# Mandrake Update. # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. # RIDVAN KORKUT , 2000. # Nazmi Savga , 2000 # Ömer Fadıl USTA , 2001 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MandrakeUpdate 7.2\n" "POT-Creation-Date: 2002-08-05 10:54+0200\n" "PO-Revision-Date: 2001-05-06 01:00+0200\n" "Last-Translator: Ömer Fadıl USTA \n" "Language-Team: Turkish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-9\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:83 msgid "Directory where to put download must be existing" msgstr "" #: ../curl_download/curl_download.xs:86 ../curl_download/curl_download.xs:201 msgid "Out of memory\n" msgstr "Bellek yetersiz\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:99 msgid "Could not open output file in append mode" msgstr "" #: ../curl_download/curl_download.xs:121 msgid "Unsupported protocol\n" msgstr "Deskteklenmeyen protokol\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:124 msgid "Failed init\n" msgstr "init başarısızlığa uğradı\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:127 msgid "Bad URL format\n" msgstr "Kötü URL biçimi\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:130 msgid "Bad user format in URL\n" msgstr "URL içinde kötü kullanıcı biçimi¿¿??\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:133 msgid "Couldn't resolve proxy\n" msgstr "Vekil'e ulaşılamıyor\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:136 msgid "Couldn't resolve host\n" msgstr "Sunucuya ulaşılamıyor(tespit edilemiyor)\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:139 msgid "Couldn't connect\n" msgstr "Bağlanılamıyor.\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:142 msgid "Ftp weird server reply\n" msgstr "Ftp sunucusunun cevabı\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:145 msgid "Ftp access denied\n" msgstr "Ftp giriş yasağı\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:148 msgid "Ftp user password incorrect\n" msgstr "Ftp kullancıadı ve parolası yanlış\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:151 msgid "Ftp weird PASS reply\n" msgstr "Ftp şifre isteği\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:154 msgid "Ftp weird USER reply\n" msgstr "Ftp Kullanıcıadı isteği\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:157 msgid "ftp weird PASV reply\n" msgstr "Ftp PASV isteği\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:160 msgid "Ftp weird 227 format\n" msgstr "Ftp 227 biçimi\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:163 msgid "Ftp can't get host\n" msgstr "Ftp sunucudan çekemiyor\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:166 msgid "Ftp can't reconnect\n" msgstr "Ftp ye tekrar bağlanılamıyor\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:169 msgid "Ftp couldn't set binary\n" msgstr "Ftp binary seçemiyor\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:172 msgid "Partial file\n" msgstr "Yetkili Dosya\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:175 msgid "Ftp couldn't RETR file\n" msgstr "Ftp dosyayı RETR edemiyor\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:178 msgid "Ftp write error\n" msgstr "Ftp yazma hatası\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:183 msgid "Ftp quote error\n" msgstr "Ftp sınır(quote) hatası\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:186 msgid "http not found\n" msgstr "http bulunamadı\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:189 msgid "Write error\n" msgstr "Yazma hatası\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:192 msgid "User name illegally specified\n" msgstr "Kullanıcı adı kabul edilemeyecek karakterler içeriyor\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:195 msgid "ftp couldn't STOR file\n" msgstr "Ftp dosyayı (yukarı) yollayamıyor\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:198 msgid "Read error\n" msgstr "Okuma hatası\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:204 msgid "Time out\n" msgstr "Zaman