# grpmi # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # prabu anand , 2002 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: grpmi 1.0 \n" "POT-Creation-Date: 2003-04-15 14:36+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-08-31 16:35+0800\n" "Last-Translator: prabu anand \n" "Language-Team: tamil \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.9.6\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:86 msgid "Download directory does not exist" msgstr "நீங்கள் தரவிறக்கம் செய்ய விரும்பும் அடைவு முதலில் இருக்க வேண்டும்" #: ../curl_download/curl_download.xs:89 ../curl_download/curl_download.xs:213 msgid "Out of memory\n" msgstr "நினைவகத்தில் இடமில்ைல\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:102 msgid "Could not open output file in append mode" msgstr "பின்ேசர்ப்பதற்காக கோப்ைப திறக்க முடியவில்ைல" #: ../curl_download/curl_download.xs:133 msgid "Unsupported protocol\n" msgstr "ஆதரிக்கப்படாத வரைமுறை\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:136 msgid "Failed init\n" msgstr "தொடங்கலில் பிழை நேர்ந்துள்ளது\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:139 msgid "Bad URL format\n" msgstr "கொடுக்கப்பட்ட URL தவறான வடிவத்தில் உள்ளது\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:142 msgid "Bad user format in URL\n" msgstr "கொடுக்கப்பட்ட URL தவறான பயனர் விவரத்ேதாடு உள்ளது\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:145 msgid "Couldn't resolve proxy\n" msgstr "பினாமியைக் பிாித்தறிய முடியவில்ைல\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:148 msgid "Couldn't resolve host\n" msgstr "கணிணியை பிாித்தறிய முடியவில்ைல\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:151 msgid "Couldn't connect\n" msgstr "இணைப்பு ஏற்படுத்த முடியவில்ைல\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:154 msgid "FTP unexpected server reply\n" msgstr "FTP சேவையகத்திலிருந்து வித்தியாசமான பதில் வருகிறது.பிழை நேர்ந்துள்ளது \n" #: ../curl_download/curl_download.xs:157 msgid "FTP access denied\n" msgstr "FTP அணுமதி கிடையாது\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:160 msgid "FTP user password incorrect\n" msgstr "FTP பயனரின் கடவுச்சொல் தவறு\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:163 msgid "FTP unexpected PASS reply\n" msgstr "FTP சேவையகத்திலிருந்து வித்தியாசமான PASS என்ற பதில் வருகிறது.\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:166 msgid "FTP unexpected USER reply\n" msgstr "FTP சேவையகத்திலிருந்து வித்தியாசமான USER என்ற பதில் வருகிறது.\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:169 msgid "FTP unexpected PASV reply\n" msgstr "FTP சேவையகத்திலிருந்து வித்தியாசமான PASV என்ற பதில் வருகிறது.\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:172 msgid "FTP unexpected 227 format\n" msgstr "FTP சேவையகத்திலிருந்து வித்தியாசமான 227 வடிவம் வருகிறது.\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:175 msgid "FTP can't get host\n" msgstr "FTP சேவையகத்துடன் தொடர்பு ஏற்படுத்த முடியவில்ைல\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:178 msgid "FTP can't reconnect\n" msgstr "FTP சேவையகத்துடன் மீண்டும் தொடர்பு ஏற்படுத்த முடியவில்ைல\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:181 msgid "FTP couldn't set binary\n" msgstr "FTP சேவையகத்தால் இருமத்துக்கு மாறமுடியவில்ைல\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:184 msgid "Partial file\n" msgstr "முழுமையடையாத கோப்பு\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:187 msgid "FTP couldn't RETR file\n" msgstr "FTP சேவையகத்திலிருந்து RETR கோப்பு என வருகிறது\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:190 msgid "FTP write error\n" msgstr "FTP சேவையகத்தில் எழுத முடியவில்ைல\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:195 msgid "FTP quote error\n" msgstr "FTP quote-சொல்லும் பிழை\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:198 