgstr "" #~ "Waarskuwing: Hierdie pakkette is NIE baie goed getoets nie.\n" #~ "Die stelsel kan geskroef wees na installasie.\n" #~ msgid "Source on disk: %s" #~ msgstr "Bron op skyf: %s" #~ msgid "" #~ "Please Wait\n" #~ "Updating the list of packages" #~ msgstr "" #~ "Wag asb.\n" #~ "Die pakketlys word opdateer" #~ msgid "" #~ "Name: %s\n" #~ "Type: %s" #~ msgstr "" #~ "Naam: %s\n" #~ "Tipe: %s" #~ msgid "unknown" #~ msgstr "onbekend" #~ msgid "Name: %s" #~ msgstr "Naam: %s" #~ msgid "%d selected packages: %.1f MB" #~ msgstr "%d geselekteerde pakkette: %.1fMB" #~ msgid "GnuPG not found" #~ msgstr "GnuPG is nie beskikbaar nie" #~ msgid "" #~ "GnuPG was not found\n" #~ "\n" #~ "MandrakeUpdate will not be able to verify the GPG\n" #~ "signature of the packages\n" #~ "\n" #~ "Please install the gpg package\n" #~ msgstr "" #~ "GnuPG is nie beskikbaar nie.\n" #~ "\n" #~ "Derhalwe kan MandrakeUpdate nie die GPG-digitale\n" #~ "handtekeninge van die pakkette verifiëer nie.\n" #~ "\n" #~ "Installeer asb. die gpg pakket.\n" #~ msgid "Don't show this message again" #~ msgstr "Moenie hierdie boodskap weer vertoon nie" #~ msgid "oops %s not found\n" #~ msgstr "Oeps, %s is nie daar nie\n" #~ msgid "Please Wait" #~ msgstr "Wag asb." #~ msgid "0 selected packages: 0.0 MB" #~ msgstr "0 geselekteerde pakkette: 0.0MB" #~ msgid "/File/_Preferences" #~ msgstr "/Lêer/_Voorkeure" #~ msgid "/File/-" #~ msgstr "/Lêer/-" #~ msgid "/File/_Quit" #~ msgstr "/Lêer/_Verlaat" #~ msgid "/_Help" #~ msgstr "/_Help" #~ msgid "/Help/_About..." #~ msgstr "/Help/_Aangaande..." #~ msgid "Name" #~ msgstr "Naam" #~ msgid "Installed" #~ msgstr "Geïnstalleer" #~ msgid "Type" #~ msgstr "Tipe" #~ msgid "Source on network: (random mirror)\n" #~ msgstr "Bron op netwerk: (lukrake spieël)\n" #~ msgid "" #~ "Update\n" #~ "List" #~ msgstr "" #~ "Opdateer\n" #~ "lys" #~ msgid "Update the list of packages to update" #~ msgstr "Opdateer die opdateringspakketlys" # #~ msgid "" #~ "Select\n" #~ "all" #~ msgstr "" #~ "Kies\n" #~ "almal" # #~ msgid "Select all" #~ msgstr "Kies almal" # #~ msgid "Unselect all" #~ msgstr "Deselekteer almal" #~ msgid "" #~ "Do\n" #~ "updates" #~ msgstr "" #~ "Doen\n" #~ "opdatering" # #~ msgid "Do Updates" #~ msgstr "Doen opdaterings" #~ msgid "Development Updates" #~ msgstr "Ontwikkelingsopdaterings" #~ msgid "" #~ "The packages are the updates for Mandrake\n" #~ "Select the one(s) you want to update\n" #~ "When you click on a package you get information about\n" #~ "the need to update" #~ msgstr "" #~ "Die pakkette is opdaterings vir Mandrake.\n" #~ "Kies watter u wil opdateer.\n" #~ "Wanneer u op 'n pakket kliek is daar inligting oor die erns vir " #~ "opgradering" #~ msgid "" #~ "Please Wait\n" #~ "Sorting packages" #~ msgstr "" #~ "Wag asb.\n" #~ "Pakkette word sorteer" #~ msgid "Choose your packages" #~ msgstr "Kies u pakkette" #~ msgid "Packages to update" #~ msgstr "Pakkette vir opdatering" #~ msgid "Packages NOT to update" #~ msgstr "Pakkette om NIE op te dateer NIE" #~ msgid "" #~ "Caution! You're changing the version.\n" #~ "MandrakeUpdate will think you actually have this\n" #~ "version installed\n" #~ "\n" #~ "You should only use this if you really know what you're doing.\n" #~ msgstr "" #~ "Waarskuwing: U is besig om die weergawe te verander.\n" #~ "MandrakeUpdate sal dink u het hierdie weergawe geïnstalleer.\n" #~ "\n" #~ "Doen dit net as u weet waaroor dit gaan.\n" #~ msgid "Preferences for Proxies" #~ msgstr "Instaanbedienervoorkeure" #~ msgid "Proxies" #~ msgstr "Instaanbedieners" #~ msgid "Http Proxy:" #~ msgstr "HTTP Instaanbediener:" #~ msgid "Ftp Proxy:" #~ msgstr "FTP Instaanbediener:" #~ msgid "Disk" #~ msgstr "Skyf" #~ msgid "Network" #~ msgstr "Netwerk" #~ msgid "RPM directory" #~ msgstr "RPM lêergids" #~ msgid "Network settings:" #~ msgstr "Netwerkinstellings:" # #~ msgid "Show general updates" #~ msgstr "Vertoon algemene opdaterings" #~ msgid "Show bugfix updates" #~ msgstr "Vertoon foutkorreksiegraderings" #~ msgid "Update the list of mirrors" #~ msgstr "Opdateer die spieëllys" #~ msgid "Choose Packages" #~ msgstr "Kies pakkette:" #~ msgid "Security" #~ msgstr "Sekuriteit" #~ msgid "Do not warn if GnuPG isn't installed" #~ msgstr "Moenie waarsku indien GnuPG nie geïnstalleer is nie" #~ msgid "Do not warn if the package isn't signed" #~ msgstr "Moenie waarsku indien pakket nie beteken is nie" #~ msgid "Categories" #~ msgstr "Kategorieë" #~ msgid "Preferences" #~ msgstr "Voorkeure" #~ msgid "Check dependancies" #~ msgstr "Toets afhanklikhede" #~ msgid "/Help/_Help" #~ msgstr "/Help/_Help" #~ msgid "/Help/-" #~ msgstr "/Help/-" #~ msgid "Go!" #~ msgstr "Voorwaarts!" #~ msgid " Packages: " #~ msgstr " Pakkette:" #~ msgid "Validate mirror" #~ msgstr "Valideer spieël" #~ msgid "Mirrors List: " #~ msgstr "Spieëllys:" #~ msgid "Current Mirror:" #~ msgstr "Huidige Spieël:" #~ msgid " Mirrors " #~ msgstr " Spieëls" #~ msgid "Package " #~ msgstr "Pakket" #~ msgid "%d packages have been added to the list of packages to install" #~ msgstr "%d pakkette is by die pakketinstallasielys gevoeg." #~ msgid "Automatic dependencies selection:" #~ msgstr "Outomatiese afhanklikheidseleksie:" #~ msgid "Go back" #~ msgstr "Gaan terug" #~ msgid "usage: MandrakeUpdate [--local]\n" #~ msgstr "usage: MandrakeUpdate [--local]\n" #~ msgid "Check your installation" #~ msgstr "Ondersoek u installasie" #~ msgid "Installation program not found :(" #~ msgstr "Installsieprogram kon nie gevind word nie :(" #~ msgid "warning: failed dependency %s\n" #~ msgstr "waarskuwing: mislukte afhanklikheid %s\n" #~ msgid "try with another mirror" #~ msgstr "probeer met 'n ander spieël" #~ msgid "Error while fetching the list of upgrade packages," #~ msgstr "Daar was 'n fout met die afhaal van die opgraderingspakketlys," #~ msgid "Try again later" #~ msgstr "Probeer later weer" #~ msgid "Fetching of mirror list failed :(" #~ msgstr "Afjaal van spieëllys het misluk :(" #~ msgid "Proxies setup" #~ msgstr "Instaanbedieneropstelling" #~ msgid "optional" #~ msgstr "opsioneel" #~ msgid "essential" #~ msgstr "noodsaaklik" #~ msgid "Updates from cooker" #~ msgstr "Opgradeer uit Cooker" #~ msgid "Update from cooker" #~ msgstr "Opgradeer uit Cooker" #~ msgid "OK" #~ msgstr "OK" #~ msgid "Apply" #~ msgstr "Toepas" #~ msgid "Save" #~ msgstr "Stoor" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Importance: %s\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "%s\n" #~ "%s\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Belangrikheid: %s\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "%s\n" #~ "%s\n" #~ msgid "" #~ "Please Wait\n" #~ "Invoking grpmi" #~ msgstr "" #~ "Wag asb.\n" #~ "grpmi word gelaai" #~ msgid "Security only" #~ msgstr "Net sekuriteit" #~ msgid "Importance" #~ msgstr "Belangrikheid" #~ msgid "Show both" #~ msgstr "Vertoon beide" #~ msgid "Show only regular updates" #~ msgstr "Vertoon net gewone opdaterings" #~ msgid "Type:" #~ msgstr "Tipe:" #~ msgid "Type: %s" #~ msgstr "Tipe: %s" #~ msgid "" #~ "GnuPG was not found\n" #~ "\n" #~ "MandrakeUpdate will not be able to verify the GPG\n" #~ "signature of the packages\n" #~ "\n" #~ "Please install the gpg package\n" #~ "and run these lines (as root):\n" #~ "gpg --import /usr/share/GPG-keys/security.gpg\n" #~ "gpg --import /usr/share/GPG-keys/security.gpg\n" #~ "gpg --import /usr/share/GPG-keys/distribution.gpg\n" #~ msgstr "" #~ "GnuPG is nie beskikbaar nie.\n" #~ "\n" #~ "Derhalwe kan MandrakeUpdate nie die GPG-digitale\n" #~ "handtekeninge van die pakkette verifiëer nie.\n" #~ "\n" #~ "Installeer asb. die gpg pakket en voer die\n" #~ "volgende instruksies as 'root' uit:\n" #~ "gpg --import /usr/share/GPG-keys/security.gpg\n" #~ "gpg --import /usr/share/GPG-keys/security.gpg\n" #~ "gpg --import /usr/share/GPG-keys/distribution.gpg\n" #~ msgid "Ignore" #~ msgstr "Ignoreer" #~ msgid "Incorrect password" #~ msgstr "Verkeerde wagwoord" #~ msgid "" #~ "The action you requested requires root priviliges.\n" #~ "Please enter the root password" #~ msgstr "" #~ "U aksie benodig superregte.\n" #~ "Tik asb. 'root' se wagwoord" #~ msgid "usage: gsu [-c] command [args]\n" #~ msgstr "gebruik: gsu [-c] command [args]\n"