Aşımı\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:207 msgid "Ftp couldn't set ASCII\n" msgstr "Ftp ASCII kipini ayarlayamadı\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:210 msgid "Ftp PORT failed\n" msgstr "Ftp PORT başarısız\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:213 msgid "Ftp couldn't use REST\n" msgstr "Ftp REST i kullanamıyor\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:216 msgid "Ftp couldn't get size\n" msgstr "Ftp dosya boyutunu alamadı\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:219 msgid "Http range error\n" msgstr "Http çalıştırılabilir görünmüyor. Çalıştırma hatası\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:222 msgid "Http POST error\n" msgstr "Http POST hatası\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:225 msgid "Ssl connect error\n" msgstr "Ssl bağlantı hatası\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:228 msgid "Ftp bad download resume\n" msgstr "Ftp için kötü dosya devamlılığı(resume)\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:231 msgid "File couldn't read file\n" msgstr "Dosya dosyayı okuyamadı\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:234 msgid "LDAP cannot bind\n" msgstr "LDAP bağlanamıyor\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:237 msgid "LDAP search failed\n" msgstr "LDAP araması iptal edildi\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:240 msgid "Library not found\n" msgstr "Library bulunamadı\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:243 msgid "Function not found\n" msgstr "Fonksiyon bulunamadı\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:246 msgid "Aborted by callback\n" msgstr "callback tarafından iptal edildi\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:249 msgid "Bad function argument\n" msgstr "Fonksiyon için işe yaramaz parametreler\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:252 msgid "Bad calling order\n" msgstr "Çağırma için kötü sıralama\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:255 #, c-format msgid "Unknown error code %d\n" msgstr "Bilinmeyen hata kodu %d\n" #: ../grpmi.pl_.c:51 msgid "Yes" msgstr "" #: ../grpmi.pl_.c:52 msgid "No" msgstr "" #: ../grpmi.pl_.c:53 msgid "Ok" msgstr "Tamam" #: ../grpmi.pl_.c:62 msgid "Error..." msgstr "Hata..." #: ../grpmi.pl_.c:63 msgid "You need to be root to install packages, sorry." msgstr "" #: ../grpmi.pl_.c:65 msgid "RPM initialization error" msgstr "" #: ../grpmi.pl_.c:66 msgid "The initialization of config files of RPM was not possible, sorry." msgstr "" #: ../grpmi.pl_.c:69 #, fuzzy msgid "Initializing..." msgstr "Kuruluyor:" #: ../grpmi.pl_.c:90 #, c-format msgid "Downloading package `%s' (%s/%s)..." msgstr "" #: ../grpmi.pl_.c:97 msgid "Error during download" msgstr "" #: ../grpmi.pl_.c:98 #, c-format msgid "" "There was an error downloading package:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Error: %s\n" "Do you want to continue (skipping this package)?" msgstr "" #: ../grpmi.pl_.c:110 #, c-format msgid "Verifying signature of `%s'..." msgstr "" #: ../grpmi.pl_.c:112 msgid "Signature verification error" msgstr "" #: ../grpmi.pl_.c:113 #, c-format msgid "" "The signature of the package `%s' is not correct:\n" "\n" "%s\n" "Do you want to install it anyway?" msgstr "" #: ../grpmi.pl_.c:119 #, fuzzy msgid "File error" msgstr "Yazma hatası\n" #: ../grpmi.pl_.c:120 #, c-format msgid "" "The following file is not valid:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Do you want to continue anyway (skipping this package)?" msgstr "" #: ../grpmi.pl_.c:135 #, fuzzy msgid "Preparing packages for installation..." msgstr "Kurulum için hazırlanılıyor" #: ../grpmi.pl_.c:143 msgid "Conflicts detected" msgstr "" #: ../grpmi.pl_.c:144 #, c-format msgid "" "Conflicts were detected:\n" "%s\n" "\n" "Do you want to force the install anyway?" msgstr "" #: ../grpmi.pl_.c:151 #, c-format msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..." msgstr "" #: ../grpmi.pl_.c:164 msgid "Problems occurred during installation" msgstr "Kurulum sırasında sorunlar oluştu" #: ../grpmi.pl_.c:164 #, fuzzy, c-format msgid "" "There was an error during packages installation:\n" "\n" "%s" msgstr "Kurulum için hazırlanılıyor" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:66 #, fuzzy msgid "Couldn't read RPM config files" msgstr "Dosya dosyayı okuyamadı\n" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:92 #, fuzzy msgid "Couldn't open file\n" msgstr "Bağlanılamıyor.