msgid "HTTP not found\n" msgstr "http காணப்படவில்ைல\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:201 msgid "Write error\n" msgstr "எழுதுவதில் பிழை நேர்ந்துள்ளது\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:204 msgid "User name illegally specified\n" msgstr "பயனரின் பெயர் தவறாக கொடுக்கப்பட்டுள்ளது\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:207 msgid "FTP couldn't STOR file\n" msgstr "FTP யால் கோப்ைப STOR- சேமிக்க முடியவில்ைல\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:210 msgid "Read error\n" msgstr "படிப்பதில் பிழை நேர்ந்துள்ளது\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:216 msgid "Time out\n" msgstr "வெளியேற்ற நேரம்\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:219 msgid "FTP couldn't set ASCII\n" msgstr "FTP யால் ASCII வரைமுறைக்கு மாற முடியவில்ைல\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:222 msgid "FTP PORT failed\n" msgstr "FTP PORT-துறையில் பிழை நேர்ந்துள்ளது\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:225 msgid "FTP couldn't use REST\n" msgstr "FTP யால் REST-ஒய்வு என்பதை பயன்படுத்த முடியவில்ைல\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:228 msgid "FTP couldn't get size\n" msgstr "FTP யால் அளவை கண்டுபிடிக்க முடியவில்ைல\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:231 msgid "HTTP range error\n" msgstr "HTTP வீச்சில் பிழை நேர்ந்துள்ளது\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:234 msgid "HTTP POST error\n" msgstr "HTTP POST-வீசுவதில் பிழை நேர்ந்துள்ளது\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:237 msgid "SSL connect error\n" msgstr "SSL இணைப்பில் பிழை நேர்ந்துள்ளது\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:240 msgid "FTP bad download resume\n" msgstr "FTP இறக்கத்தை தொடர முடியவில்ைல\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:243 msgid "File couldn't read file\n" msgstr "கோப்ைப படிக்க முடியவில்ைல\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:246 msgid "LDAP cannot bind\n" msgstr "LDAP உடன் இணைய முடியவில்ைல\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:249 msgid "LDAP search failed\n" msgstr "LDAP தேடுதல் வெற்றயடையவில்ைல\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:252 msgid "Library not found\n" msgstr "நூலகம் கண்டுபிடிக்கப்படவில்ைல\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:255 msgid "Function not found\n" msgstr "செயல்கூறு கண்டுபிடிக்கப்படவில்ைல\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:258 msgid "Aborted by callback\n" msgstr "திரும்ப அழைப்பது நிறுத்தப்பட்டது\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:261 msgid "Bad function argument\n" msgstr "தவறான செயல்கூறு \n" #: ../curl_download/curl_download.xs:264 msgid "Bad calling order\n" msgstr "தவறான கூப்பிடு வரிசை\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:267 msgid "HTTP Interface operation failed\n" msgstr "" #: ../curl_download/curl_download.xs:270 msgid "my_getpass() returns fail\n" msgstr "" #: ../curl_download/curl_download.xs:273 msgid "catch endless re-direct loops\n" msgstr "" #: ../curl_download/curl_download.xs:276 msgid "User specified an unknown option\n" msgstr "" #: ../curl_download/curl_download.xs:279 msgid "Malformed telnet option\n" msgstr "" #: ../curl_download/curl_download.xs:282 msgid "removed after 7.7.3\n" msgstr "" #: ../curl_download/curl_download.xs:285 msgid "peer's certificate wasn't ok\n" msgstr "" #: ../curl_download/curl_download.xs:288 msgid "when this is a specific error\n" msgstr "" #: ../curl_download/curl_download.xs:291 #, fuzzy msgid "SSL crypto engine not found\n" msgstr "செயல்கூறு கண்டுபிடிக்கப்படவில்ைல\n" #: ../curl_download/curl_download.xs:294 msgid "can not set SSL crypto engine as default\n" msgstr "" #: ../curl_download/curl_download.xs:297 msgid "failed sending network data\n" msgstr "" #: ../curl_download/curl_download.xs:300 msgid "failure in receiving network data\n" msgstr "" #: ../curl_download/curl_download.xs:303 msgid "share is in use\n" msgstr "" #: ../curl_download/curl_download.xs:306 msgid "problem with the local certificate\n" msgstr "" #: ../curl_download/curl_download.xs:309 msgid "couldn't use specified cipher\n" msgstr "" #: ../curl_download/curl_download.xs:312 msgid "problem with the CA cert (path?)