\n" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:96 #, fuzzy msgid "Could not read lead bytes\n" msgstr "Sunucuya ulaşılamıyor(tespit edilemiyor)\n" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:99 msgid "RPM version of package doesn't support signatures\n" msgstr "" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:104 msgid "Could not read signature block (`rpmReadSignature' failed)\n" msgstr "" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:107 msgid "No signatures\n" msgstr "" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:111 msgid "`makeTempFile' failed!\n" msgstr "" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:118 msgid "Error reading file\n" msgstr "" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:124 msgid "Error writing temp file\n" msgstr "" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:147 msgid "No GPG signature in package\n" msgstr "" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:229 msgid "Couldn't open RPM DB for writing (not superuser?)" msgstr "" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:231 msgid "Couldn't open RPM DB for writing" msgstr "" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:235 msgid "Couldn't start transaction" msgstr "" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:254 #, fuzzy, c-format msgid "Can't open package `%s'\n" msgstr "Paket açılamıyor" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:259 #, fuzzy, c-format msgid "Package `%s' is corrupted\n" msgstr "Paket hasar görmüş" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:262 #, fuzzy, c-format msgid "Package `%s' can't be installed\n" msgstr "Paket kurulamıyor" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:273 #, fuzzy msgid "Error while checking dependencies" msgstr "Bağımlılık kontrol edilirken hata oluştu :(" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:294 #, fuzzy msgid "conflicts with" msgstr " %s-%s-%s ile çakışıyor" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:294 #, fuzzy msgid "is needed by" msgstr " %s-%s-%s tarafından isteniyor" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:312 #, fuzzy msgid "Error while checking dependencies 2" msgstr "Bağımlılık kontrol edilirken hata oluştu :(" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:318 #, fuzzy msgid "Problems occurred during installation:\n" msgstr "Kurulum sırasında sorunlar oluştu" #~ msgid "Installing/Upgrading Progress" #~ msgstr "Kurulum/güncelleme ilerleme durumu" #~ msgid "Fetching:" #~ msgstr "Getiriliyor:" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Vazgeç" #~ msgid "An error occured while fetching file" #~ msgstr "Dosya getirilirken bir hata oluştu" #~ msgid "Skip" #~ msgstr "Geç" #~ msgid "Can't check the GPG signature" #~ msgstr "GRP imzası kontrol edilemiyor" #~ msgid "" #~ "The package %s has a wrong signature or\n" #~ "GnuPG isn't correctly installed" #~ msgstr "" #~ "%s paketinde yanlış bir imza var\n" #~ "ya da GnuPG doğru yüklenmemiş" #~ msgid "The package %s is not signed" #~ msgstr "%s paketi imzalanmamış" #~ msgid "Install all" #~ msgstr "Tümünü kur" #~ msgid "Install" #~ msgstr "Kur" #~ msgid "Don't install" #~ msgstr "Kurma" #~ msgid "Quit" #~ msgstr "Çık" #~ msgid "Signature problem" #~ msgstr "İmza sorunu" #~ msgid "Force" #~ msgstr "Zorla" #~ msgid "usage: grpmi <[-noupgrade] rpms>\n" #~ msgstr "kullanımı: grpmi <[-noupgrade] rpmler>\n" #~ msgid "grpmi error: you must be superuser!\n" #~ msgstr "grpmi hatası: süper kullanıcı olmanız gerekli!