\n" msgstr "" #: ../curl_download/curl_download.xs:315 msgid "Unrecognized transfer encoding\n" msgstr "" #: ../curl_download/curl_download.xs:320 #, c-format msgid "Unknown error code %d\n" msgstr "தெரியாத பிழை நேர்ந்துள்ளது... %d\n" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:71 msgid "Couldn't read RPM config files" msgstr "RPM வடிவமைப்புக் கோப்புகளை படிக்க முடியவில்ைல" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:121 msgid "Couldn't open file\n" msgstr "கோப்ைப படிக்க முடியவில்ைல\n" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:125 msgid "Could not read lead bytes\n" msgstr "துவக்க பைட்டுகளை படிக்க முடியவில்ைல\n" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:128 msgid "RPM version of package doesn't support signatures\n" msgstr "நீங்கள் பயன்படுத்தும் பொதி பழைய வெளியீடு. அதற்கு கையெழுத்து பற்றி தெரியாது\n" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:133 msgid "Could not read signature block (`rpmReadSignature' failed)\n" msgstr "பொதியின் கையெழுத்து பகுதியை மட்டும் படிக்க முடியவில்ைல \n" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:136 msgid "No signatures\n" msgstr "பொதியில் கையெழுத்து இல்ைல \n" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:140 msgid "`makeTempFile' failed!\n" msgstr "`makeTempFile' என்ற கட்டளை வெற்றியடையவில்ைல\n" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:147 msgid "Error reading file\n" msgstr "கோப்ைப படிப்பதில் பிழை\n" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:153 msgid "Error writing temp file\n" msgstr "தற்காலிகக்கோப்பில் எழுதுவதில் பிழை\n" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:178 msgid "No GPG signature in package\n" msgstr "GPG என்ற மறைக்குறியீடாக்க கையெழுத்து பொதியில் இல்ைல \n" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:260 msgid "Couldn't open RPM DB for writing (not superuser?)" msgstr "" "RPM DB- பொதித்தரவை எழுதுவதற்காக திறக்கமுடியவில்ைல- நீங்கள் நிர்வாகியாக இருக்க வேண்டும்" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:262 msgid "Couldn't open RPM DB for writing" msgstr "RPM DB- பொதித்தரவை எழுதுவதற்காக திறக்கமுடியவில்ைல" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:266 msgid "Couldn't start transaction" msgstr "பாிமாற்றத்தை துவக்கமுடியவில்ைல" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:285 #, c-format msgid "Can't open package `%s'\n" msgstr " `%s' என்ற பொதியை திறக்க முடியவில்ைல\n" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:290 #, c-format msgid "Package `%s' is corrupted\n" msgstr " `%s' என்ற பொதி பழுதாகியுள்ளது\n" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:293 #, c-format msgid "Package `%s' can't be installed\n" msgstr " `%s' என்ற பொதியை நிறுவ முடியவில்ைல\n" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:304 msgid "Error while checking dependencies" msgstr "சார்புகளை சோதிப்பதில் பிழை நேர்ந்துள்ளது:" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:325 msgid "conflicts with" msgstr "பிரச்சினைகள் எழுகிறது" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:325 msgid "is needed by" msgstr "பயன்படுத்தும் " #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:343 msgid "Error while checking dependencies 2" msgstr "சார்புகளை சோதிப்பதில் பிழை நேர்ந்துள்ளது:" #: ../rpm/grpmi_rpm.xs:349 msgid "Problems occurred during installation:\n" msgstr "நிறுவுதலில் பிழை நேர்ந்துள்ளது:\n" #: ../grpmi.pl:1 #, c-format msgid "" "Cleanup question: there was an error during installation, do you want to\n" "remove the %d downloaded package(s)?