\n" #~ msgid " ~ # ~ " #~ msgstr " ~ # ~ " #~ msgid "" #~ "Mandrake Update\n" #~ "\n" #~ "(c) MandrakeSoft 1999-2000\n" #~ "released under the GPL" #~ msgstr "" #~ "Mandrake Update\n" #~ "\n" #~ "(c) MandrakeSoft 1999-2000\n" #~ "GPL lisansı altında korunmaktadır." #~ msgid "Error" #~ msgstr "Hata" #~ msgid "" #~ "Cannot retrieve the list of mirrors\n" #~ "Try again later" #~ msgstr "" #~ "Yansı listesi alınamıyor\n" #~ "Sonra yeniden deneyin" #~ msgid "Source on network: %s" #~ msgstr "Ağdaki kaynak: %s" #~ msgid "Source on network: %s/%s/%s" #~ msgstr "Ağdaki kaynak: %s/%s/%s" #~ msgid "" #~ "Please Wait\n" #~ "Fetching the list of mirrors" #~ msgstr "" #~ "Lütfen bekleyin...\n" #~ "Yansı listesi getiriliyor" #~ msgid "%.1f KB" #~ msgstr "%.1f KB" #~ msgid "%.1f MB" #~ msgstr "%.1f MB" #~ msgid " n/a " #~ msgstr "n/a" #~ msgid "" #~ "Cannot retrieve the description file\n" #~ "Bad things can happen" #~ msgstr "" #~ "Tanım dosyası alınamıyor\n" #~ "Kötü şeyler olabilir!!" #~ msgid "n/a" #~ msgstr "n/a" #~ msgid "security" #~ msgstr "güvenlik" #~ msgid "general" #~ msgstr "genel" #~ msgid "bugfix" #~ msgstr "hata düzeltme" #~ msgid "" #~ "Please Wait\n" #~ "Retrieving the Description file" #~ msgstr "" #~ "Lütfen bekleyin\n" #~ "Tanım Dosyası getiriliyor" #~ msgid "" #~ "Cannot retrieve the list of packages to update\n" #~ "Try with an other mirror" #~ msgstr "" #~ "Güncellenecek paketlerin listesi alınamıyor\n" #~ "Başka bir yansıyı deneyin" #~ msgid "Warning" #~ msgstr "Uyarı" #~ msgid "" #~ "Caution! These packages are NOT well tested.\n" #~ "You really can screw up your system\n" #~ "by installing them.\n" #~ msgstr "" #~ "Dikkat! Bu paketler iyi bir şekilde test EDİLMEMİŞTİR.\n" #~ "Bunları yükleyerek sisteminize\n" #~ "zarar verebilirsiniz.\n" #~ msgid "Source on disk: %s" #~ msgstr "Diskdeki kaynak: %s" #~ msgid "" #~ "Please Wait\n" #~ "Updating the list of packages" #~ msgstr "" #~ "Lütfen Bekleyin\n" #~ "Paketlerin listesi güncelleniyor" #~ msgid "" #~ "Name: %s\n" #~ "Type: %s" #~ msgstr "" #~ "Ad: %s\n" #~ "Tür: %s" #~ msgid "unknown" #~ msgstr "bilinmiyor" #~ msgid "Name: %s" #~ msgstr "Ad: %s" #~ msgid "%d selected packages: %.1f MB" #~ msgstr "%d seçili paket: %.1f MB" #~ msgid "GnuPG not found" #~ msgstr "GnuPG bulunamadı" #~ msgid "" #~ "GnuPG was not found\n" #~ "\n" #~ "MandrakeUpdate will not be able to verify the GPG\n" #~ "signature of the packages\n" #~ "\n" #~ "Please install the gpg package\n" #~ msgstr "" #~ "GnuPG bulunamadı\n" #~ "\n" #~ "MandrakeGüncelleme paketlerin GPG imzalarını teyid\n" #~ "edemeyecek\n" #~ "Lütfen gpg paketini kurun\n" #~ msgid "Don't show this message again" #~ msgstr "Bu iletiyi bir daha gösterme" #~ msgid "oops %s not found\n" #~ msgstr "%s bulunamadı\n" #~ msgid "Please Wait" #~ msgstr "Lütfen bekleyin" #~ msgid "0 selected packages: 0.0 MB" #~ msgstr "0 seçili paket: 0.0 MB" #~ msgid "/_File" #~ msgstr "/_Dosya" #~ msgid "/File/_Preferences" #~ msgstr "/Dosya/_Seçenekler" #~ msgid "/File/-" #~ msgstr "/Dosya/-" #~ msgid "/File/_Quit" #~ msgstr "/Dosya/_Çıkış" #~ msgid "/_Help" #~ msgstr "/_Yardım" #~ msgid "/Help/_About..." #~ msgstr "/Yardım/_Bilgi..." #~ msgid "Name" #~ msgstr "Ad" #~ msgid "Installed" #~ msgstr "Yüklendi" #~ msgid "Update" #~ msgstr "Güncelle" #~ msgid "Size" #~ msgstr "Boyut" #~ msgid "Type" #~ msgstr "Tür" #~ msgid "Summary" #~ msgstr "Özet" #~ msgid "MandrakeUpdate, version 7.2\n" #~ msgstr "MandrakeGüncelleme, sürüm 7.2\n" #~ msgid "" #~ " usage:\n" #~ " -h, --help: display this help and exit\n" #~ " -v, --version: show the version and exit\n" #~ " -V, --verbose: increase the verbosity level\n" #~ msgstr "" #~ " kullanımı:\n" #~ " -h, --help: bu yardım mesajını gösterir ve çıkar\n" #~ " -v, --version: sürümü gösterir ve çıkar\n" #~ " -V, --verbose: Ayrıntılı kipi\n" #~ msgid "Source on network: (random mirror)\n" #~ msgstr "Ağdaki kaynak: (rastgele yansı)\n" #~ msgid "" #~ "Update\n" #~ "List" #~ msgstr "" #~ "Güncelleme\n" #~ "Listesi" #~ msgid "Update the list of packages to update" #~ msgstr "Güncellenecek paketlerin listesini güncelle" #~ msgid "" #~ "Select\n" #~ "all" #~ msgstr "" #~ "Tümünü\n" #~ "Seç" #~ msgid "Select all" #~ msgstr "Tümünü Seç" #~ msgid "" #~ "Unselect\n" #~ "all" #~ msgstr "" #~ "Tümünü\n" #~ "Bırak" #~ msgid "Unselect all" #~ msgstr "Tümünü bırak" #~ msgid "" #~ "Do\n" #~ "updates" #~ msgstr "Güncelle" #~ msgid "Do Updates" #~ msgstr "Güncelle" #~ msgid "Normal Updates" #~ msgstr "Normal Güncellemeler" #~ msgid "Development Updates" #~ msgstr "Geliştirme Güncellemeleri" #~ msgid "Descriptions" #~ msgstr "Tanımlar" #~ msgid "" #~ "The packages are the updates for Mandrake\n" #~ "Select the one(s) you want to update\n" #~ "When you click on a package you get information about\n" #~ "the need to update" #~ msgstr "" #~ "Bu paketler Linux-Mandrake'nin güncellenmiş paketleridir\n" #~ "Güncellemek istediklerinizi seçin\n" #~ "Paket üzerine tıkladığınızda güncelleme ihtiyacı\n" #~ "hakkında bilgi alabilirsiniz." #~ msgid "-adobe-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-iso8859-*,*" #~ msgstr "-adobe-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-iso8859-*,*" #~ msgid "" #~ "Please Wait\n" #~ "Sorting packages" #~ msgstr "" #~ "Lütfen bekleyin\n" #~ "Paketler sıralanıyor" #~ msgid "Choose your packages" #~ msgstr "Paketlerinizi seçin" #~ msgid "Packages to update" #~ msgstr "Güncellenecek Paketler:" #~ msgid "Packages NOT to update" #~ msgstr "GüncellenMEYEcek paketler" #~ msgid "" #~ "Caution! You're changing the version.\n" #~ "MandrakeUpdate will think you actually have this\n" #~ "version installed\n" #~ "\n" #~ "You should only use this if you really know what you're doing.\n" #~ msgstr "" #~ "Dikkat!: Sürümü değiştiriyorsanız.\n" #~ "MandrakeUpdate bu sürümü gerçekten yüklemiş\n" #~ "olduğunuzu düşünecek\n" #~ "\n" #~ "Bunu sadece ne yaptığınızı gerçekten biliyorsanız kullanmalısınız\n" #~ msgid "Preferences for Proxies" #~ msgstr "Yetkili Sunucu Seçenekleri" #~ msgid "Proxies" #~ msgstr "Yetkili Sunucular" #~ msgid "Http Proxy:" #~ msgstr "Http Yetkili Sunucusu:" #~ msgid "Port:" #~ msgstr "Port:" #~ msgid "Ftp Proxy:" #~ msgstr "Ftp Yetkili Sunucusu:" #~ msgid "Proxy username:" #~ msgstr "Vekil için kullanıcı adı:" #~ msgid "Proxy password:" #~ msgstr "Vekil için Parola:" #~ msgid "Error: curl_easy_init()" #~ msgstr "Hata: curl_easy_init()" #~ msgid "Source" #~ msgstr "Kaynak" #~ msgid "Disk" #~ msgstr "Disk" #~ msgid "Network" #~ msgstr "Ağ" #~ msgid "RPM directory" #~ msgstr "RPM Dizini" #~ msgid "Network settings:" #~ msgstr "Ağ ayarları:" #~ msgid "Version:" #~ msgstr "Sürüm:" #~ msgid "Show security updates" #~ msgstr "Güvenlik güncellemelerini göster" #~ msgid "Show general updates" #~ msgstr "Genel güncellemeleri göster" #~ msgid "Show bugfix updates" #~ msgstr "Hata düzeltme güncellemelerini göster" #~ msgid "mirror:" #~ msgstr "yansı:" #~ msgid "Update the list of mirrors" #~ msgstr "Yansı listesini güncelle" #~ msgid "Choose Packages" #~ msgstr "Paketleri seçin" #~ msgid "Username:" #~ msgstr "Kullanıcıadı:" #~ msgid "Password:" #~ msgstr "Parola:" #~ msgid "Security" #~ msgstr "Güvenlik" #~ msgid "Do not warn if GnuPG isn't installed" #~ msgstr "GnuPG yüklü değilse uyarma" #~ msgid "Do not warn if the package isn't signed" #~ msgstr "Paket imzalı değilse uyarma" #~ msgid "Miscellaneous" #~ msgstr "Karışık" #~ msgid "Timeout:" #~ msgstr "Zaman Aşımı:" #~ msgid "(in sec)" #~ msgstr "(saniye içinde)" #~ msgid "MandrakeUpdate Preferences" #~ msgstr "MandrakeGüncelleme Ayarları" #~ msgid "Categories" #~ msgstr "Kategoriler" #~ msgid "Preferences" #~ msgstr "Seçenekler" #~ msgid "Incorrect password" #~ msgstr "Yanlış şifre" #~ msgid "" #~ "The action you requested requires root priviliges.\n" #~ "Please enter the root password" #~ msgstr "" #~ "Bu iş yapmak için root hakları gerekiyor.\n" #~ "lütfen root şifresini giriniz" #~ msgid "usage: gsu [-c] command [args]\n" #~ msgstr "kullanımı: gsu [-c] komut [argümanlar]\n"