\n" "(they are located in %s)" msgstr "" "துைடத்தல் ேகள்வி: பொதி நிறுவலின் போது பிழை நேர்ந்துள்ளது, நீங்கள்\n" "இறக்கிய %d ெபாதிகளை நீக்க விரும்புகிறீர்களா?\n" "(அைவ உள்ள இடம் %s)" #: ../grpmi.pl:1 #, c-format msgid "Cleanup" msgstr "துைடத்தல்" #: ../grpmi.pl:1 #, c-format msgid "" "There was an error during packages installation:\n" "\n" "%s" msgstr "" "பொதி நிறுவலின் போது பிழை நேர்ந்துள்ளது:\n" "\n" "%s" #: ../grpmi.pl:1 #, c-format msgid "Problems occurred during installation" msgstr "பொதி நிறுவலின் போது பிழை நேர்ந்துள்ளது" #: ../grpmi.pl:1 #, c-format msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..." msgstr "பின்வரும் பொதி நிறுவப்படுகிறது `%s' (%s/%s)..." #: ../grpmi.pl:1 #, c-format msgid "" "Conflicts were detected:\n" "%s\n" "\n" "Install aborted." msgstr "" "நிறுவுதலில் பொதிகளிடையே பிரச்சினைகள் எழுகிறது\n" "%s\n" "\n" "எழுத்துருக்கள் நிறுவுதலில் பிழை நேர்ந்துள்ளது" #: ../grpmi.pl:1 #, c-format msgid "Conflicts detected" msgstr "பொதிகளிடையே பிரச்சினைகள் எழுகிறது" #: ../grpmi.pl:1 #, c-format msgid "Preparing packages for installation..." msgstr "நிறுவுவதற்காக பொதிகள் தயாராகின்றன..." #: ../grpmi.pl:1 #, c-format msgid "" "The following file is not valid:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Do you want to continue anyway (skipping this package)?" msgstr "" "பின்வரும் கோப்பில் பிழை உள்ளது:\n" "\n" "%s\n" "\n" "தொடர்ந்துச் செல்ல விரும்புகிறீர்களா (இ`ந்த பொதியை மட்டும் விட்டுவிடு)?" #: ../grpmi.pl:1 #, c-format msgid "File error" msgstr "கோப்பில் பிழை" #: ../grpmi.pl:1 #, c-format msgid "Yes to all" msgstr "அைனத்திற்கும் ஆம் என்ற பதில்" #: ../grpmi.pl:1 #, c-format msgid "No" msgstr "இல்ைல" #: ../grpmi.pl:1 #, c-format msgid "Yes" msgstr "ஆம்" #: ../grpmi.pl:1 #, c-format msgid "" "The signature of the package `%s' is not correct:\n" "\n" "%s\n" "Do you want to install it anyway?" msgstr "" " பின்வரும் பொதியில் கையெழுத்து தவறாக உள்ளது `%s' \n" "\n" "%s\n" "இருந்தாலும் தொடர்ந்து நிறுவ விரும்புகிறீர்களா?" #: ../grpmi.pl:1 #, c-format msgid "Signature verification error" msgstr "பொதி கையெழுத்து சோதனையில் வெற்றி பெறவில்ைல" #: ../grpmi.pl:1 #, c-format msgid "Verifying signature of `%s'..." msgstr "பொதி கையெழுத்து சோதனையில் உள்ளது `%s'.." #: ../grpmi.pl:1 #, c-format msgid "Retry download" msgstr "தரவிறக்கத்ைத மீண்டும் முயன்று பார்" #: ../grpmi.pl:1 #, c-format msgid "" "There was an error downloading package:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Error: %s\n" "Do you want to continue (skipping this package)?" msgstr "" "பொதியை இறக்குவதில் பிழை நேர்ந்துள்ளது:\n" "\n" "%s\n" "\n" "பிழை: %s\n" "தொடர்ந்துச் செல்ல விரும்புகிறீர்களா (இ`ந்த பொதியை மட்டும் விட்டுவிடு)?" #: ../grpmi.pl:1 #, c-format msgid "Error during download" msgstr "பொதியை இறக்குவதில் பிழை நேர்ந்துள்ளது" #: ../grpmi.pl:1 #, c-format msgid "Downloading package `%s' (%s/%s)..." msgstr "பின்வரும் பொதிகள் இறக்கப்படுகிறது `%s' (%s/%s)..." #: ../grpmi.pl:1 #, c-format msgid "Initializing..." msgstr "துவக்கப்படுகிறது..." #: ../grpmi.pl:1 #, c-format msgid "The initialization of config files of RPM was not possible, sorry." msgstr "" "RPM- பொதி மேலாளளின் வடிவமைப்பு கோப்புகள் துவக்கப்படுவதில் பிழை நேர்ந்துள்ளது மன்னிக்கவும்" #: ../grpmi.pl:1 #, c-format msgid "RPM initialization error" msgstr "பொதி மேலாளர் துவக்கப்படுவதில் பிழை நேர்ந்துள்ளது" #: ../grpmi.pl:1 #, c-format msgid "You need to be root to install packages, sorry." msgstr "பொதிகளை நிறுவுவதற்கு நீங்கள் நிர்வாகியாக இருக்க வேண்டும்" #: ../grpmi.pl:1 #, c-format msgid "Error..." msgstr " பிழை நேர்ந்துள்ளது..." #: ../grpmi.pl:1 #, c-format msgid "Ok" msgstr "சரி"